Exod
|
RWebster
|
35:30 |
And Moses said to the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
|
Exod
|
NHEBJE
|
35:30 |
Moses said to the children of Israel, "Behold, Jehovah has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
|
Exod
|
SPE
|
35:30 |
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
|
Exod
|
ABP
|
35:30 |
And Moses said to the sons of Israel, Behold, God has called by name Bezaleel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah.
|
Exod
|
NHEBME
|
35:30 |
Moses said to the children of Israel, "Behold, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
|
Exod
|
Rotherha
|
35:30 |
And Moses said unto the sons of Israel—See! Yahweh hath called by name,—Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
|
Exod
|
LEB
|
35:30 |
And Moses said to the ⌞Israelites⌟, “See, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri the son of Hur, from the tribe of Judah.
|
Exod
|
RNKJV
|
35:30 |
And Moses said unto the children of Israel, See, יהוה hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
|
Exod
|
Jubilee2
|
35:30 |
And Moses said unto the sons of Israel, See, the LORD has named Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
|
Exod
|
Webster
|
35:30 |
And Moses said to the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
|
Exod
|
Darby
|
35:30 |
And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
|
Exod
|
ASV
|
35:30 |
And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
|
Exod
|
LITV
|
35:30 |
And Moses said to the sons of Israel, Behold! Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
|
Exod
|
Geneva15
|
35:30 |
Then Moses sayde vnto the children of Israel, Beholde, the Lord hath called by name Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur of the tribe of Iudah,
|
Exod
|
CPDV
|
35:30 |
And Moses said to the sons of Israel: “Behold, the Lord has called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, from the tribe of Judah,
|
Exod
|
BBE
|
35:30 |
And Moses said to the children of Israel, See, the Lord has made selection of Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
|
Exod
|
DRC
|
35:30 |
And Moses said to the children of Israel: Behold, the Lord hath called by name Beseleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Juda,
|
Exod
|
GodsWord
|
35:30 |
Then Moses said to the Israelites, "The LORD has chosen Bezalel, son of Uri and grandson of Hur, from the tribe of Judah.
|
Exod
|
JPS
|
35:30 |
And Moses said unto the children of Israel: 'See, HaShem hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
|
Exod
|
KJVPCE
|
35:30 |
¶ And Moses said unto the children of Israel, See, the Lord hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
|
Exod
|
NETfree
|
35:30 |
Moses said to the Israelites, "See, the LORD has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
|
Exod
|
AB
|
35:30 |
And Moses said to the children of Israel, Behold, God has called by name Bezalel the son of Uri the son of Hur, of the tribe of Judah,
|
Exod
|
AFV2020
|
35:30 |
And Moses said to the children of Israel, "See, the LORD has called the son of Uri the son of Hur, by the name Bezaleel, of the tribe of Judah.
|
Exod
|
NHEB
|
35:30 |
Moses said to the children of Israel, "Behold, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
|
Exod
|
NETtext
|
35:30 |
Moses said to the Israelites, "See, the LORD has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
|
Exod
|
UKJV
|
35:30 |
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
|
Exod
|
KJV
|
35:30 |
And Moses said unto the children of Israel, See, the Lord hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
|
Exod
|
KJVA
|
35:30 |
And Moses said unto the children of Israel, See, the Lord hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
|
Exod
|
AKJV
|
35:30 |
And Moses said to the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
|
Exod
|
RLT
|
35:30 |
And Moses said unto the children of Israel, See, Yhwh hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
|
Exod
|
MKJV
|
35:30 |
And Moses said to the sons of Israel, See, the LORD has called the son of Uri the son of Hur, by the name Bezaleel, of the tribe of Judah.
|
Exod
|
YLT
|
35:30 |
And Moses saith unto the sons of Israel, `See, Jehovah hath called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
|
Exod
|
ACV
|
35:30 |
And Moses said to the sons of Israel, See, Jehovah has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:30 |
E disse Moisés aos filhos de Israel: Olhai, o SENHOR nomeou a Bezalel filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
|
Exod
|
Mg1865
|
35:30 |
Ary hoy Mosesy tamin’ ny Zanak’ Isiraely: Indro, efa notononin’ i Jehovah anarana Bezalila, zanak’ i Ory, zanak’ i Hora, avy amin’ ny firenen’ i Joda,
|
Exod
|
FinPR
|
35:30 |
Ja Mooses sanoi israelilaisille: "Katsokaa, Herra on nimeltään kutsunut Besalelin, Uurin pojan, Huurin pojanpojan, Juudan sukukunnasta,
|
Exod
|
FinRK
|
35:30 |
Mooses sanoi israelilaisille: ”Herra on kutsunut nimeltä Besalelin, Uurin pojan, Huurin pojanpojan Juudan heimosta.
|
Exod
|
ChiSB
|
35:30 |
梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
|
Exod
|
CopSahBi
|
35:30 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
35:30 |
Մովսէսն ասաց իսրայէլացիներին. «Տեսէ՛ք, Աստուած ընտրել է յատկապէս Յուդայի ցեղից Բեսելիէլին՝ Ուրիի որդուն, որը որդին էր Ովրի:
|
Exod
|
ChiUns
|
35:30 |
摩西对以色列人说:「犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经题他的名召他,
|
Exod
|
BulVeren
|
35:30 |
И Мойсей каза на израилевите синове: Ето, ГОСПОД повика по име Веселеил, сина на Урий, син на Ор, от юдовото племе,
|
Exod
|
AraSVD
|
35:30 |
وَقَالَ مُوسَى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: «ٱنْظُرُوا. قَدْ دَعَا ٱلرَّبُّ بَصَلْئِيلَ بْنَ أُورِي بْنَ حُورَ مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا بِٱسْمِهِ،
|
Exod
|
SPDSS
|
35:30 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
35:30 |
Kaj Moseo diris al la Izraelidoj: Jen, la Eternulo vokis per la nomo Becalelon, filon de Uri, filo de Ĥur, el la tribo de Jehuda;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
35:30 |
โมเสสจึงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า “ดูก่อนท่าน พระเยโฮวาห์ได้ทรงออกชื่อเบซาเลลบุตรชายอุรี ผู้เป็นบุตรชายของเฮอร์ตระกูลยูดาห์
|
Exod
|
OSHB
|
35:30 |
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רְא֛וּ קָרָ֥א יְהוָ֖ה בְּשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
35:30 |
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
|
Exod
|
BurJudso
|
35:30 |
တဖန် မောရှေက၊ နားထောင်ကြလော့။ ထာဝရဘုရားသည် ယုဒအမျိုးသားဟုရ၏သားဖြစ်သော ဥရိ၏သားဗေဇလေလကို အမည်ဖြင့် ခန့်ထားတော်မူပြီ။
|
Exod
|
FarTPV
|
35:30 |
موسی به مردم گفت: «خداوند، بصلئیل پسر اوری، نوهٔ حور، از طایفهٔ یهودا را که پُر از روح خدا و دارای لیاقت، ذکاوت، دانش و هنر است تعیین فرموده است تا نقشه و کارهای طلا و نقره و برنز، حجاری، زرگری، حکاکی و امور نجّاری را اداره و مراقبت کند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
35:30 |
Phir Mūsā ne Isrāīliyoṅ se kahā, “Rab ne Yahūdāh ke qabīle ke Bazliyel bin Ūrī bin Hūr ko chun liyā hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
35:30 |
Mose sade till Israels barn: ”Se, Herren har kallat Besalel, son till Uri, son till Hur av Juda stam,
|
Exod
|
GerSch
|
35:30 |
Da sprach Mose zu den Kindern Israel: Seht, der HERR hat mit Namen berufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda.
|
Exod
|
TagAngBi
|
35:30 |
At sinabi ni Moises sa mga anak ni Israel, Tingnan ninyo, tinawag ng Panginoon sa pangalan si Bezaleel na anak ni Uri, na anak ni Hur, sa lipi ni Juda;
|
Exod
|
FinSTLK2
|
35:30 |
Mooses sanoi israelilaisille: "Katsokaa, Herra on nimeltään kutsunut Besalelin, Uurin pojan, Huurin pojanpojan, Juudan sukukunnasta,
|
Exod
|
Dari
|
35:30 |
و موسی به آن ها گفت: «خداوند، بزل ئیل پسر اوری، نواسۀ حور، از قبیلۀ یهودا را که سرشار از روح خدا و دارای لیاقت، ذکاوت، دانش و هنر است تعیین فرموده است تا نقشه و کارهای طلا و نقره و برنج، حجاری، زرگری، حکاکی و امور نجاری را اداره و مراقبت کند.
|
Exod
|
SomKQA
|
35:30 |
Markaasaa Muuse wuxuu reer binu Israa'iil ku yidhi, Bal eega, Rabbigu wuxuu magac ugu yeedhay Besaleel oo ah ina Uurii, oo ah ina Xuur, oo qabiilkiisu yahay Yahuudah;
|
Exod
|
NorSMB
|
35:30 |
So sagde Moses til Israels-folket: «Høyr her! Herren hev kåra og kalla Besalel, son åt Uri Hursson, av Juda-ætti,
|
Exod
|
Alb
|
35:30 |
Moisiu u tha bijve të Izraelit: "Shikoni, Zoti i thirri me emër Betsaleelin, birin e Urit, birin e Hurit, nga fisi i Judës,
|
Exod
|
UyCyr
|
35:30 |
Муса сөзини давамлаштуруп мундақ деди: — Қараңлар! Пәрвәрдигар йәһуда қәбилисидин Хурниң нәвриси, Уриниң оғли Бизалилни таллиди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
35:30 |
¶모세가 이스라엘 자손에게 이르되, 보라, 주께서 유다 지파에 속한 훌의 손자 우리의 아들 브살레엘을 지명하여 부르시고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
35:30 |
Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Орова од племена Јудина,
|
Exod
|
Wycliffe
|
35:30 |
And Moises seide to the sones of Israel, Lo! the Lord hath clepid Beseleel bi name, the sone of Hury, sone of Hur, of the lynage of Juda;
|
Exod
|
Mal1910
|
35:30 |
എന്നാൽ മോശെ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറഞ്ഞതു: നോക്കുവിൻ; യഹോവ യെഹൂദാഗോത്രത്തിൽ ഹൂരിന്റെ മകനായ ഊരിയുടെ മകൻ ബെസലേലിനെ പേർചൊല്ലി വിളിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
35:30 |
모세가 이스라엘 자손에게 이르되 볼지어다 여호와께서 유다 지파 훌의 손자요 우리의 아들인 브사렐을 지명하여 부르시고
|
Exod
|
Azeri
|
35:30 |
موسا ائسرايئل اؤولادلارينا ددي: "باخين، رب يهودا قبئلهسئندن خور اوغلو اوري اوغلو بِصهلِهلي آدي ائله چاغيريب
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:30 |
Och Mose sade till Israels barn: Ser, HERren hafwer kallat Bezaleel wid namn, Uri son, Hurs sons, af Juda slägte;
|
Exod
|
KLV
|
35:30 |
Moses ja'ta' Daq the puqpu' vo' Israel, “ yIlegh, joH'a' ghajtaH ja' Sum pong Bezalel the puqloD vo' Uri, the puqloD vo' Hur, vo' the tuq vo' Judah.
|
Exod
|
ItaDio
|
35:30 |
E MOSÈ disse a’ figliuoli d’Israele: Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figliuol di Uri, figliuol di Hur, della tribù di Giuda.
|
Exod
|
RusSynod
|
35:30 |
И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
|
Exod
|
CSlEliza
|
35:30 |
И рече Моисей сыном Израилевым: се, нарече Бог именем Веселеила сына Уриина, сына Орова, от племене Иудина,
|
Exod
|
ABPGRK
|
35:30 |
και είπε Μωυσής τοις υιοίς Ισραήλ ιδού ανακέκληκεν ο θεός εξ ονόματος τον Βεσελεήλ τον του Ουρί υιόυ Ωρ εκ της φυλής Ιούδα
|
Exod
|
FreBBB
|
35:30 |
Et Moïse dit aux fils d'Israël : Voyez, l'Eternel a appelé par son nom Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda,
|
Exod
|
LinVB
|
35:30 |
Mose alobi na bana ba Israel : « Apoka, Yawe aponi Besalel, mwana wa Uria, nkoko wa Ur, wa libota lya Yuda.
|
Exod
|
HunIMIT
|
35:30 |
Mózes pedig mondta Izrael fiainak: Lássátok, névleg szólította az Örökkévaló Becálélt, Uri fiát, Chúr fiát, Júda törzséből;
|
Exod
|
ChiUnL
|
35:30 |
摩西告以色列人曰、試觀猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列、耶和華以名召之、
|
Exod
|
VietNVB
|
35:30 |
Môi-se nói với dân Y-sơ-ra-ên: Nầy, CHÚA đã gọi đích danh Bết-sa-lê-ên, con U-ri, cháu Hu-rơ thuộc chi tộc Giu-đa
|
Exod
|
LXX
|
35:30 |
καὶ εἶπεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἰδοὺ ἀνακέκληκεν ὁ θεὸς ἐξ ὀνόματος τὸν Βεσελεηλ τὸν τοῦ Ουριου τὸν Ωρ ἐκ φυλῆς Ιουδα
|
Exod
|
CebPinad
|
35:30 |
Ug si Moises miingon sa mga anak sa Israel: Tan-awa, si Jehova nagtawag pinaagi sa ngalan kang Bezaleel, ang anak nga lalake ni Uri, ang anak nga lalake ni Hur, sa banay ni Juda:
|
Exod
|
RomCor
|
35:30 |
Moise a zis copiilor lui Israel: „Să ştiţi că Domnul a ales pe Beţaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
35:30 |
Moses eri patohwanohng mehn Israel ko, “KAUN-O ketin piladahr Pesalel, nein Uri, nein Hur sang ni kadaudok en Suda.
|
Exod
|
HunUj
|
35:30 |
Akkor ezt mondta Mózes Izráel fiainak: Nézzétek! Az Úr név szerint elhívta Becalélt, Húr fiának, Úrínak a fiát Júda törzséből.
|
Exod
|
GerZurch
|
35:30 |
Da sprach Mose zu den Israeliten: Seht, der Herr hat Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda, mit Namen berufen (1) V. 30-34: 2Mo 31:2-6
|
Exod
|
GerTafel
|
35:30 |
Und Mose sprach zu den Söhnen Israels: Sehet, Jehovah hat mit Namen gerufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Churs, vom Stamme Judah;
|
Exod
|
RusMakar
|
35:30 |
И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ: смотрите, Іегова назначилъ именно Веселіила, сына Уріева, сына Хурова, изъ колјна Іудина,
|
Exod
|
PorAR
|
35:30 |
Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá,
|
Exod
|
DutSVVA
|
35:30 |
Daarna zeide Mozes tot de kinderen Israëls: Ziet, de Heere heeft met name geroepen Bezaleël, den zoon van Uri, den zoon van Hur, van den stam van Juda.
|
Exod
|
FarOPV
|
35:30 |
و موسی بنیاسرائیل را گفت: «آگاه باشیدکه خداوند بصلئیل بن اوری بن حور را از سبطیهودا به نام دعوت کرده است.
|
Exod
|
Ndebele
|
35:30 |
UMozisi wasesithi ebantwaneni bakoIsrayeli: Bonani, iNkosi imbizile ngebizo uBhezaleli indodana kaUri, indodana kaHuri owesizwe sakoJuda;
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:30 |
E disse Moisés aos filhos de Israel: Olhai, o SENHOR nomeou a Bezalel filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
|
Exod
|
Norsk
|
35:30 |
Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;
|
Exod
|
SloChras
|
35:30 |
In Mojzes reče sinovom Izraelovim: Glejte, Gospod je po imenu poklical Bezalela, sina Urija, sinu Hurovega, iz rodovine Judove,
|
Exod
|
Northern
|
35:30 |
Musa İsrail övladlarına dedi: «Baxın Rəbb Yəhuda qəbiləsindən Xur oğlu Uri oğlu Besaleli adı ilə çağırıb
|
Exod
|
GerElb19
|
35:30 |
Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, Jehova hat Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda, mit Namen berufen
|
Exod
|
LvGluck8
|
35:30 |
Tad Mozus sacīja uz Israēla bērniem: redziet, Tas Kungs pie vārda saucis Becaleēli, Ūrus dēla, Hūra dēla dēlu, no Jūda cilts.
|
Exod
|
PorAlmei
|
35:30 |
Depois disse Moysés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Ur, da tribu de Judah.
|
Exod
|
ChiUn
|
35:30 |
摩西對以色列人說:「猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,耶和華已經題他的名召他,
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:30 |
Och Mose sade till Israels barn: Ser, Herren hafver kallat Bezaleel vid namn, Uri son, Hurs sons, af Juda slägte;
|
Exod
|
SPVar
|
35:30 |
ויאמר משה לבני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
|
Exod
|
FreKhan
|
35:30 |
Moïse dit aux enfants d’Israël: "Voyez; l’Éternel a désigné nominativement Beçalel, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda.
|
Exod
|
FrePGR
|
35:30 |
Et Moïse dit aux enfants d'Israël : Voyez, l'Éternel a nommément appelé Betsaléel, fils de Ouri, fils de Hur, de la tribu de Juda,
|
Exod
|
PorCap
|
35:30 |
Moisés disse aos filhos de Israel: «Sabei que o Senhor escolheu Beçalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
|
Exod
|
JapKougo
|
35:30 |
モーセはイスラエルの人々に言った、「見よ、主はユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し、
|
Exod
|
GerTextb
|
35:30 |
Mose aber sprach zu den Israeliten: Merket auf! Jahwe hat Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda, namentlich berufen
|
Exod
|
Kapingam
|
35:30 |
Moses ga-helekai gi digau Israel bolo Dimaadua gu-hilihili Bezalel, tama-daane a Uri, go tama-daane Hur, mai di madawaawa Judah.
|
Exod
|
SpaPlate
|
35:30 |
Dijo entonces Moisés a los hijos de Israel: “Mirad que Yahvé ha llamado por su nombre a Besalel, hijo de Urí, hijo de Hur, de la tribu de Judá,
|
Exod
|
WLC
|
35:30 |
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רְא֛וּ קָרָ֥א יְהוָ֖ה בְּשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
35:30 |
Tada Mozė vėl kalbėjo: „Viešpats pašaukė vardu Hūro sūnaus Ūrio sūnų Becalelį iš Judo giminės,
|
Exod
|
Bela
|
35:30 |
І сказаў Гасподзь сынам Ізраілевым: глядзеце, Гасподзь прызначыў менавіта Вэсэлііла, сына Урыі, сына Ора, з племя Юдавага,
|
Exod
|
GerBoLut
|
35:30 |
Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohns Hurs, vom Stamm Juda,
|
Exod
|
FinPR92
|
35:30 |
Mooses sanoi israelilaisille: "Herra on valinnut Urin pojan Besalelin, Hurin pojanpojan Juudan heimosta,
|
Exod
|
SpaRV186
|
35:30 |
¶ Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Mirád, Jehová ha llamado por su nombre a Beseleel, hijo de Uri, hijo de Jur, de la tribu de Judá.
|
Exod
|
NlCanisi
|
35:30 |
Daarop sprak Moses tot de Israëlieten: Ziet, Jahweh heeft Besalel, den zoon van Oeri, zoon van Choer, uit de stam van Juda uitverkoren,
|
Exod
|
GerNeUe
|
35:30 |
Nun sagte Mose zu den Israeliten: "Seht, Jahwe hat Bezalel Ben-Uri, den Enkel von Hur aus dem Stamm Juda, berufen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
35:30 |
پھر موسیٰ نے اسرائیلیوں سے کہا، ”رب نے یہوداہ کے قبیلے کے بضلی ایل بن اُوری بن حور کو چن لیا ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
35:30 |
وَقَالَ مُوسَى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: «هَا إِنَّ الرَّبَّ قَدْ دَعَا بَصَلْئِيلَ بْنَ أُورِي حَفِيدَ حُورٍ، مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا بِاسْمِهِ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
35:30 |
摩西对以色列人说:“看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提名召他,
|
Exod
|
ItaRive
|
35:30 |
Mosè disse ai figliuoli d’Israele: "Vedete, l’Eterno ha chiamato per nome Betsaleel, figliuolo di Uri, figliuolo di Hur, della tribù di Giuda;
|
Exod
|
Afr1953
|
35:30 |
Daarop het Moses aan die kinders van Israel gesê: Kyk, die HERE het Besáleël, die seun van Uri, die seun van Hur, van die stam van Juda, by sy naam geroep;
|
Exod
|
RusSynod
|
35:30 |
И сказал Моисей сынам Израилевым: «Смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
35:30 |
फिर मूसा ने इसराईलियों से कहा, “रब ने यहूदाह के क़बीले के बज़लियेल बिन ऊरी बिन हूर को चुन लिया है।
|
Exod
|
TurNTB
|
35:30 |
Musa İsrailliler'e, “Bakın!” dedi, “RAB Yahuda oymağından özellikle Hur oğlu Uri oğlu Besalel'i seçti.
|
Exod
|
DutSVV
|
35:30 |
Daarna zeide Mozes tot de kinderen Israels: Ziet, de HEERE heeft met name geroepen Bezaleel, den zoon van Uri, den zoon van Hur, van den stam van Juda.
|
Exod
|
HunKNB
|
35:30 |
Azt mondta erre Mózes Izrael fiainak: »Íme, az Úr név szerint meghívta Bezeleélt, Úrinak, a Júda törzséből való Húr fiának fiát.
|
Exod
|
Maori
|
35:30 |
Na ka mea a Mohi ki nga tama a Iharaira, Titiro, kua karangatia e Ihowa te ingoa o Petareere tama a Uri, tama a Huru, o te iwi o Hura;
|
Exod
|
sml_BL_2
|
35:30 |
Na amissala si Musa ma saga bangsa Isra'il, yukna, “Pata'u kam. Tapene' e' PANGHŪ' si Besalel anak si Uri ya anak si Hūr, min bangsa Yuda.
|
Exod
|
HunKar
|
35:30 |
És monda Mózes az Izráel fiainak: Ímé az Úr név szerint hívta el Bésaléelt, a Húr fiának Urinak fiát, a Júda nemzetségéből.
|
Exod
|
Viet
|
35:30 |
Môi-se nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nầy Ðức Giê-hô-va đã kêu danh Bết-sa-lê-ên, con trai của U-ri, cháu của Hu-rơ, trong chi phái Giu-đa.
|
Exod
|
Kekchi
|
35:30 |
Ut laj Moisés quixye reheb laj Israel: —Qˈuehomak retal. Li Ka̱cuaˈ xsicˈ ru laj Bezaleel saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Judá. Laj Bezaleel, aˈan li ralal laj Uri. Ut laj Uri, aˈan li ralal laj Hur.
|
Exod
|
Swe1917
|
35:30 |
och Mose sade till Israels barn: »Sen, HERREN har kallat och nämnt Besalel, son till Uri, son till Hur, av Juda stam;
|
Exod
|
SP
|
35:30 |
ויאמר משה . לבני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
|
Exod
|
CroSaric
|
35:30 |
Potom reče Mojsije Izraelcima: "Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
35:30 |
Ông Mô-sê nói với con cái Ít-ra-en : Anh em coi, ĐỨC CHÚA đã gọi đích danh ông Bơ-xan-ên, con ông U-ri, con ông Khua, thuộc chi tộc Giu-đa.
|
Exod
|
FreBDM17
|
35:30 |
Alors Moïse dit aux enfants d’Israël : voyez, l’Eternel a appelé par son nom Betsaléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la Tribu de Juda ;
|
Exod
|
FreLXX
|
35:30 |
Moïse dit alors aux fils d'Israël : Le Seigneur a appelé par son nom Beseléel, fils d'Urias, fils d'Ur, de la tribu de Juda,
|
Exod
|
Aleppo
|
35:30 |
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
|
Exod
|
MapM
|
35:30 |
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רְא֛וּ קָרָ֥א יְהֹוָ֖ה בְּשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
35:30 |
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה׃
|
Exod
|
Kaz
|
35:30 |
Содан Мұса Исраилдің үрім-бұтағына былай деді: «Біліп алыңдар: Жаратқан Ие Яһуда руынан шыққан Ұри ұлы Һұр немересі Беселиелді арнайы таңдап алды.
|
Exod
|
FreJND
|
35:30 |
Et Moïse dit aux fils d’Israël : Voyez, l’Éternel a appelé par nom Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda ;
|
Exod
|
GerGruen
|
35:30 |
Moses aber sprach zu den Israeliten: "Seht! Mit Namen hat der Herr den Besalel berufen, des Uri Sohn, den Enkel Hurs, vom Stamme Juda.
|
Exod
|
SloKJV
|
35:30 |
Mojzes je Izraelovim otrokom rekel: „Glejte, Gospod je po imenu poklical Becaléla, Urijájevega sina, Hurovega sina, iz Judovega rodu
|
Exod
|
Haitian
|
35:30 |
Moyiz di pèp Izrayèl la: -Gade. Seyè a chwazi Bezaleyèl, pitit Ouri a, pitit pitit Our, nan branch fanmi Jida a.
|
Exod
|
FinBibli
|
35:30 |
Ja Moses sanoi Israelin lapsille: katsokaat, Herra on kutsunut Betsaleelin nimeltä, Urin pojan, Hurin pojanpojan, Juudan suvusta,
|
Exod
|
Geez
|
35:30 |
ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ናሁ ፡ ጸውዖ ፡ እግዚአብሔር ፡ በስሙ ፡ ለቤሴሌእል ፡ ዘኡራ ፡ ወልደ ፡ ሖር ፡ እምነገደ ፡ ይሁዳ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
35:30 |
Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
|
Exod
|
WelBeibl
|
35:30 |
Dyma Moses yn dweud wrth bobl Israel, “Mae'r ARGLWYDD wedi dewis Betsalel, mab Wri ac ŵyr i Hur, o lwyth Jwda.
|
Exod
|
GerMenge
|
35:30 |
Hierauf sagte Mose zu den Israeliten: »Wisset wohl: der HERR hat Bezaleel, den Sohn Uris, den Enkel Hurs, vom Stamme Juda, namentlich berufen
|
Exod
|
GreVamva
|
35:30 |
Και είπεν ο Μωϋσής προς τους υιούς Ισραήλ, Ιδέτε, ο Κύριος εκάλεσεν εξ ονόματος Βεσελεήλ τον υιόν του Ουρί, υιού του Ωρ, εκ φυλής Ιούδα·
|
Exod
|
UkrOgien
|
35:30 |
І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: „Дивіться, — Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
|
Exod
|
FreCramp
|
35:30 |
Moïse dit aux enfants d'Israël : " Sachez que Yahweh a choisi Béseléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
35:30 |
Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: Видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног,
|
Exod
|
PolUGdan
|
35:30 |
Potem Mojżesz powiedział do synów Izraela: Oto Pan powołał po imieniu Besalela, syna Uriego, syna Chura, z pokolenia Judy;
|
Exod
|
FreSegon
|
35:30 |
Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Éternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
|
Exod
|
SpaRV190
|
35:30 |
Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
|
Exod
|
HunRUF
|
35:30 |
Akkor ezt mondta Mózes Izráel fiainak: Nézzétek! Az Úr név szerint elhívta Becalélt, Húr fiának, Úrínak a fiát Júda törzséből.
|
Exod
|
DaOT1931
|
35:30 |
Derpaa sagde Moses til Israeliterne: Se, HERREN har kaldet Bezal'el, en Søn af Hurs Søn Uri, af Judas Stamme
|
Exod
|
TpiKJPB
|
35:30 |
¶ Na Moses i tok long ol pikinini bilong Isrel, Lukim, BIKPELA i bin singautim Besalel long nem bilong em, em i pikinini man bilong Uri husat em i pikinini man bilong Hur, na ol i long lain bilong Juda.
|
Exod
|
DaOT1871
|
35:30 |
Og Mose sagde til Israels Børn: Ser, Herren har kaldet ved Navn Bezaleel, en Søn af Uri, som var en Søn af Hur, af Juda Stamme.
|
Exod
|
FreVulgG
|
35:30 |
Alors Moïse dit aux enfants d’Israël : Le Seigneur a appelé (nommément) Béséléel, fils d’Uri, (qui était) fils de Hur, de la tribu de Juda ;
|
Exod
|
PolGdans
|
35:30 |
Zatem rzekł Mojżesz do synów Izraelskich: Oto, wezwał Pan z imienia Besaleela, syna Urowego, syna Churowego, z pokolenia Judy,
|
Exod
|
JapBungo
|
35:30 |
モーセ、イスラエルの子孫に言ふ視よヱホバ、ユダの支派のホルの子なるウリの子ベザレルを名指て召たまひ
|
Exod
|
GerElb18
|
35:30 |
Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, Jehova hat Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda, mit Namen berufen
|