Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 35:31  And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod NHEBJE 35:31  He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod SPE 35:31  And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod ABP 35:31  And he filled him with [2spirit 1divine] of wisdom, and understanding, and of higher knowledge of all things;
Exod NHEBME 35:31  He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod Rotherha 35:31  and filled him with the spirit of God,—in, wisdom in understanding and in knowledge, and in all manner of execution;
Exod LEB 35:31  And he has filled him with the Spirit of God, with wisdom and with skill and with knowledge and with every kind of craftsmanship,
Exod RNKJV 35:31  And he hath filled him with the spirit of Elohim, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod Jubilee2 35:31  and he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in intelligence, in science, and in all manner of workmanship;
Exod Webster 35:31  And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod Darby 35:31  and he has filled him with the spirit ofGod, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
Exod ASV 35:31  and he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod LITV 35:31  And He has filled him with the spirit of God, in wisdom, in intelligence, and in knowledge, and in all workmanship,
Exod Geneva15 35:31  And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke,
Exod CPDV 35:31  and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, and understanding, and knowledge, and all teaching,
Exod BBE 35:31  And he has made him full of the spirit of God, in all wisdom and knowledge and art of every sort;
Exod DRC 35:31  And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge, and all learning,
Exod GodsWord 35:31  The LORD has filled Bezalel with the Spirit of God, making him highly skilled, resourceful, and knowledgeable in all trades.
Exod JPS 35:31  And He hath filled him with the spirit of G-d, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship.
Exod KJVPCE 35:31  And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod NETfree 35:31  He has filled him with the Spirit of God - with skill, with understanding, with knowledge, and in all kinds of work,
Exod AB 35:31  and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things,
Exod AFV2020 35:31  And He has filled him with the Spirit of God in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of work,
Exod NHEB 35:31  He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod NETtext 35:31  He has filled him with the Spirit of God - with skill, with understanding, with knowledge, and in all kinds of work,
Exod UKJV 35:31  And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod KJV 35:31  And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod KJVA 35:31  And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod AKJV 35:31  And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod RLT 35:31  And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Exod MKJV 35:31  And He has filled him with the spirit of God in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all kinds of work,
Exod YLT 35:31  and He doth fill him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
Exod ACV 35:31  And he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
Exod VulgSist 35:31  Implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina
Exod VulgCont 35:31  Implevitque eum Spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina
Exod Vulgate 35:31  dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
Exod VulgHetz 35:31  Implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina
Exod VulgClem 35:31  implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina,
Exod CzeBKR 35:31  A naplnil ho duchem Božím, moudrostí, rozumností i uměním všelijakého řemesla,
Exod CzeB21 35:31  Naplnil ho Božím Duchem – zručností, důvtipem a znalostí každého řemesla,
Exod CzeCEP 35:31  Naplnil ho Božím duchem, aby měl moudrost, důvtip a znalost pro každé dílo
Exod CzeCSP 35:31  a naplnil ho Božím Duchem, moudrostí, rozumností a poznáním pro každou práci,
Exod PorBLivr 35:31  E o encheu de espírito de Deus, em sabedoria, em inteligência, e em conhecimento, e em todo artifício,
Exod Mg1865 35:31  ka efa nofenoiny fanahin’ Andriamanitra, dia fahendrena sy fahiratan-tsaina sy fahalalana ny amin’ ny tao-zavatra samy hafa,
Exod FinPR 35:31  ja on täyttänyt hänet Jumalan hengellä, taidollisuudella, ymmärryksellä, tiedolla ja kaikkinaisella kätevyydellä
Exod FinRK 35:31  Herra on täyttänyt hänet Jumalan Hengellä, niin että hänellä on viisautta, ymmärrystä, tietoa ja kaikenlaista taitoa
Exod ChiSB 35:31  使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
Exod CopSahBi 35:31 
Exod ArmEaste 35:31  Աստուած նրան լցրել է ամէն ինչի համար անհրաժեշտ աստուածային իմաստութեան ոգով, հանճարով եւ գիտութեամբ,
Exod ChiUns 35:31  又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
Exod BulVeren 35:31  и го изпълни с Божия Дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкуство,
Exod AraSVD 35:31  وَمَلَأَهُ مِنْ رُوحِ ٱللهِ بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلْفَهْمِ وَٱلْمَعْرِفَةِ وَكُلِّ صَنْعَةٍ،
Exod SPDSS 35:31  . . . . . . . . .
Exod Esperant 35:31  kaj Li plenigis lin per Dia spirito, per saĝo kaj prudento, kaj scio kaj per ĉia arto,
Exod ThaiKJV 35:31  และพระองค์ได้ทรงให้ผู้นั้นประกอบด้วยพระวิญญาณของพระเจ้าให้มีสติปัญญาและความเข้าใจ และความรู้ในการช่างฝีมือทั้งปวง
Exod OSHB 35:31  וַיְמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים בְּחָכְמָ֛ה בִּתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכָל־מְלָאכָֽה׃
Exod SPMT 35:31  וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה
Exod BurJudso 35:31  သူသည် ရွှေငွေကြေးဝါကို လုပ်သောအတတ်။
Exod FarTPV 35:31  موسی به مردم گفت: «خداوند، بصلئیل پسر اوری، نوهٔ حور، از طایفهٔ یهودا را که پُر از روح خدا و دارای لیاقت، ذکاوت، دانش و هنر است تعیین فرموده است تا نقشه و کارهای طلا و نقره و برنز، حجاری، زرگری، حکاکی و امور نجّاری را اداره و مراقبت کند.
Exod UrduGeoR 35:31  Us ne use ilāhī Rūh se māmūr karke hikmat, samajh aur tāmīr ke har kām ke lie darkār ilm de diyā hai.
Exod SweFolk 35:31  och han har fyllt honom med Guds Ande, med vishet, förstånd och kunskap och med skicklighet i allt slags hantverk,
Exod GerSch 35:31  Und der Geist Gottes hat ihn erfüllt mit Weisheit, Verstand und Geschicklichkeit für allerhand Arbeit;
Exod TagAngBi 35:31  At kaniyang pinuspos siya ng Espiritu ng Dios, tungkol sa karunungan, sa pagkakilala, at sa kaalaman, at sa lahat ng sarisaring gawain;
Exod FinSTLK2 35:31  Hän on täyttänyt hänet Jumalan Hengellä, taidolla, ymmärryksellä, tiedolla ja kaikella kätevyydellä
Exod Dari 35:31  و موسی به آن ها گفت: «خداوند، بزل ئیل پسر اوری، نواسۀ حور، از قبیلۀ یهودا را که سرشار از روح خدا و دارای لیاقت، ذکاوت، دانش و هنر است تعیین فرموده است تا نقشه و کارهای طلا و نقره و برنج، حجاری، زرگری، حکاکی و امور نجاری را اداره و مراقبت کند.
Exod SomKQA 35:31  oo wuxuu isaga ka buuxiyey ruuxii Ilaah, xagga xigmadda iyo waxgarashada, iyo aqoonta, iyo sancada caynka kasta ah,
Exod NorSMB 35:31  og fyllt honom med guddomsånd, med kunstgivnad og vit og kunnskap og godt lag til alt handverk,
Exod Alb 35:31  dhe e mbushi me Frymën e Perëndisë, me dituri, me zgjuarsi, me njohuri dhe me gjithfarë aftësish,
Exod UyCyr 35:31  Уни Өз роһи билән толтуруп, униңға әқил-парасәт, билим вә хилму-хил һүнәр-сәнъәт қабилийи­тини ата қилди.
Exod KorHKJV 35:31  지혜와 명철과 지식과 온갖 종류의 기술에서 하나님의 영으로 그를 충만하게 하사
Exod SrKDIjek 35:31  И напуни га духа Божијега, мудрости, разума и знања и вјештине за сваки посао,
Exod Wycliffe 35:31  and the Lord hath fillid hym with the spirit of God, of wisdom, and of vndurstondyng, and of kunnyng, and with al doctryn,
Exod Mal1910 35:31  കൌശലപ്പണികളെ സങ്കല്പിച്ചുണ്ടാക്കുവാനും പൊന്നു, വെള്ളി, താമ്രം എന്നിവകൊണ്ടു പണി ചെയ്‌വാനും
Exod KorRV 35:31  하나님의 신을 그에게 충만케 하여 지혜와 총명과 지식으로 여러가지 일을 하게 하시되
Exod Azeri 35:31  و اونو تارينين روحو ائله، باجاريق، فراست، بئلئک و هر جور مهارتله دولدورموشدور کي،
Exod SweKarlX 35:31  Och hafwer uppfyllt honom med Guds Anda, att han är wis, förståndig, och stickelig till allahanda werk;
Exod KLV 35:31  ghaH ghajtaH tebta' ghaH tlhej the qa' vo' joH'a', Daq valtaHghach, Daq yajtaHghach, Daq Sov, je Daq Hoch Da vo' workmanship;
Exod ItaDio 35:31  E l’ha empiuto dello Spirito di Dio, in industria, in ingegno, in sapere, e in ogni artificio;
Exod RusSynod 35:31  и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
Exod CSlEliza 35:31  и наполни его Духа Божия, премудрости и разума, и умений всех,
Exod ABPGRK 35:31  και ενέπλησεν αυτόν πνεύμα θείον σοφίας και συνέσεως και επιστήμης πάντων
Exod FreBBB 35:31  et il l'a rempli d'esprit divin, d'habileté, d'intelligence, de savoir pour toutes sortes d'ouvrages,
Exod LinVB 35:31  Atondisi ye na elimo ya Nzambe, apesi ye ntoki na mayele, ayebi misala ndenge na ndenge :
Exod HunIMIT 35:31  és betöltötte őt isteni szellemmel, bölcsességgel, értelemmel és ismerettel minden munkában;
Exod ChiUnL 35:31  充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、
Exod VietNVB 35:31  và cho người đầy dẫy thần của Đức Chúa Trời, với tài khéo, khả năng và hiểu biết về mọi ngành thủ công nghệ,
Exod LXX 35:31  καὶ ἐνέπλησεν αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης πάντων
Exod CebPinad 35:31  Ug siya gipuno niya sa Espiritu sa Dios, sa kinaadman, sa salabutan, ug sa kaalam, ug sa tanan nga nagkalainlain nga pagkabatid sa buhat.
Exod RomCor 35:31  L-a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, duh de înţelepciune, pricepere şi ştiinţă pentru tot felul de lucrări.
Exod Pohnpeia 35:31  Koht ketin audehkidahr sapwellime manaman oh ketikihong koahiek oh saman oh dehdehki ni soangen doadoahk koaros en kalingan,
Exod HunUj 35:31  Betöltötte isteni lélekkel, bölcsességgel, értelemmel és képességgel mindenféle munkára,
Exod GerZurch 35:31  und hat ihn mit göttlichem Geiste erfüllt, mit Weisheit, mit Verstand und mit Kenntnis in allerlei Arbeiten,
Exod GerTafel 35:31  Und ihn erfüllt mit dem Geiste Gottes, mit Weisheit, mit Einsicht und mit Kenntnis und in aller Arbeit.
Exod RusMakar 35:31  и исполнилъ его Духомъ Божіимъ, мудростію, разумјніемъ, и всякимъ искусствомъ,
Exod PorAR 35:31  e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
Exod DutSVVA 35:31  En de Geest Gods heeft hem vervuld met wijsheid, met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk;
Exod FarOPV 35:31  و او را به روح خدا از حکمت و فطانت و علم و هر هنری پرساخته،
Exod Ndebele 35:31  imgcwalisile ngoMoya kaNkulunkulu enhlakanipheni, ekuqedisiseni, lelwazini, lemisebenzini yobungcitshi yonke,
Exod PorBLivr 35:31  E o encheu de espírito de Deus, em sabedoria, em inteligência, e em conhecimento, e em todo artifício,
Exod Norsk 35:31  han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
Exod SloChras 35:31  in ga je napolnil z duhom Božjim, ki se kaže v modrosti, razumnosti in znanosti in v vsakršni spretnosti,
Exod Northern 35:31  Allahın Ruhu ilə hikmət, dərrakə, bilik və hər cür məharətlə doldurmuşdur ki,
Exod GerElb19 35:31  und hat ihn mit dem Geiste Gottes erfüllt, in Weisheit, in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werke;
Exod LvGluck8 35:31  Un Dieva Gars to ir pildījis ar gudrību, prātu un samanību pie visāda darba,
Exod PorAlmei 35:31  E o espirito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e sciencia em todo o artificio,
Exod ChiUn 35:31  又以 神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能做各樣的工,
Exod SweKarlX 35:31  Och hafver uppfyllt honom med Guds Anda, att han är vis, förståndig, och skickelig till allahanda verk;
Exod SPVar 35:31  וימלא אתו רוח אלהים בחכמה ובתבונה ובדעת ובכל מלאכה
Exod FreKhan 35:31  Il l’a rempli d’un souffle divin; d’habileté, de jugement, de science, d’aptitude pour tous les arts;
Exod FrePGR 35:31  et Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, d'intelligence, de sens, de connaissance et de savoir-faire en toute chose,
Exod PorCap 35:31  Encheu-o do espírito de Deus, que lhe deu sabedoria, inteligência e capacidade para toda a espécie de trabalho;
Exod JapKougo 35:31  彼に神の霊を満たして、知恵と悟りと知識と諸種の工作に長ぜしめ、
Exod GerTextb 35:31  und ihn erfüllt mit göttlichem Geiste, mit Kunstsinn, Einsicht, Wissen und allerlei Kunstfertigkeiten,
Exod Kapingam 35:31  God gu-hagahonu a-mee gi ono mogobuna, guu-wanga ono iloo di hai nia mee mo dono iloo di hai nnagadilinga moomee hagamadamada mee,
Exod SpaPlate 35:31  y le ha llenado de espíritu divino, de sabiduría, inteligencia y maestría en toda clase de trabajos,
Exod WLC 35:31  וַיְמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים בְּחָכְמָ֛ה בִּתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכָל־מְלָאכָֽה׃
Exod LtKBB 35:31  pripildė jį Dievo dvasios, išminties, sumanumo, pažinimo ir amato išmanymo
Exod Bela 35:31  і напоўніў яго Духам Божым, мудрасьцю, розумам, ведамі і ўсялякім умельствам
Exod GerBoLut 35:31  und hat ihn erfüllet mit dem Geist Gottes, dal J er weise, verstandig, geschickt sei zu allerlei Werk,
Exod FinPR92 35:31  ja täyttänyt hänet Jumalan hengellä, niin että hänellä on viisautta ja ymmärrystä, tietoa ja taitoa
Exod SpaRV186 35:31  Y lo ha henchido de Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio;
Exod NlCanisi 35:31  en hem met Gods geest vervuld: met wijsheid en inzicht, met kennis en vaardigheid,
Exod GerNeUe 35:31  Er hat ihn mit dem Geist Gottes erfüllt, mit Weisheit und Verstand und kunsthandwerklichem Geschick.
Exod UrduGeo 35:31  اُس نے اُسے الٰہی روح سے معمور کر کے حکمت، سمجھ اور تعمیر کے ہر کام کے لئے درکار علم دے دیا ہے۔
Exod AraNAV 35:31  وَمَلأَهُ مِنْ رُوحِ اللهِ وَوَهَبَهُ الْحِكْمَةَ وَالْمَهَارَةَ وَالْمَعْرِفَةَ فِي كُلِّ أَنْوَاعِ الْحِرَفِ،
Exod ChiNCVs 35:31  又用 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,有作一切巧工的技能。
Exod ItaRive 35:31  e lo ha ripieno dello spirito di Dio, di abilità, d’intelligenza e di sapere per ogni sorta di lavori,
Exod Afr1953 35:31  en Hy het hom met die Gees van God vervul, met wysheid, met verstand en met kennis en bekwaamheid vir allerhande werk;
Exod RusSynod 35:31  и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством
Exod UrduGeoD 35:31  उसने उसे इलाही रूह से मामूर करके हिकमत, समझ और तामीर के हर काम के लिए दरकार इल्म दे दिया है।
Exod TurNTB 35:31  Beceri, anlayış, bilgi ve her türlü ustalık vermek için onu kendi Ruhu'yla doldurdu.
Exod DutSVV 35:31  En de Geest Gods heeft hem vervuld met wijsheid, met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk;
Exod HunKNB 35:31  Eltöltötte őt Isten lelkével, bölcsességgel, értelemmel, tudással és minden ismerettel
Exod Maori 35:31  Kua whakakiia ano hoki e ia ki te wairua o te Atua, ki te ngakau tupato, ki te whakaaro, ki te mohio, ki nga mahi katoa ano hoki:
Exod sml_BL_2 35:31  Aniya' pangita'u maka akkal maka kapandayan bay pamatulun e' Tuhan ma iya supaya iya makahinang ai-ai ahāp maka alingkat.
Exod HunKar 35:31  És betöltötte őt Istennek lelkével, bölcseséggel, értelemmel és tudománynyal minden mesterségben:
Exod Viet 35:31  Ngài phú cho người đầy dẫy Thần của Ðức Chúa Trời, sự khôn ngoan, sự thông sáng, và sự hiểu biết, để làm mọi thứ nghề thợ,
Exod Kekchi 35:31  Ut li Dios quixqˈue lix musikˈ re ut quixqˈue xnaˈleb laj Bezaleel re xjolominquil li cˈanjel aˈin. Cuan xnaˈleb ut naxnau xcˈoxlanquil chanru tixyi̱b chixjunil chi cha̱bil.
Exod Swe1917 35:31  och han har uppfyllt honom med Guds Ande, med vishet, med förstånd och kunskap och med allt slags slöjdskicklighet,
Exod SP 35:31  וימלא אתו רוח אלהים בחכמה ובתבונה ובדעת ובכל מלאכה
Exod CroSaric 35:31  Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
Exod VieLCCMN 35:31  Người đã ban cho ông ấy dồi dào thần khí của Thiên Chúa, để ông ấy thành người khéo tay, giỏi giang và lành nghề mà làm mọi công việc,
Exod FreBDM17 35:31  Et il l’a rempli de l’Esprit de Dieu en sagesse, en intelligence, en science, pour toute sorte d’ouvrages.
Exod FreLXX 35:31  Et il l'a rempli d'un divin esprit de sagesse, d'intelligence et de science en toutes choses,
Exod Aleppo 35:31  וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה
Exod MapM 35:31  וַיְמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים בְּחׇכְמָ֛ה בִּתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכׇל־מְלָאכָֽה׃
Exod HebModer 35:31  וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃
Exod Kaz 35:31  Оны Құдайдың Рухына кенелтіп, оған ақыл-парасат пен қабілет дарытып, барлық өнерден хабардар етіп қойды.
Exod FreJND 35:31  et il l’a rempli de l’esprit de Dieu, en sagesse, en intelligence, et en connaissance, et pour toute espèce d’ouvrages ;
Exod GerGruen 35:31  Mit Gottesgeist erfüllte er ihn, mit Kunstsinn, Einsicht und Wissen um ein jeglich Werk,
Exod SloKJV 35:31  in ga napolnil z Božjim duhom, v modrosti, v razumevanju, v znanju in z vsemi spretnostmi za delo
Exod Haitian 35:31  Li mete lespri l' sou li an kantite pou l' ba li ladrès, konesans ak bon konprann pou l' fè tout kalite travay atizan yo konn fè a,
Exod FinBibli 35:31  Ja täyttänyt hänen Jumalan hengellä: taidolla, ymmärryksellä ja tiedolla kaikkinaiseen työhön,
Exod Geez 35:31  ወመልአ ፡ መንፈሰ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወጥበበ ፡ ወልቡና ፡ ወትምህርተ ፤
Exod SpaRV 35:31  Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
Exod WelBeibl 35:31  Mae wedi'i lenwi gydag Ysbryd Duw, sy'n rhoi dawn, deall a gallu iddo, i greu pob math o waith cywrain,
Exod GerMenge 35:31  und ihn mit göttlichem Geist erfüllt, mit Kunstsinn, Einsicht, Verstand und allerlei Fertigkeiten,
Exod GreVamva 35:31  και ενέπλησεν αυτόν πνεύματος θείου, σοφίας συνέσεως και επιστήμης και πάσης καλλιτεχνίας·
Exod UkrOgien 35:31  І напо́внив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
Exod FreCramp 35:31  Il l'a rempli de l'esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages,
Exod SrKDEkav 35:31  И напуни га духа Божијег, мудрости, разума и знања и вештине за сваки посао,
Exod PolUGdan 35:31  I napełnił go Duchem Bożym, mądrością, rozumem i umiejętnością we wszelkim rzemiośle;
Exod FreSegon 35:31  Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.
Exod SpaRV190 35:31  Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
Exod HunRUF 35:31  Betöltötte őt isteni lélekkel, bölcsességgel, értelemmel és képességgel mindenféle munkára,
Exod DaOT1931 35:31  og fyldt ham med Guds Aand, med Kunstsnilde, Kløgt og Indsigt i alskens Arbejde
Exod TpiKJPB 35:31  Na BIKPELA i bin pulapim em long spirit bilong God, long pasin bilong save tru, na long gutpela save, na long save, na long olgeta kain save long wokim,
Exod DaOT1871 35:31  Og Guds Aand har opfyldt ham med Visdom, med Forstand og med Kundskab, og det til alle Haande Gerning;
Exod FreVulgG 35:31  et il l’a rempli de l’esprit de Dieu, de sagesse, d’intelligence, de science et d’une parfaite connaissance,
Exod PolGdans 35:31  I napełnił go Duchem Bożym, mądrością, i umiejętnością wszelkiego rzemiosła;
Exod JapBungo 35:31  神の霊をこれに充して智慧と了知と知識と諸の類の工事に長しめ
Exod GerElb18 35:31  und hat ihn mit dem Geiste Gottes erfüllt, in Weisheit, in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werke;