Exod
|
RWebster
|
35:34 |
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
NHEBJE
|
35:34 |
He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
SPE
|
35:34 |
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
ABP
|
35:34 |
And [3assistance 1indeed 2God gave] in the considering to him, and also to Aholiab, to the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
NHEBME
|
35:34 |
He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
Rotherha
|
35:34 |
To teach also, hath he put in his heart, [the heart of] him, and of Oholiab—son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
|
Exod
|
LEB
|
35:34 |
And he has put it in his heart to teach—he and Oholiab the son of Ahisamach, from the tribe of Dan.
|
Exod
|
RNKJV
|
35:34 |
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
Jubilee2
|
35:34 |
And he has put in his heart that he may teach, [both] he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
Webster
|
35:34 |
And he hath put in his heart that he may teach, [both] he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
Darby
|
35:34 |
and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:
|
Exod
|
ASV
|
35:34 |
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
LITV
|
35:34 |
And He has put in his heart to teach, he and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan,
|
Exod
|
Geneva15
|
35:34 |
And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan:
|
Exod
|
CPDV
|
35:34 |
he has given to his heart. It is likewise with Oholiab, the son of Ahisamach from the tribe of Dan.
|
Exod
|
BBE
|
35:34 |
And he has given to him, and to Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the power of training others.
|
Exod
|
DRC
|
35:34 |
He hath given in his heart: Ooliab also, the son of Achisamech, of the tribe of Dan:
|
Exod
|
GodsWord
|
35:34 |
Also, the LORD has given Bezalel and Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan the ability to teach others.
|
Exod
|
JPS
|
35:34 |
And He hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
KJVPCE
|
35:34 |
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
NETfree
|
35:34 |
And he has put it in his heart to teach, he and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
AB
|
35:34 |
And God gave increased understanding, both to him, and to Eliab the son of Ahisamach of the tribe of Dan.
|
Exod
|
AFV2020
|
35:34 |
And He has put in his heart that he may teach, he and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
NHEB
|
35:34 |
He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
NETtext
|
35:34 |
And he has put it in his heart to teach, he and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
UKJV
|
35:34 |
And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
KJV
|
35:34 |
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
KJVA
|
35:34 |
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
AKJV
|
35:34 |
And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
RLT
|
35:34 |
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
MKJV
|
35:34 |
And He has put in his heart that he may teach, he and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
YLT
|
35:34 |
`And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
|
Exod
|
ACV
|
35:34 |
And he has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:34 |
E pôs em seu coração o que podia ensinar, tanto ele como Aoliabe filho de Aisamaque, da tribo de Dã:
|
Exod
|
Mg1865
|
35:34 |
Ary ny fahaizana hampianatra koa dia efa nataon’ Andriamanitra tao am-pony, dia izy sy Oholiaba, zanak’ i Ahisamaka avy amin’ ny firenen’ i Dana.
|
Exod
|
FinPR
|
35:34 |
Hänelle ja Oholiabille, Ahisamakin pojalle, Daanin sukukunnasta, hän on myös antanut kyvyn opettaa muita.
|
Exod
|
FinRK
|
35:34 |
Hänelle ja Oholiabille, Ahisamakin pojalle Daanin heimosta, Herra on antanut myös kyvyn opettaa muita.
|
Exod
|
ChiSB
|
35:34 |
上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
|
Exod
|
CopSahBi
|
35:34 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
35:34 |
ինչպէս որ Դանի ցեղից Աքիսամի որդի Եղիաբին,
|
Exod
|
ChiUns
|
35:34 |
耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
|
Exod
|
BulVeren
|
35:34 |
И Той вложи в сърцето му да поучава, на него и на Елиав, сина на Ахисамах, от дановото племе.
|
Exod
|
AraSVD
|
35:34 |
وَجَعَلَ فِي قَلْبِهِ أَنْ يُعَلِّمَ هُوَ وَأُهُولِيآبُ بْنَ أَخِيسَامَاكَ مِنْ سِبْطِ دَانَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
35:34 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
35:34 |
Kaj Li donis al li la kapablon instrui, al li kaj al Oholiab, filo de Aĥisamaĥ, el la tribo de Dan.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
35:34 |
อนึ่งพระองค์ทรงดลใจให้ผู้นั้นมีน้ำใจที่จะสอนคนอื่นได้ด้วย พร้อมด้วยโอโฮลีอับบุตรชายอาหิสะมัคตระกูลดาน
|
Exod
|
OSHB
|
35:34 |
וּלְהוֹרֹ֖ת נָתַ֣ן בְּלִבּ֑וֹ ה֕וּא וְאָֽהֳלִיאָ֥ב בֶּן־אֲחִיסָמָ֖ךְ לְמַטֵּה־דָֽן׃
|
Exod
|
SPMT
|
35:34 |
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן
|
Exod
|
BurJudso
|
35:34 |
သူနှင့် ဒန်အမျိုးသား အဟိသမက်၏သား အဟောလျဘသည်၊ သူတပါးအား အတတ်သင်ပေးနိုင် မည်အကြောင်း၊ ဉာဏ်ကို ပေးတော်မူပြီ။
|
Exod
|
FarTPV
|
35:34 |
خداوند به او و اهولیاب، پسر اخیسامک از طایفهٔ دان استعداد تعلیم مهارتهای خود به دیگران را داده است.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
35:34 |
Sāth hī Rab ne use aur Dān ke qabīle ke Uhliyāb bin Aḳhīsamak ko dūsroṅ ko sikhāne kī qābiliyat bhī dī hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
35:34 |
Åt honom och åt Oholiab, Ahisamaks son av Dans stam, har han också gett förmågan att undervisa andra.
|
Exod
|
GerSch
|
35:34 |
Auch hat er ihm ins Herz gegeben, daß er unterweisen kann; er und Oholiab, der Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.
|
Exod
|
TagAngBi
|
35:34 |
At isinapuso niya ang katalinuhan, na siya'y makapagturo, siya at gayon din si Aholiab, na anak ni Ahisamac, sa lipi ni Dan.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
35:34 |
Hänelle ja Oholiabille, Ahisamakin pojalle, Daanin sukukunnasta, hän on myös antanut kyvyn opettaa muita.
|
Exod
|
Dari
|
35:34 |
خداوند به او و اُهولیاب، پسر اخیسامَک از قبیلۀ دان استعداد تعلیم و آموزش را داده است.
|
Exod
|
SomKQA
|
35:34 |
Oo wuxuu qalbigiisii geliyey inuu wax baro, isaga iyo Aaholii'aab oo ah ina Axiisaamaag, oo qabiilkiisu yahay Daan.
|
Exod
|
NorSMB
|
35:34 |
Og gåva til å læra frå seg hev han lagt både i honom og Åhåliab, son åt Akhisamak, av Dans-ætti.
|
Exod
|
Alb
|
35:34 |
I ka shtënë gjithashtu në zemër aftësinë për të mësuar të tjerët, atij dhe Oholiabit, birit të Ahisamakut, nga fisi i Danve.
|
Exod
|
UyCyr
|
35:34 |
Пәрвәрдигар йәнә Дан қәбилисидин Ахисамақниң оғли Оһолиябқиму әқил-парасәт ата қилип, уларни башқиларға устаз қилди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
35:34 |
또 그와 단 지파에 속한 아히사막의 아들 아홀리압의 마음속에 가르칠 수 있는 능력을 넣어 주셨으며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
35:34 |
И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамахову од племена Данова, да могу учити друге.
|
Exod
|
Mal1910
|
35:34 |
അവന്റെ മനസ്സിലും ദാൻഗോത്രത്തിൽ അഹീസാമാക്കിന്റെ മകനായ ഒഹൊലീയാബിന്റെ മനസ്സിലും മറ്റുള്ളവരെ പഠിപ്പിപ്പാൻ അവൻ തോന്നിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
35:34 |
또 그와 단 지파 아히사막의 아들 오홀리압을 감동시키사 가르치게 하시며
|
Exod
|
Azeri
|
35:34 |
رب اونون و دان قبئلهسئندن اَخئساماک اوغلو اوهولئبانين اورَکلرئنه باشقالاريني اؤيرَتمَک باجاريغيني قويموش،
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:34 |
Och hafwer gifwit honom underwisning i hans hjerta; samt med Aholiab, Ahisamachs son, af Dans slägte.
|
Exod
|
KLV
|
35:34 |
ghaH ghajtaH lan Daq Daj tIq vetlh ghaH may ghojmoH, both ghaH, je Oholiab, the puqloD vo' Ahisamach, vo' the tuq vo' Dan.
|
Exod
|
ItaDio
|
35:34 |
E anche ha messo nell’animo suo il sapere ammaestrare altrui; e con lui Oholiab, figliuol di Ahisamac, della tribù di Dan.
|
Exod
|
RusSynod
|
35:34 |
и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
|
Exod
|
CSlEliza
|
35:34 |
и преуспевати даде во уме ему и Елиаву Ахисамахову, от племене Данова:
|
Exod
|
ABPGRK
|
35:34 |
και προβιβάσαι γε έδωκεν εν τη διανοία αυτώ τε και τω Ελιάβ τω του Αχισαμάχ εκ φυλής Δαν
|
Exod
|
FreBBB
|
35:34 |
Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Achisamac, de la tribu de Dan.
|
Exod
|
LinVB
|
35:34 |
Akabeli Besalel mpe Oliabe, mwana wa Akisamak, wa libota lya Dan, bwanya bwa koteya baninga.
|
Exod
|
HunIMIT
|
35:34 |
És tanításra való képességet adott az ő szívébe; ő neki és Oholiovnak, Achiszómoch fiának, Dán törzséből.
|
Exod
|
ChiUnL
|
35:34 |
又感其心、與但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯之心、俾能誨人、
|
Exod
|
VietNVB
|
35:34 |
Bết-sa-lê-ên cùng với Ô-hô-li-áp, con trai A-hi-sa-mạc, thuộc chi tộc Đan, được Chúa ban cho khả năng để dạy người khác.
|
Exod
|
LXX
|
35:34 |
καὶ προβιβάσαι γε ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτῷ τε καὶ Ελιαβ τῷ τοῦ Αχισαμακ ἐκ φυλῆς Δαν
|
Exod
|
CebPinad
|
35:34 |
Ug siya nagabutang sa sulod sa iyang kasingkasing aron siya makapanudlo, siya ug si Aholiab, ang anak nga lalake ni Ahisamac, sa banay ni Dan:
|
Exod
|
RomCor
|
35:34 |
I-a dat şi darul să înveţe pe alţii, atât lui, cât şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamac, din seminţia lui Dan.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
35:34 |
KAUN-O ketikihong ih oh Oliap nein Aisamak, sang ni kadaudok en Dan, koahiek en padahkihong meteikan doadoahk saman pwukat.
|
Exod
|
HunUj
|
35:34 |
Azzal a képességgel is felruházta, hogy tanítson a Dán törzséből való Oholíábbal, Ahíszámák fiával együtt.
|
Exod
|
GerZurch
|
35:34 |
Er hat ihm auch die Gabe verliehen, (andere) zu unterweisen, ihm und Oholiab, dem Sohne Ahisamachs, vom Stamme Dan.
|
Exod
|
GerTafel
|
35:34 |
Und zu unterweisen gab Er ihm ins Herz, ihm und Oholiab, dem Sohne Achisamachs, vom Stamme Dan.
|
Exod
|
RusMakar
|
35:34 |
И способность учить другихъ вложилъ въ сердце его, и Аголіава, сына Ахисамахова, изъ колјна Данова.
|
Exod
|
PorAR
|
35:34 |
Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
|
Exod
|
DutSVVA
|
35:34 |
Hij heeft hem ook in zijn hart gegeven anderen te onderwijzen, hem en Aholiab, den zoon van Ahisamach, van den stam van Dan.
|
Exod
|
FarOPV
|
35:34 |
و در دل او تعلیم دادن را القا نمود، و همچنین اهولیاب بن اخیسامک را از سبط دان،
|
Exod
|
Ndebele
|
35:34 |
Ifakile laye enhliziyweni yakhe ukufundisa, yena loOholiyaba indodana kaAhisamaki owesizwe sakoDani.
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:34 |
E pôs em seu coração o que podia ensinar, tanto ele como Aoliabe filho de Aisamaque, da tribo de Dã:
|
Exod
|
Norsk
|
35:34 |
Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
|
Exod
|
SloChras
|
35:34 |
Dal mu je tudi v srce, da poučuje, njemu in Oholiabu, sinu Ahisamakovemu, iz rodu Danovega.
|
Exod
|
Northern
|
35:34 |
Rəbb onun və Dan qəbiləsindən olan Axisamak oğlu Oholiavın ürəklərinə başqalarını öyrətmək bacarığını qoymuş,
|
Exod
|
GerElb19
|
35:34 |
und zu unterweisen hat er ihm ins Herz gelegt, ihm und Oholiab, dem Sohne Achisamaks, vom Stamme Dan.
|
Exod
|
LvGluck8
|
35:34 |
Viņš tam arī sirdī devis mācīt, tam un Aholiabam, Ahisamaka dēlam, no Dana cilts.
|
Exod
|
PorAlmei
|
35:34 |
Tambem lhe tem dado no seu coração para ensinar a outros: a elle e a Aholiab, o filho de Ahisamach, da tribu de Dan.
|
Exod
|
ChiUn
|
35:34 |
耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裡靈明,能教導人。
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:34 |
Och hafver gifvit honom undervisning i hans hjerta; samt med Aholiab, Ahisamachs son, af Dans slägte.
|
Exod
|
SPVar
|
35:34 |
ולהורות נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן
|
Exod
|
FreKhan
|
35:34 |
Il l’a aussi doué du don de l’enseignement, lui et Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan.
|
Exod
|
FrePGR
|
35:34 |
et Il lui a aussi accordé le don d'instruire, à lui et à Oholiab, fils d'Ahisamach, de la tribu de Dan ;
|
Exod
|
PorCap
|
35:34 |
Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aisamac, da tribo de Dan.
|
Exod
|
JapKougo
|
35:34 |
また人を教えうる力を、彼の心に授けられた。彼とダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブとが、それである。
|
Exod
|
GerTextb
|
35:34 |
Aber auch die Gabe der Unterweisung hat er ihm verliehen, ihm und Oholiab, dem Sohne Ahisamachs vom Stamme Dan.
|
Exod
|
Kapingam
|
35:34 |
Dimaadua gu-hilihili labelaa Oholiab, tama-daane Ahisamach, mai di madawaawa Dan, ge guu-wanga gi meemaa nia iloo di-aago nau hai moomee gi digau ala i-golo.
|
Exod
|
SpaPlate
|
35:34 |
y le ha puesto en el corazón el don de enseñar, lo mismo que a Oholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan.
|
Exod
|
WLC
|
35:34 |
וּלְהוֹרֹ֖ת נָתַ֣ן בְּלִבּ֑וֹ ה֕וּא וְאָֽהֳלִיאָ֥ב בֶּן־אֲחִיסָמָ֖ךְ לְמַטֵּה־דָֽן׃
|
Exod
|
LtKBB
|
35:34 |
Ir Jis įdėjo sugebėjimą mokyti į jo ir Ahisamako sūnaus Oholiabo iš Dano giminės širdis.
|
Exod
|
Bela
|
35:34 |
і здольнасьць вучыць заклаў у сэрца яго, яго і Агаліява, сына Ахісамахавага, з племя Данавага;
|
Exod
|
GerBoLut
|
35:34 |
Und hat ihm sein Herz unterweiset samt Ahaliab, dem Sohne Ahisamachs, vom Stamm Dan.
|
Exod
|
FinPR92
|
35:34 |
Hänelle ja Oholiabille, Ahisamakin pojalle Danin heimosta, Herra on antanut myös taidon opettaa muita.
|
Exod
|
SpaRV186
|
35:34 |
Y ha puesto en su corazón para que pueda enseñar él y Ooliab, hijo de Aquisamec, de la tribu de Dan.
|
Exod
|
NlCanisi
|
35:34 |
Hem en Oholiab, den zoon van Achisamak, uit de stam van Dan, heeft Hij geschikt gemaakt, om leiding te geven,
|
Exod
|
GerNeUe
|
35:34 |
Dazu hat Jahwe ihm und Oholiab Ben-Ahisamach aus dem Stamm Dan die Gabe geschenkt, andere zu unterweisen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
35:34 |
ساتھ ہی رب نے اُسے اور دان کے قبیلے کے اُہلیاب بن اخی سمک کو دوسروں کو سکھانے کی قابلیت بھی دی ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
35:34 |
وَقَدْ مَنَحَهُ الرَّبُّ هُوَ وَأُهُولِيآبَ بْنَ أَخِيسَامَاكَ مِنْ دَانٍ، الْقُدْرَةَ عَلَى تَعْلِيمِ الآخَرِينَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
35:34 |
耶和华又赐给他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里有教导人的恩赐。
|
Exod
|
ItaRive
|
35:34 |
E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui ed a Oholiab, figliuolo di Ahisamac, della tribù di Dan.
|
Exod
|
Afr1953
|
35:34 |
Hy het dit ook in sy hart gegee om ander te onderrig, aan hom en aan Ohóliab, die seun van Ahísamag, van die stam van Dan.
|
Exod
|
RusSynod
|
35:34 |
и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамаха, из колена Данова.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
35:34 |
साथ ही रब ने उसे और दान के क़बीले के उहलियाब बिन अख़ी-समक को दूसरों को सिखाने की क़ाबिलियत भी दी है।
|
Exod
|
TurNTB
|
35:34 |
RAB ona ve Dan oymağından Ahisamak oğlu Oholiav'a öğretme yeteneği de verdi.
|
Exod
|
DutSVV
|
35:34 |
Hij heeft hem ook in zijn hart gegeven anderen te onderwijzen, hem en Aholiab, den zoon van Ahisamach, van den stam van Dan.
|
Exod
|
HunKNB
|
35:34 |
a szívébe adta. Ugyanígy Oliábnak, a Dán törzséből való Ahiszámek fiának is.
|
Exod
|
Maori
|
35:34 |
Kua homai ano te ako ki tona ngakau, ki a raua ko Ahoriapa, tama a Ahihamaka, o te iwi o Rana.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
35:34 |
Aniya' akkal pamuwan e' Tuhan ma iya maka ma si Oholeyab anak si Ahisamak min bangsa Dān, supaya sigām makapandu' ma saga a'a kasehe'an.
|
Exod
|
HunKar
|
35:34 |
Azontúl alkalmatossá tette arra is, hogy tanítson, mind ő, mind Aholiáb az Akhiszamák fia, a Dán nemzetségéből.
|
Exod
|
Viet
|
35:34 |
Ngài lại phú cho người tài dạy dỗ, và cũng đồng ban cho Ô-hô-li-áp, con của A-hi-sa-mạc, trong chi phái Ðan nữa;
|
Exod
|
Kekchi
|
35:34 |
Ut li Dios quixqˈue xnaˈleb laj Bezaleel re xcˈutbal chiruheb li jun chˈol chic chanru teˈcˈanjelak. Ut quixqˈue ajcuiˈ xnaˈleb laj Aholiab li ralal laj Ahisamac xcomoneb li ralal xcˈajol laj Dan.
|
Exod
|
Swe1917
|
35:34 |
Åt honom och åt Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, har han ock givit förmåga att undervisa andra.
|
Exod
|
SP
|
35:34 |
ולהורות נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן
|
Exod
|
CroSaric
|
35:34 |
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
35:34 |
Người còn ban tài dạy bảo cho ông ấy, cũng như cho ông O-ho-li-áp, con của ông A-khi-xa-mác, thuộc chi tộc Đan.
|
Exod
|
FreBDM17
|
35:34 |
Et il lui a mis aussi au cœur, tant à lui qu’à Aholiab fils d’Ahisamac, de la Tribu de Dan, de l’enseigner ;
|
Exod
|
FreLXX
|
35:34 |
Le Seigneur lui a donné, à lui et à Oliab, fils d'Achisamach, de la tribu de Dan, de progresser en habileté d'esprit.
|
Exod
|
Aleppo
|
35:34 |
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן
|
Exod
|
MapM
|
35:34 |
וּלְהוֹרֹ֖ת נָתַ֣ן בְּלִבּ֑וֹ ה֕וּא וְאׇֽהֳלִיאָ֥ב בֶּן־אֲחִיסָמָ֖ךְ לְמַטֵּה־דָֽן׃
|
Exod
|
HebModer
|
35:34 |
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן׃
|
Exod
|
Kaz
|
35:34 |
Мұның үстіне Жаратқан Ие Беселиелге және Дан руынан шыққан Ахисамах ұлы Аһолияпқа басқаларға тәлім беру дарынын да сыйлады.
|
Exod
|
FreJND
|
35:34 |
et à lui et à Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, il a mis au cœur d’enseigner ;
|
Exod
|
GerGruen
|
35:34 |
Auch die Gabe, Anregungen zu geben, hat er in sein Herz gelegt. Ihn selber und Oholiab, den Sohn Achisamaks, vom Stamme Dan,
|
Exod
|
SloKJV
|
35:34 |
V njegovo srce je položil, da lahko poučuje, tako on in Oholiáb, Ahisamáhov sin, iz Danovega rodu.
|
Exod
|
Haitian
|
35:34 |
Bondye ba li don pou l' moutre lòt moun metye sa yo. Se menm jan an tou pou Owoliyab, pitit Ayisamak, nan branch fanmi Dann lan.
|
Exod
|
FinBibli
|
35:34 |
Ja on antanut taidon hänen sydämeensä opettaa: ynnä Oholiabin Ahisamakin pojan kanssa Danin suvusta.
|
Exod
|
Geez
|
35:34 |
ወይሜህር ፡ ወወደየ ፡ ውስተ ፡ ልቡ ፡ ሎቱኒ ፡ ወለኤሊያብ ፡ ዘአኪስመክ ፡ ዘእምነ ፡ ነገደ ፡ ዳን ።
|
Exod
|
SpaRV
|
35:34 |
Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:
|
Exod
|
WelBeibl
|
35:34 |
Mae Duw wedi rhoi'r ddawn iddo fe, ac i Oholiab fab Achisamach o lwyth Dan, i ddysgu eu crefft i eraill.
|
Exod
|
GerMenge
|
35:34 |
Aber auch die Gabe, andere zu unterweisen, hat er ihm verliehen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.
|
Exod
|
GreVamva
|
35:34 |
Και έδωκεν εις την καρδίαν αυτού το να διδάσκη, αυτός και Ελιάβ ο υιός του Αχισαμάχ, εκ φυλής Δαν.
|
Exod
|
UkrOgien
|
35:34 |
І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Да́нового племени.
|
Exod
|
FreCramp
|
35:34 |
Il a mis aussi dans son cœur le don d'enseignement, de même qu'en Ooliab, fils d'Achisamech, de la tribu de Dan.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
35:34 |
И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамаховом од племена Дановог, да могу учити друге.
|
Exod
|
PolUGdan
|
35:34 |
Włożył mu w serce też zdolność, aby mógł uczyć innych, on, i Oholiab, syn Achisamaka, z pokolenia Dana.
|
Exod
|
FreSegon
|
35:34 |
Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.
|
Exod
|
SpaRV190
|
35:34 |
Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:
|
Exod
|
HunRUF
|
35:34 |
Azzal a képességgel is felruházta, hogy tanítson a Dán törzséből való Oholíábbal, Ahíszámák fiával együtt.
|
Exod
|
DaOT1931
|
35:34 |
Og tillige har han givet baade ham og Oholiab, Ahisamaks Søn, af Dans Stamme Gaver til at lære fra sig.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
35:34 |
Na BIKPELA i bin putim long bel bilong em long em i ken skulim ol arapela. Em em wantaim Aholiap, pikinini man bilong Ahisamak, na em i bilong lain bilong Dan.
|
Exod
|
DaOT1871
|
35:34 |
og han har givet i hans Hjerte Visdom til at undervise andre, baade ham og Oholiab, Ahisamaks Søn, af Dans Stamme.
|
Exod
|
FreVulgG
|
35:34 |
Il lui a mis dans l’esprit tout ce que l’art peut inventer, et il lui a (aussi) associé Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan.
|
Exod
|
PolGdans
|
35:34 |
Dał nadto do serca jego, aby uczyć mógł inszych, on, i Acholijab, syn Achysamechów z pokolenia Dan.
|
Exod
|
JapBungo
|
35:34 |
彼の心を明かにして敎ふることを得せしめたまふ彼とダンの支派のアヒサマクの子アホリアブ倶に然り
|
Exod
|
GerElb18
|
35:34 |
und zu unterweisen hat er ihm ins Herz gelegt, ihm und Oholiab, dem Sohne Achisamaks, vom Stamme Dan.
|