Exod
|
RWebster
|
7:1 |
And the LORD said to Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
|
Exod
|
NHEBJE
|
7:1 |
Jehovah said to Moses, "Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.
|
Exod
|
SPE
|
7:1 |
And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
|
Exod
|
ABP
|
7:1 |
And the lord said to Moses, saying, Behold, I have made you as a god to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
|
Exod
|
NHEBME
|
7:1 |
The Lord said to Moses, "Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.
|
Exod
|
Rotherha
|
7:1 |
Then said Yahweh unto Moses—See! I have appointed thee to be God unto Pharaoh,—and, Aaron thy brother, shall be thy prophet!
|
Exod
|
LEB
|
7:1 |
And Yahweh said to Moses, “See, I have made you as a god to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
|
Exod
|
RNKJV
|
7:1 |
And יהוה said unto Moses, See, I have made thee elohim to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
|
Exod
|
Jubilee2
|
7:1 |
The LORD said unto Moses, See, I have constituted thee as god unto Pharaoh; and Aaron, thy brother, shall be thy prophet.
|
Exod
|
Webster
|
7:1 |
And the LORD said to Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
|
Exod
|
Darby
|
7:1 |
And Jehovah said to Moses, See, I have made theeGod to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
|
Exod
|
ASV
|
7:1 |
And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
|
Exod
|
LITV
|
7:1 |
And Jehovah said to Moses, See, I have made you a god to Pharaoh; and your brother Aaron shall be your prophet.
|
Exod
|
Geneva15
|
7:1 |
Then the Lord saide to Moses, Behold, I haue made thee Pharaohs God, and Aaron thy brother shall be thy Prophet.
|
Exod
|
CPDV
|
7:1 |
And the Lord said to Moses: “Behold, I have appointed you as the god of Pharaoh. And Aaron, your brother, will be your prophet.
|
Exod
|
BBE
|
7:1 |
And the Lord said to Moses, See I have made you a god to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
|
Exod
|
DRC
|
7:1 |
And the Lord said to Moses: Behold, I have appointed thee the god of Pharao; and Aaron, thy brother, shall be thy prophet.
|
Exod
|
GodsWord
|
7:1 |
The LORD answered Moses, "I have made you a god to Pharaoh, and your brother Aaron is your prophet.
|
Exod
|
JPS
|
7:1 |
And HaShem said unto Moses: 'See, I have set thee in G-d's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
|
Exod
|
KJVPCE
|
7:1 |
AND the Lord said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
|
Exod
|
NETfree
|
7:1 |
So the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
|
Exod
|
AB
|
7:1 |
And the Lord spoke to Moses, saying, Behold, I have made you a god to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet.
|
Exod
|
AFV2020
|
7:1 |
And the LORD said to Moses, "See, I have made you a god to Pharaoh. And Aaron your brother shall be your prophet.
|
Exod
|
NHEB
|
7:1 |
The Lord said to Moses, "Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.
|
Exod
|
NETtext
|
7:1 |
So the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
|
Exod
|
UKJV
|
7:1 |
And the LORD said unto Moses, See, I have made you a god to Pharaoh: and Aaron your brother shall be your prophet.
|
Exod
|
KJV
|
7:1 |
And the Lord said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
|
Exod
|
KJVA
|
7:1 |
And the Lord said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
|
Exod
|
AKJV
|
7:1 |
And the LORD said to Moses, See, I have made you a god to Pharaoh: and Aaron your brother shall be your prophet.
|
Exod
|
RLT
|
7:1 |
And Yhwh said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
|
Exod
|
MKJV
|
7:1 |
And the LORD said to Moses, See, I have made you a god to Pharaoh. And Aaron your brother shall be your prophet.
|
Exod
|
YLT
|
7:1 |
And Jehovah saith unto Moses, `See, I have given thee a god to Pharaoh, and Aaron thy brother is thy prophet;
|
Exod
|
ACV
|
7:1 |
And Jehovah said to Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh, and Aaron thy brother shall be thy prophet.
|
Exod
|
PorBLivr
|
7:1 |
O SENHOR disse a Moisés: Olha, eu te constituí como um deus para Faraó, e teu irmão Arão será teu profeta.
|
Exod
|
Mg1865
|
7:1 |
Ary hoy Jehovah tamin’ i Mosesy: Indro, efa nataoko andriamanitra ho an’ i Farao ianao; ary Arona rahalahinao kosa ho mpaminaninao.
|
Exod
|
FinPR
|
7:1 |
Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Katso, minä asetan sinut jumalaksi faraolle, ja veljesi Aaron on oleva sinun profeettasi.
|
Exod
|
FinRK
|
7:1 |
Herra sanoi Moosekselle: ”Katso, minä olen asettanut sinut jumalaksi faraolle, ja veljesi Aaron on sinun profeettasi.
|
Exod
|
ChiSB
|
7:1 |
上主向梅瑟說:「看,我使你在法朗前像神一樣,你的哥哥亞郎將作你的代言人。
|
Exod
|
CopSahBi
|
7:1 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲧⲁⲁⲕ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲧⲉⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
7:1 |
Տէրն ասաց Մովսէսին. «Ահա ես քեզ փարաւոնի համար մի աստուած դարձրի, իսկ քո եղբայր Ահարոնը թող լինի քո մարգարէն:
|
Exod
|
ChiUns
|
7:1 |
耶和华对摩西说:「我使你在法老面前代替 神,你的哥哥亚伦是替你说话的。
|
Exod
|
BulVeren
|
7:1 |
Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Ето, поставих те бог на фараона, и брат ти Аарон ще ти бъде пророк.
|
Exod
|
AraSVD
|
7:1 |
فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى: «ٱنْظُرْ! أَنَا جَعَلْتُكَ إِلَهًا لِفِرْعَوْنَ. وَهَارُونُ أَخُوكَ يَكُونُ نَبِيَّكَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
7:1 |
ויאומר . . מושה . . אלוהים . ואהרון . . .
|
Exod
|
Esperant
|
7:1 |
Sed la Eternulo diris al Moseo: Vidu, mi faris vin dio por Faraono; kaj via frato Aaron estos via profeto.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
7:1 |
พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสว่า “ดูซี เราได้ตั้งเจ้าไว้เป็นดังพระเจ้าต่อฟาโรห์ และอาโรนพี่ชายของเจ้าจะเป็นผู้พยากรณ์แทนเจ้า
|
Exod
|
SPMT
|
7:1 |
ויאמר יהוה אל משה ראה נתתיך אלהים לפרעה ואהרן אחיך יהיה נביאך
|
Exod
|
OSHB
|
7:1 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רְאֵ֛ה נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים לְפַרְעֹ֑ה וְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֖יךָ יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ׃
|
Exod
|
BurJudso
|
7:1 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ သို့ဖြစ်၍ သင့်ကို ဖါရောဘုရင်၏ ဘုရားအရာ၌ ငါခန့်ထား၏။ သင်၏အစ်ကို အာရုန်သည်၊ သင်၏ပရောဖက် ဖြစ်ရလိမ့်မည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
7:1 |
خداوند به موسی فرمود: «ببین، من تو را برای فرعون مانند خدا کردهام و برادرت هارون نبی تو خواهد بود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
7:1 |
Lekin Rab ne kahā, “Dekh, mere kahne par tū Firaun ke lie Allāh kī haisiyat rakhegā aur terā bhāī Hārūn terā paiġhambar hogā.
|
Exod
|
SweFolk
|
7:1 |
Men Herren sade till Mose: ”Se, jag sätter dig att vara som Gud för farao, och din bror Aron ska vara din profet.
|
Exod
|
GerSch
|
7:1 |
Der HERR sprach zu Mose: Siehe zu, ich habe dich dem Pharao zum Gott gesetzt, und dein Bruder Aaron soll dein Prophet sein.
|
Exod
|
TagAngBi
|
7:1 |
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Tingnan mo, ginawa kitang dios kay Faraon: at si Aaron na iyong kapatid ay magiging iyong propeta.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
7:1 |
Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Katso, minä asetan sinut jumalaksi faraolle, ja veljesi Aaron on oleva profeettasi.
|
Exod
|
Dari
|
7:1 |
خداوند به موسی فرمود: «من ترا مثل خدا برای فرعون می فرستم و برادرت هارون به عنوان پیغمبر، سخنگوی تو خواهد بود.
|
Exod
|
SomKQA
|
7:1 |
Markaasaa Rabbigu wuxuu Muuse ku yidhi, Bal fiiri, waxaan Fircoon kaaga dhigay sidii ilaah oo kale, walaalkaa Haaruunna wuxuu ahaan doonaa nebigaaga.
|
Exod
|
NorSMB
|
7:1 |
Då sagde Herren til Moses: «Sjå no vil eg laga det so at du vert som ein Gud for Farao, og Aron, bror din, skal vera målsmannen din.
|
Exod
|
Alb
|
7:1 |
Zoti i tha Moisiut: "Shiko, unë po të bëj si perëndi për Faraonin, dhe vëllai yt Aaroni do të jetë profeti yt.
|
Exod
|
UyCyr
|
7:1 |
У вақитта Пәрвәрдигар Мусаға мундақ дегән еди: — Мән сени падиша алдида худди Худадәк қилимән. Акаң Һарун болса сениң пәйғәмбириң болуп, сөзлириңни падишаға йәткүзиду.
|
Exod
|
KorHKJV
|
7:1 |
주께서 모세에게 이르시되, 보라, 내가 너로 하여금 파라오에게 신이 되게 하였은즉 네 형 아론은 네 대언자가 되리니
|
Exod
|
SrKDIjek
|
7:1 |
И Господ рече Мојсију: ево, поставио сам те да си Бог Фараону; а Арон брат твој биће пророк твој.
|
Exod
|
Wycliffe
|
7:1 |
And the Lord seide to Moises, Lo! Y haue maad thee the god of Farao; and Aaron, thi brother, schal be thi prophete.
|
Exod
|
Mal1910
|
7:1 |
യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു: നോക്കു, ഞാൻ നിന്നെ ഫറവോന്നു ദൈവമാക്കിയിരിക്കുന്നു; നിന്റെ സഹോദരൻ അഹരോൻ നിനക്കു പ്രവാചകനായിരിക്കും.
|
Exod
|
KorRV
|
7:1 |
여호와께서 모세에게 이르시되 볼지어다 내가 너로 바로에게 신이 되게 하였은즉 네 형 아론은 네 대언자가 되리니
|
Exod
|
Azeri
|
7:1 |
رب موسايا ددي: "سني فئرعون اوچون تاري کئمي قويدوم، قارداشين هارون دا سنئن پيغمبرئن اولاجاق.
|
Exod
|
SweKarlX
|
7:1 |
HERren sade till Mose: Si, jag hafwer satt dig till en gud öfwer Pharao; och Aaron din broder skall wara din Prophet.
|
Exod
|
KLV
|
7:1 |
joH'a' ja'ta' Daq Moses, “ yIlegh, jIH ghaj chenmoHta' SoH as joH'a' Daq Pharaoh; je Aaron lIj loDnI' DIchDaq taH lIj leghwI'pu'.
|
Exod
|
ItaDio
|
7:1 |
E il Signore disse a Mosè: Vedi, io ti ho costituito per essere in luogo di Dio a Faraone; ed Aaronne, tuo fratello, sarà tuo profeta.
|
Exod
|
RusSynod
|
7:1 |
Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком:
|
Exod
|
CSlEliza
|
7:1 |
И рече Господь к Моисею, глаголя: се, дах тя Бога фараону, и Аарон брат твой будет твой пророк:
|
Exod
|
ABPGRK
|
7:1 |
και είπε κύριος προς Μωυσήν λέγων ιδού δέδωκά σε θεόν Φαραώ και Ααρών ο αδελφός σου έσται σου προφήτης
|
Exod
|
FreBBB
|
7:1 |
Et l'Eternel dit à Moïse : Vois, j'ai fait de toi un dieu pour Pharaon, et Aaron ton frère sera ton prophète.
|
Exod
|
LinVB
|
7:1 |
Yawe alobi na Mose : « Tala, nakomisi yo lokola nzambe o miso ma Farao, mpe ndeko wa yo Arone lokola profeta wa yo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
7:1 |
És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Lásd, én tettelek téged Istenévé Fáraónak, Áron pedig, a te testvéred lesz a prófétád.
|
Exod
|
ChiUnL
|
7:1 |
耶和華諭摩西曰、我使爾於法老、如爲上帝、爾兄亞倫、代爾發言、
|
Exod
|
VietNVB
|
7:1 |
CHÚA bảo Môi-se: Ta cho con làm chúa của Pha-ra-ôn, còn A-rôn làm phát ngôn viên cho con.
|
Exod
|
LXX
|
7:1 |
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων ἰδοὺ δέδωκά σε θεὸν Φαραω καὶ Ααρων ὁ ἀδελφός σου ἔσται σου προφήτης
|
Exod
|
CebPinad
|
7:1 |
Ug si Jehova miingon kang Moises: Tan-awa, gihimo ko ikaw ingon nga Dios ngadto kang Faraon, ug si Aaron nga imong igsoon mamao ang imong manalagna.
|
Exod
|
RomCor
|
7:1 |
Domnul a zis lui Moise: „Iată că te fac Dumnezeu pentru Faraon, şi fratele tău Aaron va fi prorocul tău.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
7:1 |
KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn wiahiong uhk pwe ke en rasehng Koht mwohn Parao, oh riomw Aaron pahn koasoiong duwehte omw soukohp.
|
Exod
|
HunUj
|
7:1 |
Az Úr azt mondta Mózesnek: Lásd, olyanná teszlek a fáraó előtt, mintha isten volnál. Testvéred, Áron pedig a prófétád lesz.
|
Exod
|
GerZurch
|
7:1 |
Da sprach der Herr zu Mose: Siehe, ich mache dich zum Gotte für den Pharao, und dein Bruder Aaron soll dein Prophet sein. (a) 2Mo 4:16
|
Exod
|
GerTafel
|
7:1 |
Und Jehovah sprach zu Mose: Siehe, Ich habe dich zum Gott für Pharao gegeben, und Aharon, dein Bruder, soll dein Prophet sein.
|
Exod
|
RusMakar
|
7:1 |
Но Іегова сказалъ Моисею: смотри, Я поставлю тебя богомъ Фараону; а Ааронъ, братъ твой, будетъ твоимъ пророкомъ.
|
Exod
|
PorAR
|
7:1 |
Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto como Deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
|
Exod
|
DutSVVA
|
7:1 |
Toen zeide de Heere tot Mozes: Zie, Ik heb u tot een God gezet over Farao; en Aäron, uw broeder, zal uw profeet zijn.
|
Exod
|
FarOPV
|
7:1 |
و خداوند به موسی گفت: «ببین تو را برفرعون خدا ساختهام، و برادرت، هارون، نبی تو خواهد بود.
|
Exod
|
Ndebele
|
7:1 |
INkosi yasisithi kuMozisi: Bona, ngikwenze waba njengoNkulunkulu kuFaro; loAroni umnewenu uzakuba ngumprofethi wakho.
|
Exod
|
PorBLivr
|
7:1 |
O SENHOR disse a Moisés: Olha, eu te constituí como um deus para Faraó, e teu irmão Arão será teu profeta.
|
Exod
|
Norsk
|
7:1 |
Da sa Herren til Moses: Se, jeg har satt dig til en Gud for Farao, og Aron, din bror, skal være din profet.
|
Exod
|
SloChras
|
7:1 |
In Gospod reče Mojzesu: Poglej, postavljam te za boga Faraonu, in Aron, brat tvoj, bode tvoj prorok.
|
Exod
|
Northern
|
7:1 |
Rəbb Musaya dedi: «Səni firon üçün Allah kimi qoydum, qardaşın Harun isə sənin peyğəmbərin olacaq.
|
Exod
|
GerElb19
|
7:1 |
Und Jehova sprach zu Mose: Siehe, ich habe dich dem Pharao zum Gott gesetzt, und dein Bruder Aaron soll dein Prophet sein.
|
Exod
|
LvGluck8
|
7:1 |
Tad Tas Kungs sacīja uz Mozu: redzi, Es tevi Faraonam esmu licis par Dievu, un Āronam, tavam brālim, būs būt tavam pravietim.
|
Exod
|
PorAlmei
|
7:1 |
Então disse o Senhor a Moysés: Eis que te tenho posto por Deus sobre Pharaó, e Aarão, teu irmão, será o teu propheta.
|
Exod
|
ChiUn
|
7:1 |
耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替 神,你的哥哥亞倫是替你說話的。
|
Exod
|
SweKarlX
|
7:1 |
Herren sade till Mose: Si, jag hafver satt dig till en gud öfver Pharao; och Aaron din broder skall vara din Prophet.
|
Exod
|
SPVar
|
7:1 |
ויאמר יהוה אל משה ראה נתתיך אלהים לפרעה ואהרן אחיך יהיה נביאך
|
Exod
|
FreKhan
|
7:1 |
Alors l’Éternel dit à Moïse "Regarde! je fais de toi un dieu à l’égard de Pharaon et Aaron ton frère sera ton prophète.
|
Exod
|
FrePGR
|
7:1 |
Et l'Éternel dit à Moïse : Vois, je te fais Dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
|
Exod
|
PorCap
|
7:1 |
*O Senhor disse a Moisés: «Vê, Eu faço de ti um deus para o faraó, e Aarão, teu irmão, será o teu profeta.
|
Exod
|
JapKougo
|
7:1 |
主はモーセに言われた、「見よ、わたしはあなたをパロに対して神のごときものとする。あなたの兄弟アロンはあなたの預言者となるであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
7:1 |
Jahwe aber erwiderte Mose: Ich will dich für den Pharao wie zu einem Gotte machen; dein Bruder Aaron aber soll dein Sprecher sein.
|
Exod
|
SpaPlate
|
7:1 |
Dijo Yahvé a Moisés: “He aquí que te he constituido dios para el Faraón, y Aarón, tu hermano, será tu profeta,
|
Exod
|
Kapingam
|
7:1 |
Dimaadua ga-helekai gi Moses, “Mmada, Au gaa-hai goe gii-hai be God i-mua di king o Egypt, gei do duaahina-daane go Aaron gaa-hai be-di soukohp ni-aau.
|
Exod
|
GerOffBi
|
7:1 |
Und JHWH sprach zu Mose: Sieh! Ich habe dich für den Pharao zum (zu) Gott gemacht. Und Aaron, dein Bruder, wird dein Prophet sein.
|
Exod
|
WLC
|
7:1 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רְאֵ֛ה נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים לְפַרְעֹ֑ה וְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֖יךָ יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
7:1 |
Viešpats tarė Mozei: „Aš tave padariau dievu faraonui; tavo brolis Aaronas bus tavo pranašas.
|
Exod
|
Bela
|
7:1 |
Але Гасподзь сказаў Майсею: глядзі, Я паставіў цябе Богам фараону; а Аарон, брат твой, будзе тваім прарокам:
|
Exod
|
GerBoLut
|
7:1 |
Der HERR sprach zu Mose: Siehe, ich habe dich einen Gott gesetzt uber Pharao; und Aaron, dein Bruder, soil dein Prophet sein.
|
Exod
|
FinPR92
|
7:1 |
Herra sanoi Moosekselle: "Minä asetan sinut jumalaksi faraolle, ja veljestäsi Aaronista tulee sinun profeettasi.
|
Exod
|
SpaRV186
|
7:1 |
Y Jehová dijo a Moisés: Mira, yo te he constituido por Dios de Faraón: y tu hermano Aarón será tu profeta.
|
Exod
|
NlCanisi
|
7:1 |
En Jahweh sprak tot Moses: Zie, Ik heb u tot God over Farao gesteld, en Aäron uw broeder zal uw profeet zijn.
|
Exod
|
GerNeUe
|
7:1 |
Jahwe sagte zu Mose: "Pass auf! Für den Pharao habe ich dich zu einem Gott gemacht, und Aaron wird dein Prophet sein.
|
Exod
|
UrduGeo
|
7:1 |
لیکن رب نے کہا، ”دیکھ، میرے کہنے پر تُو فرعون کے لئے اللہ کی حیثیت رکھے گا اور تیرا بھائی ہارون تیرا پیغمبر ہو گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
7:1 |
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «أَنَا جَعَلْتُكَ كإِلَهٍ لِفِرْعَوْنَ، وَهَرُونُ أَخُوكَ يَكُونُ كَنَبِيٍّ لَكَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
7:1 |
耶和华对摩西说:“看哪,我使你在法老面前好像 神一样;你哥哥亚伦要作你的先知。
|
Exod
|
ItaRive
|
7:1 |
L’Eterno disse a Mosè: "Vedi, io ti ho stabilito come Dio per Faraone, e Aaronne tuo fratello sarà il tuo profeta.
|
Exod
|
Afr1953
|
7:1 |
En die HERE het aan Moses gesê: Kyk, Ek stel jou as 'n god vir Farao, en jou broer Aäron sal jou profeet wees.
|
Exod
|
RusSynod
|
7:1 |
Но Господь сказал Моисею: «Смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком:
|
Exod
|
UrduGeoD
|
7:1 |
लेकिन रब ने कहा, “देख, मेरे कहने पर तू फ़िरौन के लिए अल्लाह की हैसियत रखेगा और तेरा भाई हारून तेरा पैग़ंबर होगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
7:1 |
RAB, “Bak, seni firavuna karşı Tanrı gibi yaptım” dedi, “Ağabeyin Harun senin peygamberin olacak.
|
Exod
|
DutSVV
|
7:1 |
Toen zeide de HEERE tot Mozes: Zie, Ik heb u tot een god gezet over Farao; en Aaron, uw broeder, zal uw profeet zijn.
|
Exod
|
HunKNB
|
7:1 |
Azt mondta erre az Úr Mózesnek: »Íme, mintegy Istenné tettelek a fáraó számára, és bátyád, Áron lesz a prófétád.
|
Exod
|
Maori
|
7:1 |
A ka mea a Ihowa ki a Mohi, Na, kua oti koe te mea e ahau hei atua ki a Parao; ko Arona hoki, ko tou tuakana, hei poropiti mau.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
7:1 |
Anambung PANGHŪ'-Yawe ma si Musa, yukna, “Musa, hinangta ka buwat ibarat tuhan ma pang'nda' Pira'un. Maka siyakanu si Harun isab ibarat nabi ya soho'nu amaluwas lapalnu.
|
Exod
|
HunKar
|
7:1 |
Az Úr pedig monda Mózesnek: Lásd, Istenévé teszlek téged a Faraónak, Áron pedig, a te atyádfia, szószólód lészen.
|
Exod
|
Viet
|
7:1 |
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Hãy xem, ta lập ngươi như là Ðức Chúa Trời cho Pha-ra-ôn, còn A-rôn, anh ngươi, sẽ làm kẻ tiên tri của ngươi.
|
Exod
|
Kekchi
|
7:1 |
Ut li Ka̱cuaˈ Dios quixye re laj Moisés: —La̱at tatinqˈue chi cˈanjelac chokˈ cuu̱chil chiru laj Faraón. Ut laj Aarón ta̱a̱tinak chokˈ a̱cuu̱chil la̱at.
|
Exod
|
SP
|
7:1 |
ויאמר יהוה אל משה ראה נתתיך אלהים לפרעה ואהרן אחיך יהיה נביאך
|
Exod
|
Swe1917
|
7:1 |
Men HERREN sade till Mose: »Se, jag har satt dig att vara såsom en gud för Farao, och din broder Aron skall vara din profet.
|
Exod
|
CroSaric
|
7:1 |
Mojsiju je Jahve odgovorio: "Vidi! Faraonu ću te nametnuti kao božanstvo; tvoj brat Aron bit će tvoj prorok.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
7:1 |
ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê : Coi này, Ta làm cho ngươi nên một vị thần đối với Pha-ra-ô, còn A-ha-ron, anh ngươi, sẽ là ngôn sứ của ngươi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
7:1 |
Et l’Eternel dit à Moïse : voici, je t’ai établi pour être Dieu à Pharaon, et Aaron ton frère sera ton Prophète.
|
Exod
|
FreLXX
|
7:1 |
Le Seigneur dit, alors à Moïse : Voilà que je t'ai fait comme le Dieu du Pharaon ; Aaron, ton frère, sera ton prophète.
|
Exod
|
Aleppo
|
7:1 |
ויאמר יהוה אל משה ראה נתתיך אלהים לפרעה ואהרן אחיך יהיה נביאך
|
Exod
|
MapM
|
7:1 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רְאֵ֛ה נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים לְפַרְעֹ֑ה וְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֖יךָ יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ׃
|
Exod
|
HebModer
|
7:1 |
ויאמר יהוה אל משה ראה נתתיך אלהים לפרעה ואהרן אחיך יהיה נביאך׃
|
Exod
|
Kaz
|
7:1 |
Содан Жаратқан Ие Мұсаға жауап беріп былай деді:— Біліп ал: Мен сені перғауынның алдында Құдай (іспетті құдіретті) етемін, ағаң Һарон (хабарыңды жеткізуші) пайғамбарың болады.
|
Exod
|
FreJND
|
7:1 |
✽ Et l’Éternel dit à Moïse : Vois, je t’ai fait Dieu pour le Pharaon ; et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
|
Exod
|
GerGruen
|
7:1 |
Da sprach der Herr zu Moses: "Siehe, ich mache dich für Pharao zu einem Gott, und dein Bruder Aaron ist dein Prophet.
|
Exod
|
SloKJV
|
7:1 |
Gospod je rekel Mojzesu: „Poglej, naredil sem te faraonu za boga. Tvoj brat Aron pa bo tvoj prerok.
|
Exod
|
Haitian
|
7:1 |
Seyè a di Moyiz konsa: -Gade! Mwen pral fè ou tounen Bondye pou farawon an. Arawon, frè ou la, pral pale avè l' pou ou tankou yon pwofèt.
|
Exod
|
FinBibli
|
7:1 |
Ja Herra sanoi Mosekselle: katso, minä olen asettanut sinun Pharaon Jumalaksi. Ja veljes Aaron pitää oleman sinun prophetas.
|
Exod
|
Geez
|
7:1 |
ወይቤሎ ፡ እግዚእ ፡ ለሙሴ ፡ ናሁ ፡ ረሰይኩከ ፡ አምላኮ ፡ ለፈርዖን ፡ ወአሮን ፡ እኁከ ፡ ይኩንከ ፡ ነቢየ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
7:1 |
Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Mira, yo te he constituído dios para Faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta.
|
Exod
|
WelBeibl
|
7:1 |
A dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses, “Bydda i'n dy wneud di fel ‛duw‛ i'r Pharo, a dy frawd Aaron fel dy broffwyd.
|
Exod
|
GerMenge
|
7:1 |
Da erwiderte der HERR dem Mose: »Siehe, ich mache dich für den Pharao zu einem Gott, und dein Bruder Aaron soll dein Prophet sein.
|
Exod
|
GreVamva
|
7:1 |
Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, Ιδέ, εγώ σε κατέστησα Θεόν εις τον Φαραώ· και Ααρών ο αδελφός σου θέλει είσθαι προφήτης σου·
|
Exod
|
UkrOgien
|
7:1 |
І сказав Господь до Мойсея: „Диви́сь, — Я поставив тебе замість Бога для фараона, а твій брат Аарон буде пророк твій.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
7:1 |
И Господ рече Мојсију: Ево, поставио сам те да си Бог Фараону; а Арон брат твој биће пророк твој.
|
Exod
|
FreCramp
|
7:1 |
Yahweh dit à Moïse : " Vois, j'ai fait de toi un dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
|
Exod
|
PolUGdan
|
7:1 |
I Pan powiedział do Mojżesza: Oto ustanowiłem cię bogiem dla faraona, a twój brat Aaron będzie twoim prorokiem.
|
Exod
|
FreSegon
|
7:1 |
L'Éternel dit à Moïse: Vois, je te fais Dieu pour Pharaon: et Aaron, ton frère, sera ton prophète.
|
Exod
|
SpaRV190
|
7:1 |
Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Mira, yo te he constituído dios para Faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta.
|
Exod
|
HunRUF
|
7:1 |
Az Úr azt mondta Mózesnek: Lásd, olyanná teszlek a fáraó előtt, mintha isten volnál. Testvéred, Áron pedig a prófétád lesz.
|
Exod
|
DaOT1931
|
7:1 |
Da sagde HERREN til Moses: »Se, jeg gør dig til Gud for Farao, men din Broder Aron skal være din Profet.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
7:1 |
¶ Na BIKPELA i tok long Moses, Lukim, Mi bin mekim yu wanpela god long Fero. Na Eron, brata bilong yu, bai stap profet bilong yu.
|
Exod
|
DaOT1871
|
7:1 |
Og Herren sagde til Mose: Se, jeg har sat dig til en Gud for Farao og Aron, din Broder, skal være din Profet.
|
Exod
|
FreVulgG
|
7:1 |
Alors le Seigneur dit à Moïse : Je t’ai établi le Dieu du (de) Pharaon, et Aaron ton frère sera ton prophète.
|
Exod
|
PolGdans
|
7:1 |
I rzekł Pan do Mojżesza: Oto, postanowiłem cię za Boga Faraonowi, a Aaron, brat twój, będzie prorokiem twoim.
|
Exod
|
JapBungo
|
7:1 |
ヱホバ、モーセに言たまひけるは視よ我汝をしてパロにおけること神のごとくならしむ汝の兄弟アロンは汝の預言者となるべし
|
Exod
|
GerElb18
|
7:1 |
Und Jehova sprach zu Mose: Siehe, ich habe dich dem Pharao zum Gott gesetzt, und dein Bruder Aaron soll dein Prophet sein.
|