Exod
|
RWebster
|
8:30 |
And Moses went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
|
Exod
|
NHEBJE
|
8:30 |
Moses went out from Pharaoh, and prayed to Jehovah.
|
Exod
|
ABP
|
8:30 |
[3went forth 1And 2Moses] from Pharaoh, and made a vow to God.
|
Exod
|
NHEBME
|
8:30 |
Moses went out from Pharaoh, and prayed to the Lord.
|
Exod
|
Rotherha
|
8:30 |
So Moses went out from Pharaoh,—and made entreaty unto Yahweh.
|
Exod
|
LEB
|
8:30 |
And Moses went out from Pharaoh and prayed to Yahweh.
|
Exod
|
RNKJV
|
8:30 |
And Moses went out from Pharaoh, and intreated יהוה.
|
Exod
|
Jubilee2
|
8:30 |
Then Moses went out from Pharaoh, and prayed unto the LORD.
|
Exod
|
Webster
|
8:30 |
And Moses went out from Pharaoh, and entreated the LORD:
|
Exod
|
Darby
|
8:30 |
And Moses went out from Pharaoh, and intreated Jehovah.
|
Exod
|
ASV
|
8:30 |
And Moses went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
|
Exod
|
LITV
|
8:30 |
And Moses went out from Pharaoh. And he prayed to Jehovah.
|
Exod
|
Geneva15
|
8:30 |
So Moses went out from Pharaoh and prayed vnto the Lord.
|
Exod
|
CPDV
|
8:30 |
And Moses, departing from Pharaoh, prayed to the Lord.
|
Exod
|
BBE
|
8:30 |
Then Moses went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.
|
Exod
|
DRC
|
8:30 |
So Moses went out from Pharao, and prayed to the Lord.
|
Exod
|
GodsWord
|
8:30 |
Moses left Pharaoh and prayed to the LORD.
|
Exod
|
KJVPCE
|
8:30 |
And Moses went out from Pharaoh, and intreated the Lord.
|
Exod
|
NETfree
|
8:30 |
So Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD,
|
Exod
|
AB
|
8:30 |
And Moses went out from Pharaoh, and prayed to God.
|
Exod
|
AFV2020
|
8:30 |
And Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD.
|
Exod
|
NHEB
|
8:30 |
Moses went out from Pharaoh, and prayed to the Lord.
|
Exod
|
NETtext
|
8:30 |
So Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD,
|
Exod
|
UKJV
|
8:30 |
And Moses went out from Pharaoh, and implored the LORD.
|
Exod
|
KJV
|
8:30 |
And Moses went out from Pharaoh, and intreated the Lord.
|
Exod
|
KJVA
|
8:30 |
And Moses went out from Pharaoh, and intreated the Lord.
|
Exod
|
AKJV
|
8:30 |
And Moses went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
|
Exod
|
RLT
|
8:30 |
And Moses went out from Pharaoh, and intreated Yhwh.
|
Exod
|
MKJV
|
8:30 |
And Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD.
|
Exod
|
YLT
|
8:30 |
And Moses goeth out from Pharaoh, and maketh supplication unto Jehovah,
|
Exod
|
ACV
|
8:30 |
And Moses went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
|
Exod
|
PorBLivr
|
8:30 |
Então Moisés saiu da presença de Faraó, e orou ao SENHOR.
|
Exod
|
FinPR
|
8:30 |
Ja Mooses lähti faraon luota ja rukoili Herraa.
|
Exod
|
CopSahBi
|
8:30 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
8:30 |
Մովսէսը փարաւոնի մօտից դուրս ելաւ եւ աղօթեց Աստծուն:
|
Exod
|
ChiUns
|
8:30 |
于是摩西离开法老去求耶和华。
|
Exod
|
BulVeren
|
8:30 |
И Мойсей излезе отпред фараона и се помоли на ГОСПОДА.
|
Exod
|
AraSVD
|
8:30 |
فَخَرَجَ مُوسَى مِنْ لَدُنْ فِرْعَوْنَ وَصَلَّى إِلَى ٱلرَّبِّ.
|
Exod
|
Esperant
|
8:30 |
Moseo eliris for de Faraono kaj preĝis al la Eternulo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
8:30 |
โมเสสทูลลาฟาโรห์ไปแล้วก็อธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์
|
Exod
|
BurJudso
|
8:30 |
ဖါရောဘုရင်ထံမှထွက်သွား၍ ထာဝရဘုရားကို တောင်းပန်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
8:30 |
موسی از نزد فرعون بیرون رفت و نزد خداوند دعا کرد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
8:30 |
Phir Mūsā Firaun ke pās se chalā gayā aur Rab se duā kī.
|
Exod
|
SweFolk
|
8:30 |
Mose gick ut från farao och bad till Herren,
|
Exod
|
TagAngBi
|
8:30 |
At iniwan ni Moises si Faraon, at nanalangin sa Panginoon.
|
Exod
|
Dari
|
8:30 |
موسی از نزد فرعون بیرون رفت و به حضور خداوند دعا کرد.
|
Exod
|
SomKQA
|
8:30 |
Markaasaa Muuse ka tegey Fircoon, oo wuxuu baryay Rabbiga.
|
Exod
|
NorSMB
|
8:30 |
So gjekk Moses ut frå Farao att, og bad til Herren.
|
Exod
|
Alb
|
8:30 |
Moisiu u largua pastaj nga prania e Faraonit dhe iu lut Zotit.
|
Exod
|
UyCyr
|
8:30 |
Шуниңдин кейин Муса Мисир падишасиниң йенидин чиқип, Пәрвәрдигарға дуа қилди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
8:30 |
모세가 파라오를 떠나 나가서 주께 간구하매
|
Exod
|
SrKDIjek
|
8:30 |
И отиде Мојсије од Фараона, и помоли се Господу.
|
Exod
|
Wycliffe
|
8:30 |
And Moises yede out fro Farao, and preiede the Lord, whiche dide bi the word of Moyses,
|
Exod
|
Mal1910
|
8:30 |
അങ്ങനെ മോശെ ഫറവോന്റെ അടുക്കൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു യഹോവയോടു പ്രാൎത്ഥിച്ചു.
|
Exod
|
KorRV
|
8:30 |
모세가 바로를 떠나 나와서 여호와께 기도하니
|
Exod
|
Azeri
|
8:30 |
موسا فئرعونون يانيندان گدئب ربّه يالواردي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
8:30 |
Och Mose gick ut ifrå Pharao, och bad HERran.
|
Exod
|
KLV
|
8:30 |
Moses mejta' pa' vo' Pharaoh, je prayed Daq joH'a'.
|
Exod
|
ItaDio
|
8:30 |
E Mosè uscì fuori d’appresso a Faraone, e pregò il Signore.
|
Exod
|
RusSynod
|
8:30 |
И вышел Моисей от фараона и помолился Господу.
|
Exod
|
CSlEliza
|
8:30 |
Изыде же Моисей от фараона и помолися Богу.
|
Exod
|
ABPGRK
|
8:30 |
εξήλθε δε Μωυσής από Φαραώ και ηύξατο προς τον θεόν
|
Exod
|
FreBBB
|
8:30 |
Et Moïse sortit de chez Pharaon et fit des prières à l'Eternel,
|
Exod
|
ChiUnL
|
8:30 |
摩西退、禱於耶和華、
|
Exod
|
VietNVB
|
8:30 |
Rời cung vua, Môi-se xin CHÚA cho ruồi nhặng rút đi hết.
|
Exod
|
CebPinad
|
8:30 |
Ug si Moises milakaw gikan kang Faraon ug miampo siya kang Jehova.
|
Exod
|
RomCor
|
8:30 |
Moise a ieşit de la Faraon şi s-a rugat Domnului.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
8:30 |
Moses eri patopatohla sang rehn Parao oh patohwan wia eh kapakapohng KAUN-O,
|
Exod
|
GerZurch
|
8:30 |
Dann ging Mose vom Pharao hinaus und legte Fürbitte ein bei dem Herrn.
|
Exod
|
RusMakar
|
8:30 |
Моисей вышелъ отъ Фараона, и помолился Іеговј.
|
Exod
|
PorAR
|
8:30 |
Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
|
Exod
|
DutSVVA
|
8:30 |
Toen ging Mozes uit van Farao, en bad vuriglijk tot den Heere.
|
Exod
|
FarOPV
|
8:30 |
پس موسی از حضور فرعون بیرون شده نزدخداوند دعا کرد،
|
Exod
|
Ndebele
|
8:30 |
UMozisi wasephuma kuFaro, wayincenga iNkosi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
8:30 |
Então Moisés saiu da presença de Faraó, e orou ao SENHOR.
|
Exod
|
Norsk
|
8:30 |
Så gikk Moses ut fra Farao og bad til Herren.
|
Exod
|
SloChras
|
8:30 |
In šel je Mojzes ven od Faraona ter prosil Gospoda.
|
Exod
|
Northern
|
8:30 |
Musa fironun yanından gedib Rəbbə yalvardı.
|
Exod
|
GerElb19
|
8:30 |
Und Mose ging von dem Pharao hinaus und flehte zu Jehova.
|
Exod
|
LvGluck8
|
8:30 |
Tad Mozus aizgāja no Faraona un lūdza To Kungu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
8:30 |
Então saiu Moysés de Pharaó, e orou ao Senhor,
|
Exod
|
ChiUn
|
8:30 |
於是摩西離開法老去求耶和華。
|
Exod
|
SweKarlX
|
8:30 |
Och Mose gick ut ifrå Pharao, och bad Herran.
|
Exod
|
FrePGR
|
8:30 |
Mais ni toi ni tes serviteurs, je le sais, n'aurez encore crainte de l'Éternel Dieu.
|
Exod
|
JapKougo
|
8:30 |
こうしてモーセはパロのもとを出て、主に祈願したので、
|
Exod
|
Kapingam
|
8:30 |
Moses ga-hagatanga gi-daha mo-di king gaa-hana, ga-dalodalo ang-gi Dimaadua.
|
Exod
|
LtKBB
|
8:30 |
Mozė išėjo iš faraono ir meldė Viešpatį.
|
Exod
|
Bela
|
8:30 |
І выйшаў Майсей ад фараона і памаліўся Госпаду.
|
Exod
|
SpaRV186
|
8:30 |
Entonces Moisés salió de con Faraón, y oró a Jehová.
|
Exod
|
NlCanisi
|
8:30 |
Moses ging dus van Farao heen, en bad Jahweh voor hem.
|
Exod
|
UrduGeo
|
8:30 |
پھر موسیٰ فرعون کے پاس سے چلا گیا اور رب سے دعا کی۔
|
Exod
|
AraNAV
|
8:30 |
وَفَارَقَ مُوسَى فِرْعَوْنَ وَصَلَّى إِلَى الرَّبِّ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
8:30 |
于是,摩西从法老那里出来,去祈求耶和华。
|
Exod
|
ItaRive
|
8:30 |
E Mosè uscì dalla presenza di Faraone, e pregò l’Eterno.
|
Exod
|
Afr1953
|
8:30 |
Toe het Moses van Farao af weggegaan en tot die HERE gebid.
|
Exod
|
RusSynod
|
8:30 |
И вышел Моисей от фараона и помолился Господу.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
8:30 |
फिर मूसा फ़िरौन के पास से चला गया और रब से दुआ की।
|
Exod
|
TurNTB
|
8:30 |
Musa firavunun yanından çıkıp RAB'be dua etti.
|
Exod
|
DutSVV
|
8:30 |
Toen ging Mozes uit van Farao, en bad vuriglijk tot den HEERE.
|
Exod
|
Maori
|
8:30 |
Na, ka mawehe a Mohi i a Parao, a ka inoi ki a Ihowa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
8:30 |
Pagluwas pa'in si Musa min Pira'un, magtūy iya angamu' duwa'a ni PANGHŪ'-Yawe,
|
Exod
|
HunKar
|
8:30 |
És kiméne Mózes a Faraótól és imádkozék az Úrhoz.
|
Exod
|
Viet
|
8:30 |
Môi-se bèn lui ra khỏi Pha-ra-ôn, và cầu nguyện Ðức Giê-hô-va;
|
Exod
|
Kekchi
|
8:30 |
Ut laj Moisés qui-el riqˈuin laj Faraón. Quitijoc chiru li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Exod
|
Swe1917
|
8:30 |
Och Mose gick ut ifrån Farao och bad till HERREN.
|
Exod
|
FreBDM17
|
8:30 |
Alors Moïse sortit d’avec Pharaon, et fléchit l’Eternel par prières.
|
Exod
|
HebModer
|
8:30 |
ויצא משה מעם פרעה ויעתר אל יהוה׃
|
Exod
|
Kaz
|
8:30 |
Мұса перғауынның алдынан шығып, Жаратқан Иеге сиынды.
|
Exod
|
SloKJV
|
8:30 |
Mojzes je odšel izpred faraona in rotil Gospoda.
|
Exod
|
Haitian
|
8:30 |
Moyiz soti lakay farawon an, l' al lapriyè Seyè a.
|
Exod
|
FinBibli
|
8:30 |
Ja Moses läksi Pharaon tyköä, ja rukoili Herraa.
|
Exod
|
SpaRV
|
8:30 |
Entonces Moisés salió de con Faraón, y oró á Jehová.
|
Exod
|
WelBeibl
|
8:30 |
Felly dyma Moses yn gadael y Pharo, ac yn gweddïo ar yr ARGLWYDD.
|
Exod
|
GreVamva
|
8:30 |
Τότε εξήλθεν ο Μωϋσής από του Φαραώ και εδεήθη του Κυρίου.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
8:30 |
И отиде Мојсије од Фараона, и помоли се Господу.
|
Exod
|
PolUGdan
|
8:30 |
Mojżesz wyszedł więc od faraona i wstawił się u Pana.
|
Exod
|
SpaRV190
|
8:30 |
Entonces Moisés salió de con Faraón, y oró á Jehová.
|
Exod
|
DaOT1931
|
8:30 |
Derpaa gik Moses bort fra Farao og gik i Forbøn hos HERREN.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
8:30 |
Na Moses i lusim Fero na i go ausait na em i mekim strongpela askim long BIKPELA.
|
Exod
|
DaOT1871
|
8:30 |
Og Mose gik ud fra Farao og bad til Herren.
|
Exod
|
FreVulgG
|
8:30 |
Moïse, étant sorti d’auprès du (de) Pharaon, pria le Seigneur,
|
Exod
|
PolGdans
|
8:30 |
Wyszedłszy tedy Mojżesz od Faraona, modlił się Panu.
|
Exod
|
JapBungo
|
8:30 |
かくてモーセ、パロをはなれて出でヱホバに祈りたれば
|
Exod
|
GerElb18
|
8:30 |
Und Mose ging von dem Pharao hinaus und flehte zu Jehova.
|