Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 1:8  And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
Ezek NHEBJE 1:8  They had the hands of a man under their wings on their four sides; and the four of them had their faces and their wings thus:
Ezek ABP 1:8  And the hand of a man was beneath their wings, upon [2four 3parts 1their]. And their faces and their wings, of the four, were being next to the other of the other.
Ezek NHEBME 1:8  They had the hands of a man under their wings on their four sides; and the four of them had their faces and their wings thus:
Ezek Rotherha 1:8  and the hands of a man! were under their wings, on their four sides,—and their faces and their wings belonged to the four of them:
Ezek LEB 1:8  And under their wings were ⌞human hands⌟ on their four sides. And their faces and their wings for the four of them were as follows:
Ezek RNKJV 1:8  And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
Ezek Jubilee2 1:8  And [they had] the hands of a man under their wings on their four sides; and their faces and their wings on [all] four sides.
Ezek Webster 1:8  And [they had] the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
Ezek Darby 1:8  And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings:
Ezek ASV 1:8  And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings thus:
Ezek LITV 1:8  And the hands of a man extended from under their wings on their four sides. And their faces and their wings were to the four of them,
Ezek Geneva15 1:8  And the handes of a man came out from vnder their wings in the foure parts of them, and they foure had their faces, and their wings.
Ezek CPDV 1:8  And they had the hands of a man under their wings on the four sides. And they had faces with the wings on the four sides.
Ezek BBE 1:8  And they had the hands of a man under their wings; the four of them had faces on their four sides.
Ezek DRC 1:8  And they had the hands of a man under their wings on their four sides: and they had faces, and wings on the four sides,
Ezek GodsWord 1:8  They had human hands under their wings on each of their four sides. All four of them had faces and wings.
Ezek JPS 1:8  And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and as for the faces and wings of them four,
Ezek KJVPCE 1:8  And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
Ezek NETfree 1:8  They had human hands under their wings on their four sides. As for the faces and wings of the four of them,
Ezek AB 1:8  And the hand of a man was under their wings on their four sides.
Ezek AFV2020 1:8  And the hands of a man extended from under their wings on their four sides; and as for their faces and wings of the four of them,
Ezek NHEB 1:8  They had the hands of a man under their wings on their four sides; and the four of them had their faces and their wings thus:
Ezek NETtext 1:8  They had human hands under their wings on their four sides. As for the faces and wings of the four of them,
Ezek UKJV 1:8  And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
Ezek Noyes 1:8  And they had the hands of a man under their wings on their four sides, and all four had faces and wings.
Ezek KJV 1:8  And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
Ezek KJVA 1:8  And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
Ezek AKJV 1:8  And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
Ezek RLT 1:8  And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
Ezek MKJV 1:8  And the hands of a man extended from under their wings on their four sides; and the four of them had their faces and their wings,
Ezek YLT 1:8  and hands of man under their wings--on their four sides, and their faces and their wings-- are to them four;
Ezek ACV 1:8  And they had the hands of a man under their wings on their four sides. And those four had their faces and their wings thus:
Ezek VulgSist 1:8  Et manus hominis sub pennis eorum in quattuor partibus: et facies, et pennas per quattuor partes habebant.
Ezek VulgCont 1:8  Et manus hominis sub pennis eorum in quattuor partibus: et facies, et pennas per quattuor partes habebant.
Ezek Vulgate 1:8  et manus hominis sub pinnis eorum in quattuor partibus et facies et pinnas per quattuor partes habebant
Ezek VulgHetz 1:8  Et manus hominis sub pennis eorum in quattuor partibus: et facies, et pennas per quattuor partes habebant.
Ezek VulgClem 1:8  Et manus hominis sub pennis eorum, in quatuor partibus : et facies et pennas per quatuor partes habebant.
Ezek CzeBKR 1:8  Ruce pak lidské pod křídly jejich, po čtyřech stranách jejich, a tváři jejich i křídla jejich na čtyřech těch stranách.
Ezek CzeB21 1:8  Ze všech čtyř stran měly pod křídly lidské ruce. Měly čtveřice tváří i křídel
Ezek CzeCEP 1:8  Ruce měly lidské, a to pod křídly na čtyřech stranách; měly po čtyřech tvářích a křídlech.
Ezek CzeCSP 1:8  Zpod jejich křídel vycházejí lidské ruce na čtyřech jejich stranách. Ty čtyři mají své tváře a svá křídla.
Ezek PorBLivr 1:8  E tinham mãos humanas debaixo de suas asas, em seus quatro lados; assim os quatro tinham seus rostos e suas asas.
Ezek Mg1865 1:8  Ary nisy tanan’ olona teo ambanin’ ny elany teo amin’ ny lafiny efatra, ary samy nanana ny tarehiny sy ny elany avy izy efatra.
Ezek FinPR 1:8  Ja siipiensä alla niillä oli, neljällä eri puolellansa, ihmiskädet. Kasvot ja siivet niillä neljällä olivat näin:
Ezek FinRK 1:8  Niillä oli ihmiskädet siipiensä alla neljällä puolella; kaikilla neljällä oli kasvot ja siivet joka puolella.
Ezek ChiSB 1:8  在牠們四面的翅膀下邊,都有人手;四個活物各有自己的形像和翅膀。
Ezek CopSahBi 1:8  ⲉⲣⲉⲟⲩϭⲓϫ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲁ ⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲩⲧⲛϩ ⲉⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ ⲡⲉⲩϥⲧⲟⲩⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲟ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ
Ezek ChiUns 1:8  在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:
Ezek BulVeren 1:8  И имаха човешки ръце под крилете си на четирите си страни; и четирите имаха лицата си и крилете си.
Ezek AraSVD 1:8  وَأَيْدِي إِنْسَانٍ تَحْتَ أَجْنِحَتِهَا عَلَى جَوَانِبِهَا ٱلْأَرْبَعَةِ. وَوُجُوهُهَا وَأَجْنِحَتُهَا لِجَوَانِبِهَا ٱلْأَرْبَعَةِ.
Ezek Esperant 1:8  Kaj homaj manoj estis sub iliaj flugiloj ĉe iliaj kvar flankoj; ĉiuj kvar havis siajn vizaĝojn kaj siajn flugilojn.
Ezek ThaiKJV 1:8  ที่ใต้ปีกข้างตัวทั้งสี่ข้างมีเป็นมือคน สิ่งที่มีชีวิตอยู่ทั้งสี่มีหน้าและมีปีกดังนี้
Ezek OSHB 1:8  וידו אָדָ֗ם מִתַּ֨חַת֙ כַּנְפֵיהֶ֔ם עַ֖ל אַרְבַּ֣עַת רִבְעֵיהֶ֑ם וּפְנֵיהֶ֥ם וְכַנְפֵיהֶ֖ם לְאַרְבַּעְתָּֽם׃
Ezek BurJudso 1:8  ထိုလေးပါးတို့သည် မျက်နှာတို့နှင့်၎င်း၊ အတောင်တို့နှင့်၎င်း ပြည့်စုံကြ၏။
Ezek FarTPV 1:8  در زیر بالهای خود دستهایی شبیه دست انسان داشتند.
Ezek UrduGeoR 1:8  Chāroṅ ke chehre aur par the, aur chāroṅ paroṅ ke nīche insānī hāth dikhāī die.
Ezek SweFolk 1:8  De hade människohänder under sina vingar på alla fyra sidorna. Alla fyra hade ansikten och vingar.
Ezek GerSch 1:8  Unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten befanden sich Menschenhände. Und alle vier hatten ihre Gesichter und ihre Flügel.
Ezek TagAngBi 1:8  At sila'y may mga kamay ng tao sa ilalim ng kanilang mga pakpak sa kanilang apat na tagiliran; at silang apat ay may kanilang mga mukha, at may kanilang mga pakpak na ganito:
Ezek FinSTLK2 1:8  Siipiensä alla niillä oli, neljällä eri puolellaan, ihmiskädet. Kasvot ja siivet niillä neljällä olivat näin:
Ezek Dari 1:8  در زیر بالهای خود دستهائی داشتند، شبیه دست انسان.
Ezek SomKQA 1:8  Oo baalashooda hoostoodana waxay ku lahaayeen nin gacmihiis oo kale oo afarta dhinacba uga yaal, oo afartooduba saasay u lahaayeen wejiyadooda iyo baalashoodaba.
Ezek NorSMB 1:8  Og dei hadde mannehender under vengjerne på alle fire sidorne. Og med andliti deira og vengjerne deira var det soleis på alle fire:
Ezek Alb 1:8  Në të katër anët, poshtë krahëve, kishin duar njerëzish; dhe që të katër kishin fytyrat e tyre dhe krahët e tyre.
Ezek KorHKJV 1:8  또 그들이 그들의 네 측면에 있는 그들의 날개들 밑에 사람의 손들을 가지고 있더라. 그들 넷이 얼굴과 날개를 가졌는데
Ezek SrKDIjek 1:8  И руке им бијаху човјечије под крилима над четири стране, и лица им и крила бијаху на четири стране.
Ezek Wycliffe 1:8  And the hondis of a man weren vndur the wyngis of tho, in foure partis. And tho hadden faces and wyngis bi foure partis;
Ezek Mal1910 1:8  അവെക്കു നാലു ഭാഗത്തും ചിറകിന്റെ കീഴായി മനുഷ്യക്കൈ ഉണ്ടായിരുന്നു; നാലിന്നും മുഖങ്ങളും ചിറകുകളും ഇങ്ങനെ ആയിരുന്നു.
Ezek KorRV 1:8  그 사면 날개 밑에는 각각 사람의 손이 있더라 그 네 생물의 얼굴과 날개가 이러하니
Ezek Azeri 1:8  دؤرد يانلاريندا اولان قانادلاري آلتيندا، ائنسان اَللري وار ائدي. دؤردونون ده اوزلري و قانادلاري وار ائدي.
Ezek KLV 1:8  chaH ghajta' the ghopmey vo' a loD bIng chaj telDu' Daq chaj loS sides; je the loS vo' chaH ghajta' chaj faces je chaj telDu' thus:
Ezek ItaDio 1:8  Ed aveano delle mani d’uomo di sotto alle loro ali, ne’ quattro lor lati; e tutti e quattro aveano le lor facce, e le loro ali.
Ezek RusSynod 1:8  И руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их;
Ezek CSlEliza 1:8  и рука человеча под крилами их на четырех странах их:
Ezek ABPGRK 1:8  και χειρ ανθρώπου υποκάτωθεν των πτερύγων αυτών επί τα τέσσαρα μέρη αυτών και τα πρόσωπα αυτών και αι πτέρυγες αυτών των τεσσάρων εχόμεναι ετέρα της ετέρας
Ezek FreBBB 1:8  Et ils avaient des mains d'homme sous leurs ailes, des quatre côtés, et tous quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Ezek LinVB 1:8  Maboko ma bato mabimi o nse ya mapapu ma bango, matandemi epai ya nsuka inei ya mokili. Bilongi bya bango bitali mpe bipai binei, na mapapu lokola.
Ezek HunIMIT 1:8  És emberi kezek szárnyaik alatt négy oldalukon; és arczaik és szárnyaik mindnégyüknek –
Ezek ChiUnL 1:8  翼下四旁有人手、其面與翼各四、
Ezek VietNVB 1:8  dưới các cánh ở bốn bên đều có tay người. Bốn con thú có mặt và cánh như sau:
Ezek LXX 1:8  καὶ χεὶρ ἀνθρώπου ὑποκάτωθεν τῶν πτερύγων αὐτῶν ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῶν καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν τῶν τεσσάρων
Ezek CebPinad 1:8  Ug sila may mga kamot sa usa ka tawo ilalum sa ilang mga pako diha sa ilang upat ka kiliran; ug silang upat may kahimtang sa ilang mga nawong ug sa ilang mga pako sa ingon niini .
Ezek RomCor 1:8  Sub aripi, de cele patru părţi ale lor, aveau nişte mâini de om şi toate patru aveau feţe şi aripi.
Ezek Pohnpeia 1:8  Eri, mas pahieu oh pehnpihr pahieu me emenemen ahneki, pil mie pehn aramas rehn emenemen menmour pwukat me uhsang pahn ehuehu ar pehnpihr kan.
Ezek HunUj 1:8  Szárnyuk alatt négyfelől emberi kezek voltak. Mind a négynek voltak arcai és szárnyai.
Ezek GerZurch 1:8  Unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten hatten sie Menschenhände, und die Flügel von allen vieren
Ezek GerTafel 1:8  Und Menschenhände waren unter ihren Flügeln, bei ihren vier Richtungen, und ihrer Angesichter und ihrer Flügel waren je vier.
Ezek PorAR 1:8  E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e todos quatro tinham seus rostos e suas asas assim:
Ezek DutSVVA 1:8  En mensenhanden waren onder hun vleugelen, aan hun vier zijden; en die vier hadden hun aangezichten en hun vleugelen.
Ezek FarOPV 1:8  و زیر بالهای آنها از چهار طرف آنها دستهای انسان بود و آن چهار رویها و بالهای خود را چنین داشتند.
Ezek Ndebele 1:8  Njalo kwakulezandla zomuntu ngaphansi kwempiko zazo enhlangothini zazo zozine. Njalo zozine zazilobuso bazo lempiko zazo.
Ezek PorBLivr 1:8  E tinham mãos humanas debaixo de suas asas, em seus quatro lados; assim os quatro tinham seus rostos e suas asas.
Ezek Norsk 1:8  Og de hadde menneskehender under vingene på alle fire sider, og alle fire hadde ansikter og vinger.
Ezek SloChras 1:8  In pod perutnicami so imele človečje roke na štirih svojih straneh; in vse štiri so imele svoje obraze in svoje perutnice.
Ezek Northern 1:8  Dörd yanlarında, qanadları altında insan əlləri var idi. Dördü də üzlərə və qanadlara malik idi.
Ezek GerElb19 1:8  Und Menschenhände waren unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten; und die vier hatten ihre Angesichter und ihre Flügel.
Ezek LvGluck8 1:8  Un cilvēku rokas bija apakš viņu spārniem viņu četros sānos, un visiem četriem bija savi vaigi un savi spārni.
Ezek PorAlmei 1:8  E tinham mãos de homem debaixo das suas azas, aos quatro lados; e assim todos quatro tinham seus rostos e suas azas.
Ezek ChiUn 1:8  在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀乃是這樣:
Ezek SweKarlX 1:8  Och hade menniskohänder under deras vingar, på deras fyra sidor; ty de hade alle fyra deras ansigte och deras vingar.
Ezek FreKhan 1:8  Et des mains d’hommes apparaissaient sous leurs ailes des quatre côtés; et les quatre avaient leurs visages et leurs ailes.
Ezek FrePGR 1:8  Et ils avaient par-dessous leurs ailes des mains d'homme, à chacun de leurs quatre côtés ; et tous quatre ils avaient leurs visages et leurs ailes.
Ezek PorCap 1:8  Debaixo das asas, nos quatro lados, apareciam mãos humanas; as faces e as asas dirigiam-se para os quatro pontos cardeais.
Ezek JapKougo 1:8  その四方に、そのおのおのの翼の下に人の手があった。この四つの者はみな顔と翼をもち、
Ezek GerTextb 1:8  Und unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten hatten sie Menschenhände. Und die Angesichter der Viere und ihre Flügel -
Ezek Kapingam 1:8  Madalia nadau hadumada dagi-haa ge dagi-haa bakau la nia lima dangada dagi-haa dagidahi i-lala nadau bakau.
Ezek SpaPlate 1:8  Tenían manos de hombre por debajo de sus alas a los cuatro lados; y (cada uno) de los cuatro tenía la (misma) cara y las (mismas) alas.
Ezek WLC 1:8  וידו וִידֵ֣י אָדָ֗ם מִתַּ֙חַת֙ כַּנְפֵיהֶ֔ם עַ֖ל אַרְבַּ֣עַת רִבְעֵיהֶ֑ם וּפְנֵיהֶ֥ם וְכַנְפֵיהֶ֖ם לְאַרְבַּעְתָּֽם׃
Ezek LtKBB 1:8  Po jų sparnais keturiuose šonuose buvo žmogaus rankos. Veidus ir sparnus jos turėjo keturiose pusėse.
Ezek Bela 1:8  І рукі чалавечыя былі пад крыламі ў іх, па чатырох баках іх;
Ezek GerBoLut 1:8  Und hatten Menschenhande unter ihren Flugeln an ihren vier Orten; denn sie hatten alle vier ihre Angesichte und ihre Flugel.
Ezek FinPR92 1:8  Siipien alla oli kaikilla ihmiskädet, neljällä puolen, kuten olivat myös kasvot ja siivet,
Ezek SpaRV186 1:8  Y tenían manos de hombre debajo de sus alas todos cuatro; y sus rostros, y sus alas en todos cuatro.
Ezek NlCanisi 1:8  en aan hun vier zijden hadden ze mensenhanden onder hun vleugels. De gezichten van het viertal
Ezek GerNeUe 1:8  Unter ihren Flügeln hatten sie an allen vier Seiten Menschenhände. Alle vier hatten also Gesichter und Flügel.
Ezek UrduGeo 1:8  چاروں کے چہرے اور پَر تھے، اور چاروں پَروں کے نیچے انسانی ہاتھ دکھائی دیئے۔
Ezek AraNAV 1:8  وَتَحْتَ أَجْنِحَتِهَا الْقَائِمَةِ عَلَى جَوَانِبِهَا الأَرْبَعَةِ، أَيْدِي بَشَرٍ، وَكَانَ لِكُلِّ كَائِنٍ مِنْ هَذِهِ الْكَائِنَاتِ الأَرْبَعَةِ أَجْنِحَةٌ وَأَوْجُهٌ.
Ezek ChiNCVs 1:8  在它们四边的翅膀下都有人的手。它们四个活物的脸孔和翅膀是这样的:
Ezek ItaRive 1:8  Avevano delle mani d’uomo sotto le ali ai loro quattro lati; e tutti e quattro avevano le loro facce e le loro ali.
Ezek Afr1953 1:8  en mensehande was onder hulle vlerke aan hulle vier kante. Maar aangaande die aangesigte en die vlerke van al vier,
Ezek RusSynod 1:8  И руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их;
Ezek UrduGeoD 1:8  चारों के चेहरे और पर थे, और चारों परों के नीचे इनसानी हाथ दिखाई दिए।
Ezek TurNTB 1:8  Dört yanlarında, kanatların altında insan elleri vardı. Dördünün de yüzleri, kanatları vardı.
Ezek DutSVV 1:8  En mensenhanden waren onder hun vleugelen, aan hun vier zijden; en die vier hadden hun aangezichten en hun vleugelen.
Ezek HunKNB 1:8  Szárnyuk alatt négy oldalt emberi kéz volt; arcuk is, szárnyuk is négyoldalt volt,
Ezek Maori 1:8  He ringa tangata ano o ratou i raro i o ratou parirau, i o ratou taha e wha: na, ko ratou tokowha, ko o ratou mata, ko o ratou parirau, koia tenei;
Ezek HunKar 1:8  Továbbá emberi kezek valának szárnyaik alatt négy oldalukon. Mind a négyőjöknek orczái és szárnyai.
Ezek Viet 1:8  Dưới những cánh nó, bốn bên đều có tay người; bốn con có mặt và có cánh mình như sau nầy:
Ezek Kekchi 1:8  Rubeleb lix xicˈ ca̱hib cuan li rukˈeb chanchan rukˈeb cui̱nk. Chixju̱nkaleb ca̱ ca̱ li riloba̱leb ut ca̱ ca̱ lix xiqˈueb saˈ xca̱ pacˈalileb.
Ezek Swe1917 1:8  Och de hade människohänder under sina vingar på alla fyra sidorna. Och med de fyras ansikten och vingar förhöll det sig så:
Ezek CroSaric 1:8  Ispod krila imahu na sve četiri strane ruke čovječje. I svako od njih četvero imaše svoj obraz i svoja krila.
Ezek VieLCCMN 1:8  Bên dưới cánh, có những bàn tay giống tay người quay về bốn phía ; mặt và cánh của bốn sinh vật cũng đều như thế.
Ezek FreBDM17 1:8  Et il y avait des mains d’homme sous leurs ailes à leurs quatre côtés ; et tous quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Ezek FreLXX 1:8  Et il y avait une main d'homme sous leurs ailes, aux quatre côtés.
Ezek Aleppo 1:8  וידו (וידי) אדם מתחת כנפיהם על ארבעת רבעיהם ופניהם וכנפיהם לארבעתם
Ezek MapM 1:8  וידו וִידֵ֣י אָדָ֗ם מִתַּ֙חַת֙ כַּנְפֵיהֶ֔ם עַ֖ל אַרְבַּ֣עַת רִבְעֵיהֶ֑ם וּפְנֵיהֶ֥ם וְכַנְפֵיהֶ֖ם לְאַרְבַּעְתָּֽם׃
Ezek HebModer 1:8  וידו אדם מתחת כנפיהם על ארבעת רבעיהם ופניהם וכנפיהם לארבעתם׃
Ezek Kaz 1:8  Нөкерлердің төрт жағындағы әр қанатының астында бір-бірден адамның қолы болды. Әрқайсысының да төрт бет-әлпеті мен қанаты бар еді.
Ezek FreJND 1:8  et il y avait des mains d’homme sous leurs ailes sur leurs quatre côtés ; et ils avaient, les quatre, leurs faces et leurs ailes ;
Ezek GerGruen 1:8  Sie hatten Menschenhände unter ihren Flügeln an den vier Seiten; vier Flügel hatten sie wie vier Gesichter.
Ezek SloKJV 1:8  Pod svojimi perutmi, na svojih štirih straneh, so imela človeške roke in ta štiri so imela svoje obraze in svoje peruti.
Ezek Haitian 1:8  Anba chak zèl te gen yon men moun. Konsa, yo chak te gen kat zèl, kat figi, kat men, yonn nan chak direksyon.
Ezek FinBibli 1:8  Ja ihmisen kädet olivat heidän siipeinsä alla, heidän neljällä tahollansa, sillä heillä oli neljät kasvot ja neljä siipeä.
Ezek SpaRV 1:8  Y debajo de sus alas, á sus cuatro lados, tenían manos de hombre; y sus rostros y sus alas por los cuatro lados.
Ezek WelBeibl 1:8  Roedd ganddyn nhw freichiau a dwylo dynol o dan eu hadenydd, ac roedd eu hadenydd nhw'n cyffwrdd ei gilydd.
Ezek GerMenge 1:8  Unter ihren Flügeln befanden sich Menschenhände an allen vier Seiten, und alle vier hatten Flügel,
Ezek GreVamva 1:8  Και είχον χείρας ανθρώπου υποκάτωθεν των πτερύγων αυτών, εις τα τέσσαρα αυτών μέρη· και τα τέσσαρα είχον τα πρόσωπα αυτών και τας πτέρυγας αυτών.
Ezek UkrOgien 1:8  А під їхніми кри́лами були лю́дські руки на чотирьох сторона́х їхніх, і вони четверо мали свої обличчя та свої кри́ла.
Ezek FreCramp 1:8  Des mains d'hommes sortaient de dessous leurs ailes, sur leurs quatre côtés ; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Ezek SrKDEkav 1:8  И руке им беху човечје под крилима над четири стране, и лица им и крила беху на четири стране.
Ezek PolUGdan 1:8  Pod skrzydłami, po czterech bokach, miały ręce ludzkie; a one cztery miały twarze i skrzydła.
Ezek FreSegon 1:8  Ils avaient des mains d'homme sous les ailes à leurs quatre côtés; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Ezek SpaRV190 1:8  Y debajo de sus alas, á sus cuatro lados, tenían manos de hombre; y sus rostros y sus alas por los cuatro lados.
Ezek HunRUF 1:8  Szárnyuk alatt négyfelől emberi kezek voltak. Mind a négynek több arca és szárnya volt.
Ezek DaOT1931 1:8  der var Menneskehænder under Vingerne paa alle fire Sider.
Ezek TpiKJPB 1:8  Na ol i gat ol han bilong man aninit long ol wing bilong ol long fopela sait bilong ol. Na fopela ol i gat ol pes bilong ol na ol wing bilong ol.
Ezek DaOT1871 1:8  Og der var Menneskehænder under deres Vinger, paa deres fire Sider, og de havde alle fire deres Ansigter og deres Vinger.
Ezek FreVulgG 1:8  Il y avait des mains d’hommes sous leurs ailes aux quatre côtés, et ils avaient aux quatre côtés des faces et des ailes.
Ezek PolGdans 1:8  Ręce ludzkie były pod skrzydłami ich po czterech stronach ich, a twarze ich i skrzydła ich na czterech onych stronach;
Ezek JapBungo 1:8  その生物の四方に翼の下に人の手ありこの四箇の物皆面と翼あり
Ezek GerElb18 1:8  Und Menschenhände waren unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten; und die vier hatten ihre Angesichter und ihre Flügel.