Ezek
|
RWebster
|
10:14 |
And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
10:14 |
Every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
ABP
|
10:14 |
And there were four faces to the one; the face of the one was the face of the cherub. And the [3face 1the 2second] was a face of a man; and the third face a lion; and the fourth face an eagle.
|
Ezek
|
NHEBME
|
10:14 |
Every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
Rotherha
|
10:14 |
And four faces had each one,—the first face, was the face of a cherub, and, the second face, was the face of a man and the third was the face of a lion. and the fourth, was the face of an eagle.
|
Ezek
|
LEB
|
10:14 |
And ⌞each one had four faces⌟; the face of the one was the face of a cherub, and the face of the second was the face of a human, and the face of the third was the face of a lion, and the fourth was the face of an eagle.
|
Ezek
|
RNKJV
|
10:14 |
And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
10:14 |
And each one had four faces: the first face [was the face] of a cherubim; the second face [was the face] of a man; the third the face of a lion; the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
Webster
|
10:14 |
And every one had four faces: the first face [was] the face of a cherub, and the second face [was] the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
Darby
|
10:14 |
And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
ASV
|
10:14 |
And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
LITV
|
10:14 |
And four faces were to each. The first face was the face of a cherub, and the second face the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
Geneva15
|
10:14 |
And euery beast had foure faces: the first face was the face of a Cherub, and the second face was the face of a man, and the thirde the face of a lyon, and the fourth the face of an Egle.
|
Ezek
|
CPDV
|
10:14 |
Now each one had four faces. One face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and in the third was the face of a lion, and in the fourth was the face of an eagle.
|
Ezek
|
BBE
|
10:14 |
And every one had four faces: the first face was the face of a winged one, and the second was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
DRC
|
10:14 |
And every one had four faces: one face was the face of a cherub, and the second face, the face of a man: and in the third was the face of a lion: and in the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
GodsWord
|
10:14 |
Each of the angels had four faces. The first was the face of an angel, the second was the face of a human, the third was the face of a lion, and the fourth was the face of an eagle.
|
Ezek
|
JPS
|
10:14 |
And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
10:14 |
And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
NETfree
|
10:14 |
Each of the cherubim had four faces: The first was the face of a cherub, the second that of a man, the third that of a lion, and the fourth that of an eagle.
|
Ezek
|
AFV2020
|
10:14 |
And each one had four faces. The first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
NHEB
|
10:14 |
Every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
NETtext
|
10:14 |
Each of the cherubim had four faces: The first was the face of a cherub, the second that of a man, the third that of a lion, and the fourth that of an eagle.
|
Ezek
|
UKJV
|
10:14 |
And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
Noyes
|
10:14 |
And every one had four faces. The first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
KJV
|
10:14 |
And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
KJVA
|
10:14 |
And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
AKJV
|
10:14 |
And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
RLT
|
10:14 |
And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
MKJV
|
10:14 |
And four faces were to each one. The first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
YLT
|
10:14 |
And four faces are to each; the face of the one is the face of the cherub, and the face of the second the face of man, and of the third the face of a lion, and of the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
ACV
|
10:14 |
And each one had four faces. The first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
10:14 |
E cada um tinha quatro rostos: o primeiro rosto era de querubim; o segundo rosto, de homem; o terceiro rosto, de leão; e o quarto rosto, de águia.
|
Ezek
|
Mg1865
|
10:14 |
Ary samy nanana tarehy efatra avy izy: ny tarehin’ ny voalohany dia nitarehin-kerobima, ary ny tarehin’ ny faharoa dia nitarehin’ olona, ary ny fahatelo nitarehin-diona, ary ny fahefatra nitarehim-boromahery.
|
Ezek
|
FinPR
|
10:14 |
Ja kullakin oli neljät kasvot: yhdet kerubinkasvot, toiset ihmiskasvot, kolmannet leijonankasvot ja neljännet kotkankasvot.
|
Ezek
|
FinRK
|
10:14 |
Kullakin kerubilla oli neljät kasvot. Yhdet kasvot olivat kerubin kasvot, toiset kasvot ihmisen kasvot, kolmannet leijonan kasvot ja neljännet kotkan kasvot.
|
Ezek
|
ChiSB
|
10:14 |
每一個革魯賓有四個形狀:第一個形狀是牛形,第二個形狀是人形,第三個形狀是獅形,第四個形狀是鷹形。
|
Ezek
|
ChiUns
|
10:14 |
基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
|
Ezek
|
BulVeren
|
10:14 |
И всеки имаше четири лица; лицето на първия беше лице на херувим, а лицето на втория – лице на човек, а на третия – лице на лъв, а на четвъртия – лице на орел.
|
Ezek
|
AraSVD
|
10:14 |
وَلِكُلِّ وَاحِدٍ أَرْبَعَةُ أَوْجُهٍ: ٱلْوَجْهُ ٱلْأَوَّلُ وَجْهُ كَرُوبٍ، وَٱلْوَجْهُ ٱلثَّانِي وَجْهُ إِنْسَانٍ، وَٱلثَّالِثُ وَجْهُ أَسَدٍ، وَٱلرَّابِعُ وَجْهُ نَسْرٍ.
|
Ezek
|
Esperant
|
10:14 |
Ĉiu havis kvar vizaĝojn: unu vizaĝo estis vizaĝo de kerubo, la dua vizaĝo estis vizaĝo de homo, la tria estis vizaĝo de leono, kaj la kvara estis vizaĝo de aglo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
10:14 |
มีหน้าสี่หน้าทั้งนั้น หน้าแรกเป็นหน้าเครูบ หน้าที่สองเป็นหน้ามนุษย์ และหน้าที่สามเป็นหน้าสิงโต และที่สี่เป็นหน้านกอินทรี
|
Ezek
|
OSHB
|
10:14 |
וְאַרְבָּעָ֥ה פָנִ֖ים לְאֶחָ֑ד פְּנֵ֨י הָאֶחָ֜ד פְּנֵ֣י הַכְּר֗וּב וּפְנֵ֤י הַשֵּׁנִי֙ פְּנֵ֣י אָדָ֔ם וְהַשְּׁלִישִׁי֙ פְּנֵ֣י אַרְיֵ֔ה וְהָרְבִיעִ֖י פְּנֵי־נָֽשֶׁר׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
10:14 |
ခေရုဗိမ်တို့သည် မျက်နှာလေးခုစီရှိ၍၊ ပဌမ မျက်နှာသည် ခေရုဗိမ်မျက်နှာ၊ ဒုတိယမျက်နှာသည် လူမျက်နှာ၊ တတိယမျက်နှာသည် ခြင်္သေ့မျက်နှာ၊ စတုတ္ထမျက်နှာသည် ရွှေလင်းတမျက်နှာဖြစ်၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
10:14 |
هر موجود چهار صورت داشت، صورت اول مانند گاو، صورت دوم مانند انسان، سومین صورت چون شیر و چهارمین صورت مانند عقاب بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
10:14 |
Har farishte ke chār chehre the. Pahlā chehrā karūbī kā, dūsrā ādmī kā, tīsrā sherbabar kā aur chauthā uqāb kā chehrā thā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
10:14 |
Var och en av keruberna hade fyra ansikten. Det första ansiktet var en kerubs ansikte, det andra en människas, det tredje ett lejons och det fjärde en örns ansikte.
|
Ezek
|
GerSch
|
10:14 |
Aber jeder einzelne Cherub hatte vier Gesichter; das erste war eines Cherubs Gesicht, das zweite eines Menschen Gesicht, das dritte eines Löwen Gesicht und das vierte eines Adlers Gesicht.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
10:14 |
At bawa't isa'y may apat na mukha: ang unang mukha ay mukha ng kerubin, at ang ikalawang mukha ay mukha ng tao, at ang ikatlo ay mukha ng leon, at ang ikaapat ay mukha ng isang aguila.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
10:14 |
Kullakin oli neljät kasvot: yhdet kerubinkasvot, toiset ihmiskasvot, kolmannet leijonankasvot ja neljännet kotkankasvot.
|
Ezek
|
Dari
|
10:14 |
هر فرشته چهار رو داشت. روی اولی مثل روی گاو، از دومی مانند روی انسان، از سومی شبیه روی شیر و از چهارمی همچون روی عقاب بود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
10:14 |
Oo mid kastaaba wuxuu lahaa afar weji. Wejigii kowaad wuxuu ahaa weji keruub, oo wejigii labaadna wuxuu ahaa weji nin, oo kii saddexaadna wuxuu ahaa weji libaax, oo kii afraadna wuxuu ahaa weji gorgor.
|
Ezek
|
NorSMB
|
10:14 |
Og det var fire andlit på kvar; det fyrste hadde kerub-andlit, og det andre eit mannsandlit, og det tridje eit løve-andlit, og det fjorde eit ørne-andlit.
|
Ezek
|
Alb
|
10:14 |
Çdo kerubin kishte katër fytyra; fytyra e parë ishte fytyra e kerubinit, fytyra e dytë ishte fytyra e njeriut, fytyra e tretë fytyra e luanit dhe fytyra e katërt ajo e shqiponjës.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
10:14 |
그들이 각각 네 얼굴을 가졌는데 첫째 얼굴은 그룹의 얼굴이요, 둘째 얼굴은 사람의 얼굴이며 셋째는 사자의 얼굴이고 넷째는 독수리의 얼굴이더라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
10:14 |
А четири лица имаше свака животиња: једно лице херувимско, друго лице човјечије и треће лице лавово и четврто лице орлово.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
10:14 |
Forsothe o beeste hadde foure faces; o face was the face of cherub, and the secounde face the face of a man, and in the thridde was the face of a lioun, and in the fourthe was the face of an egle;
|
Ezek
|
Mal1910
|
10:14 |
ഓരോന്നിന്നും നന്നാലു മുഖം ഉണ്ടായിരുന്നു; ഒന്നാമത്തെ മുഖം കെരൂബ് മുഖവും രണ്ടാമത്തേതു മാനുഷമുഖവും മൂന്നാമത്തേതു സിംഹമുഖവും നാലാമത്തേതു കഴുകുമുഖവും ആയിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
10:14 |
그룹들은 각기 네 면이 있는데 첫 면은 그룹의 얼굴이요 둘째 면은 사람의 얼굴이요 셋째는 사자의 얼굴이요 넷째는 독수리의 얼굴이더라
|
Ezek
|
Azeri
|
10:14 |
اونلارين هر بئرئنئن دؤرد اوزو وار ائدي: بئرئنجئسي کَرّوب اوزو ائدي، ائکئنجئسي ائنسان اوزو، اوچونجوسو آصلان اوزو و دؤردونجوسو قارتال اوزو.
|
Ezek
|
KLV
|
10:14 |
Hoch wa' ghajta' loS faces: the wa'Dich qab ghaHta' the qab vo' the cherub, je the cha'DIch qab ghaHta' the qab vo' a loD, je the wejDIch qab the qab vo' a HaDI'baH, je the fourth the qab vo' an eagle.
|
Ezek
|
ItaDio
|
10:14 |
E ciascun Cherubino avea quattro facce; la prima faccia era faccia di Cherubino; la seconda, faccia d’uomo; la terza, faccia di leone; e la quarta, faccia d’aquila.
|
Ezek
|
RusSynod
|
10:14 |
И у каждого из животных четыре лица: первое лице - лице херувимово, второе лице - лице человеческое, третье лице львиное и четвертое лице орлиное.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
10:14 |
Четыри же лица коемуждо их: единому лице херувимле, лице же другому лице человечо, третие же лице львово и четвертое лице орлее.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
10:14 |
και τέσσαρα πρόσωπα τω ενί το πρόσωπον του ενός πρόσωπον του χερούβ και το πρόσωπον το δευτέρον πρόσωπον ανθρώπου και το τρίτον πρόσωπον λέοντος και το τέταρτον πρόσωπον αετού
|
Ezek
|
FreBBB
|
10:14 |
Et chacun avait quatre faces ; la face du premier était la face de chérubin, et la face du second était une face d'homme, celle du troisième, une face de lion, et celle du quatrième, une face d'aigle.
|
Ezek
|
LinVB
|
10:14 |
Kerubim moko moko azalaki na bilongi binei : elongi ya yambo ezalaki ya kerubim ; elongi ya bibale, elongi ya moto ; eye ya bisato, elongi ya nkosi ; eye ya binei, elongi ya engondo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
10:14 |
És négy arca mindegyiknek: az egyik arc kerub-arc, a második arc ember-arc, a harmadik oroszlán-arc és a negyedik sas-arc.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
10:14 |
基路伯各有四面、一爲基路伯面、二爲人面、三爲獅面、四爲鷹面、
|
Ezek
|
VietNVB
|
10:14 |
Mỗi con có bốn mặt, mặt thứ nhất là mặt chê-rúp, mặt thứ hai là mặt người, mặt thứ ba là mặt sư tử và mặt thứ tư là mặt chim ưng.
|
Ezek
|
CebPinad
|
10:14 |
Ug ang tagsatagsa may upat ka nawong: ang nahaunang nawong mao ang nawong sa usa ka querubin, ug ang ikaduhang nawong mao ang nawong sa usa ka tawo, ug ang ikatolo mao ang nawong sa usa ka leon, ug ang ikaupat, mao ang nawong sa usa ka agila.
|
Ezek
|
RomCor
|
10:14 |
Fiecare avea patru feţe: faţa celui dintâi era o faţă de heruvim; faţa celui de al doilea, o faţă de om; a celui de al treilea, o faţă de leu şi a celui de al patrulea, o faţă de vultur.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
10:14 |
Emenemen menmour ko mas pahieu. Me keieuo mesen kouwol, me keriauo mesen aramas, me kesiluhwo mesen laion, oh me kapahieuo mesen ikel.
|
Ezek
|
HunUj
|
10:14 |
Négy arca volt mindegyiknek: az első kerúbarc volt, a második arc emberarc, a harmadik oroszlánarc, a negyedik pedig sasarc.
|
Ezek
|
GerZurch
|
10:14 |
Ein jedes hatte vier Gesichter: das erste war ein Stiergesicht, das zweite ein Menschengesicht, das dritte ein Löwengesicht und das vierte ein Adlergesicht. (a) Hes 1:10
|
Ezek
|
GerTafel
|
10:14 |
Und vier Angesichte hatte einer: Das eine Angesicht das Angesicht des Cherubs und das zweite Angesicht war eines Menschen Angesicht und das dritte eines Löwen Angesicht und das vierte eines Adlers Angesicht.
|
Ezek
|
PorAR
|
10:14 |
E cada um tinha quatro rostos: o primeiro rosto era rosto de querubim, o segundo era rosto de homem, o terceiro era rosto de leão, e o quarto era rosto de águia.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
10:14 |
En elkeen had vier aangezichten; het eerste aangezicht was het aangezicht eens cherubs, en het tweede aangezicht was het aangezicht eens mensen, en het derde het aangezicht eens leeuws, en het vierde het aangezicht eens arends.
|
Ezek
|
FarOPV
|
10:14 |
و هر یک را چهار رو بود. روی اول روی کروبی بود و روی دوم روی انسان و سوم روی شیر و چهارم روی عقاب.
|
Ezek
|
Ndebele
|
10:14 |
Njalo yilelo lalelo lalilobuso obune; ubuso bokuqala babuyibuso bekherubhi, lobuso besibili babuyibuso bomuntu, lobesithathu buyibuso besilwane, lobesine buyibuso belinqe.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
10:14 |
E cada um tinha quatro rostos: o primeiro rosto era de querubim; o segundo rosto, de homem; o terceiro rosto, de leão; e o quarto rosto, de águia.
|
Ezek
|
Norsk
|
10:14 |
Hver av dem hadde fire ansikter; den førstes ansikt var et kjerubansikt, den annens et menneskeansikt, den tredjes et løveansikt og den fjerdes et ørneansikt.
|
Ezek
|
SloChras
|
10:14 |
In vsako je imelo štiri obličja: obličje prvo je bilo obličje kerubovo in obličje drugo človekovo, tretje obličje pa levovo in četrto orlovo.
|
Ezek
|
Northern
|
10:14 |
Canlı məxluqların hər birinin dörd üzü var idi: birincisi keruv üzü, ikincisi insan üzü, üçüncüsü aslan üzü və dördüncüsü qartal üzü idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
10:14 |
Und ein jedes hatte vier Angesichter; das Angesicht des ersten war das Angesicht eines Cherubs, und das Angesicht des zweiten das Angesicht eines Menschen, und des dritten das Angesicht eines Löwen, und des vierten das Angesicht eines Adlers.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
10:14 |
Un ikvienam bija četri vaigi, tas pirmais vaigs bija ķeruba vaigs, un tas otrais vaigs bija cilvēka vaigs, un tas trešais bija lauvas vaigs, un tas ceturtais bija ērgļa vaigs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
10:14 |
E cada um tinha quatro rostos: o rosto do primeiro era rosto de cherubim, e o rosto do segundo rosto de homem, e do terceiro era rosto de leão, e do quarto rosto de aguia.
|
Ezek
|
ChiUn
|
10:14 |
基路伯各有四臉:第一是基路伯的臉,第二是人的臉,第三是獅子的臉,第四是鷹的臉。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
10:14 |
Så voro der ock fyra ansigte; det första ansigtet var en Cherub, det andra var en menniska, det tredje ett lejon, det fjerde en örn;
|
Ezek
|
FreKhan
|
10:14 |
Chacun avait quatre faces. La face du premier était une face de chérubin, la face du second, une face d’homme, du troisième, une face de lion, du quatrième, une face d’aigle.
|
Ezek
|
FrePGR
|
10:14 |
Et ils avaient chacun quatre faces ; la face du premier était une face de Chérubin, et la face du second une face d'homme, et celle du troisième une face de lion, et celle du quatrième une face d'aigle.
|
Ezek
|
PorCap
|
10:14 |
*E cada um tinha quatro faces: a face do primeiro era a face de querubim; a face do segundo, uma face humana; o terceiro tinha face de leão; e o quarto, face de águia.
|
Ezek
|
JapKougo
|
10:14 |
そのおのおのには四つの顔があった。第一の顔はケルブの顔、第二の顔は人の顔、第三はししの顔、第四はわしの顔であった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
10:14 |
Und ein jedes hatte vier Gesichter. Das Gesicht des einen war das Gesicht eines Stiers, das Gesicht des zweiten war das Gesicht eines Menschen; der dritte hatte das Gesicht eines Löwen und der vierte das Gesicht eines Adlers.
|
Ezek
|
Kapingam
|
10:14 |
Nia manu e-haa aanei nadau golomada dagi-haa. Di manu matagidagi ono golomada kau daane, di manu nomuli ono golomada dangada, tolu manu ono golomada laion, gei di haa manu ono golomada ‘eagle’.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
10:14 |
Cada uno (de los Querubines) tenía cuatro caras: la primera cara era cara de Querub, la segunda, cara de hombre, la tercera, cara de león, y la cuarta, cara de águila.
|
Ezek
|
WLC
|
10:14 |
וְאַרְבָּעָ֥ה פָנִ֖ים לְאֶחָ֑ד פְּנֵ֨י הָאֶחָ֜ד פְּנֵ֣י הַכְּר֗וּב וּפְנֵ֤י הַשֵּׁנִי֙ פְּנֵ֣י אָדָ֔ם וְהַשְּׁלִישִׁי֙ פְּנֵ֣י אַרְיֵ֔ה וְהָרְבִיעִ֖י פְּנֵי־נָֽשֶׁר׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
10:14 |
Kiekvienas cherubas turėjo keturis veidus: pirmasis veidas buvo cherubo, antrasis – žmogaus, trečiasis – liūto, ketvirtasis – erelio.
|
Ezek
|
Bela
|
10:14 |
І ў кожнае жывёліны чатыры твары: першы твар — твар херувімавы, другі твар — твар чалавечы, трэці твар — ільвіны і чацьвёрты — твар арліны.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
10:14 |
Ein jegliches hatte vier Angesichte. Das erste Angesicht war ein Cherub, das andere ein Mensch, das dritte ein Lowe, das vierte ein Adler.
|
Ezek
|
FinPR92
|
10:14 |
Kullakin kerubilla oli neljät kasvot. Yhdet niistä olivat kerubin kasvot, yhdet olivat ihmisen kasvot, yhdet leijonan ja yhdet kotkan kasvot.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
10:14 |
Y cada uno tenía cuatro rostros: el primer rostro era de querubín: el segundo rostro era de hombre: el tercer rostro, de león: el cuarto rostro, de águila.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
10:14 |
Elke cherub had vier gezichten: het ene was een cherubsgezicht, het tweede een mensengezicht, het derde een leeuwenkop, het vierde een adelaarskop.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
10:14 |
Jeder hatte vier verschiedene Gesichter. Beim ersten blickte das Cherubgesicht nach vorn, beim zweiten das Menschengesicht, beim dritten das Löwengesicht und beim vierten das Adlergesicht.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
10:14 |
ہر فرشتے کے چار چہرے تھے۔ پہلا چہرہ کروبی کا، دوسرا آدمی کا، تیسرا شیرببر کا اور چوتھا عقاب کا چہرہ تھا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
10:14 |
وَكَانَ لِكُلِّ وَاحِدٍ أَرْبَعَةُ أَوْجُهٍ: الْوَجْهُ الأَوَّلُ وَجْهُ كَرُوبٍ، وَالْوَجْهُ الثَّانِي وَجْهُ إِنْسَانٍ وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ وَجْهُ أَسَدٍ، وَالْوَجْهُ الرَّابِعُ وَجْهُ نَسْرٍ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
10:14 |
每一个基路伯各有四个脸孔:第一是基路伯的脸孔,第二是人的脸孔,第三是狮子的脸孔,第四是鹰的脸孔。
|
Ezek
|
ItaRive
|
10:14 |
E ogni cherubino aveva quattro facce: la prima faccia era una faccia di cherubino; la seconda faccia, una faccia d’uomo; la terza, una faccia di leone; la quarta, una faccia d’aquila.
|
Ezek
|
Afr1953
|
10:14 |
En elkeen het vier aangesigte gehad: die eerste aangesig was die aangesig van 'n gérub en die tweede aangesig die aangesig van 'n mens en die derde die aangesig van 'n leeu en die vierde die aangesig van 'n arend.
|
Ezek
|
RusSynod
|
10:14 |
И у каждого из живых существ четыре лица: первое лицо – лицо херувима, второе лицо – лицо человеческое, третье лицо – львиное и четвертое лицо – орлиное.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
10:14 |
हर फ़रिश्ते के चार चेहरे थे। पहला चेहरा करूबी का, दूसरा आदमी का, तीसरा शेरबबर का और चौथा उक़ाब का चेहरा था।
|
Ezek
|
TurNTB
|
10:14 |
Her Keruv'un dört yüzü vardı: Birinci yüz öküz yüzüne, ikincisi insan yüzüne, üçüncüsü aslan yüzüne, dördüncüsü kartal yüzüne benziyordu.
|
Ezek
|
DutSVV
|
10:14 |
En elkeen had vier aangezichten; het eerste aangezicht was het aangezicht eens cherubs, en het tweede aangezicht was het aangezicht eens mensen, en het derde het aangezicht eens leeuws, en het vierde het aangezicht eens arends.
|
Ezek
|
HunKNB
|
10:14 |
Mindegyiknek négy arca volt: első arca kerubarc, második arca emberi arc, a harmadik oroszlánarc, és a negyedik sasarc.
|
Ezek
|
Maori
|
10:14 |
Na e wha nga mata o tetahi, o tetahi; ko te mata tuatahi he mata kerupa, ko te mata tuarua he mata tangata, ko te tuatoru he mata raiona, ko te tuawha he mata ekara.
|
Ezek
|
HunKar
|
10:14 |
És négy orczája vala mindeniknek, az első orcza vala Kérub-orcza, és a második orcza ember-orcza, a harmadik oroszlán-orcza és a negyedik sas-orcza.
|
Ezek
|
Viet
|
10:14 |
Mỗi chê-ru-bin có bốn mặt: thứ nhứt là mặt chê-ru-bin; thứ nhì, mặt người; thứ ba, mặt sư tử; thứ tư, mặt chim ưng.
|
Ezek
|
Kekchi
|
10:14 |
Chixju̱nkaleb li querubines ca̱ ca̱ li riloba̱leb. Li xbe̱n, aˈan chanchan na-iloc bo̱yx. Li xcab, aˈan chanchan na-iloc cui̱nk. Li rox, aˈan chanchan na-iloc cakcoj, ut li xca̱, aˈan chanchan na-iloc tˈiu.
|
Ezek
|
Swe1917
|
10:14 |
Och var och en hade fyra ansikten; det första ansiktet var en kerubs, det andra en människas, det tredje ett lejons, det fjärde en örns.
|
Ezek
|
CroSaric
|
10:14 |
Svaki imaše po četiri lica: lice prvoga kerubinsko, lice drugoga čovječje, a u trećega lice lavlje, u četvrtoga orlovsko.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
10:14 |
Mỗi sinh vật có bốn mặt : mặt thứ nhất là mặt Kê-ru-bim, mặt thứ hai là mặt người, mặt thứ ba là mặt sư tử và mặt thứ bốn là mặt phượng hoàng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
10:14 |
Et chaque animal avait quatre faces : la première face était la face d’un Chérubin ; et la seconde face était la face d’un homme ; et la troisième était la face d’un lion ; et la quatrième la face d’un aigle.
|
Ezek
|
Aleppo
|
10:14 |
וארבעה פנים לאחד פני האחד פני הכרוב ופני השני פני אדם והשלישי פני אריה והרביעי פני נשר
|
Ezek
|
MapM
|
10:14 |
וְאַרְבָּעָ֥ה פָנִ֖ים לְאֶחָ֑ד פְּנֵ֨י הָאֶחָ֜ד פְּנֵ֣י הַכְּר֗וּב וּפְנֵ֤י הַשֵּׁנִי֙ פְּנֵ֣י אָדָ֔ם וְהַשְּׁלִישִׁי֙ פְּנֵ֣י אַרְיֵ֔ה וְהָרְבִיעִ֖י פְּנֵי־נָֽשֶׁר׃
|
Ezek
|
HebModer
|
10:14 |
וארבעה פנים לאחד פני האחד פני הכרוב ופני השני פני אדם והשלישי פני אריה והרביעי פני נשר׃
|
Ezek
|
Kaz
|
10:14 |
Әр керубтің төрт бет-әлпеті бар болатын: біріншісі керубтің, екіншісі адамның, үшіншісі арыстанның, төртіншісі бүркіттің жүзі іспетті еді.
|
Ezek
|
FreJND
|
10:14 |
Et chacun avait quatre faces : la première face était la face d’un chérubin, et la seconde face était la face d’un homme, et la troisième était la face d’un lion, et la quatrième, la face d’un aigle.
|
Ezek
|
GerGruen
|
10:14 |
Und vier Gesichter hatte jedes: Das eine Angesicht, das Angesicht des Cherubs, war ein Stiergesicht; das zweite Antlitz war ein Menschenangesicht; ein Löwenantlitz war das dritte; ein Adlerantlitz war das vierte.
|
Ezek
|
SloKJV
|
10:14 |
§ In vsako je imelo štiri obraze: prvi obraz je bil obraz keruba, drugi obraz je bil obraz človeka, tretji obraz leva in četrti obraz orla.
|
Ezek
|
Haitian
|
10:14 |
Chak gwo bèt vivan yo te gen kat figi. Premye figi gwo bèt vivan yo te tankou tèt yon towo bèf, dezyèm lan tankou tèt yon moun, twazyèm lan tankou tèt yon lyon, katriyèm lan tankou tèt yon malfini.
|
Ezek
|
FinBibli
|
10:14 |
Niin oli myös jokaisella eläimellä neljät kasvot: yhdet kasvot olivat ihmisen kasvot, toiset kasvot olivat ihmisen kasvot, kolmannet jalopeuran kasvot, ja neljännet kotkan kasvot.
|
Ezek
|
SpaRV
|
10:14 |
Y cada uno tenía cuatro rostros. El primer rostro era de querubín; el segundo rostro, de hombre; el tercer rostro, de león; el cuarto rostro, de águila.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
10:14 |
Roedd gan bob un o'r cerwbiaid bedwar wyneb: wyneb tarw, wyneb dynol, wyneb llew ac wyneb eryr.
|
Ezek
|
GerMenge
|
10:14 |
Ein jeder von den Cheruben hatte vier Gesichter: das eine Gesicht war ein Stiergesicht, das zweite ein Menschengesicht, das dritte ein Löwengesicht und das vierte ein Adlergesicht.]
|
Ezek
|
GreVamva
|
10:14 |
Και έκαστον είχε τέσσαρα πρόσωπα· το πρόσωπον του ενός πρόσωπον χερούβ, και το πρόσωπον του δευτέρου πρόσωπον ανθρώπου, και του τρίτου πρόσωπον λέοντος, και του τετάρτου πρόσωπον αετού.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
10:14 |
А в кожного чотири обличчі: обличчя одно́го — обличчя Херувима, обличчя другого — обличчя люди́ни, а третій — обличчя ле́ва, а четвертий — обличчя орла.
|
Ezek
|
FreCramp
|
10:14 |
Chacun des Chérubins avait quatre faces : la face du premier était la face de chérubin ; la face du second était une face d'homme ; celle du troisième, une face de taureau, et celle du quatrième, une face d'aigle.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
10:14 |
А четири лица имаше свака животиња: једно лице херувимско, друго лице човечије и треће лице лавово и четврто лице орлово.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
10:14 |
A każda istota miała cztery twarze: pierwsza to twarz cherubina, druga to twarz człowieka, trzecia to twarz lwa, a czwarta to twarz orła.
|
Ezek
|
FreSegon
|
10:14 |
Chacun avait quatre faces; la face du premier était une face de chérubin, la face du second une face d'homme, celle du troisième une face de lion, et celle du quatrième une face d'aigle.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
10:14 |
Y cada uno tenía cuatro rostros. El primer rostro era de querubín; el segundo rostro, de hombre; el tercer rostro, de león; el cuarto rostro, de águila.
|
Ezek
|
HunRUF
|
10:14 |
Négy arca volt mindegyiknek: az első kerúbarc volt, a második emberarc, a harmadik oroszlánarc, a negyedik pedig sasarc.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
10:14 |
Hver af dem havde fire Ansigter; det ene var et Kerubansigt, det andet et Menneskeansigt, det tredje et Løveansigt og det fjerde et Ørneansigt.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
10:14 |
Na olgeta wan wan i gat fopela pes. Namba wan pes em i pes bilong wanpela serup, na namba tu pes em i pes bilong wanpela man, na namba tri pes em i pes bilong wanpela laion, na namba foa pes em i pes bilong wanpela igal.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
10:14 |
Og enhver havde fire Ansigter; Ansigtet paa den første var Kerubens Ansigt, og Ansigtet paa den anden var et Menneskes Ansigt, og det tredje var en Løves Ansigt og det fjerde en Ørns Ansigt.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
10:14 |
Chacun de ces êtres (animaux) avait quatre faces : la première était celle d’un chérubin, la seconde celle d’un homme, la troisième celle d’un lion, et la quatrième celle d’un aigle.
|
Ezek
|
PolGdans
|
10:14 |
A każde zwierzę miało cztery twarze; twarz pierwsza była twarz Cherubinowa, druga twarz była twarz człowiecza, trzecia była twarz lwia, a czwarta była twarz orla.
|
Ezek
|
JapBungo
|
10:14 |
其は各々四の面あり第一の面はケルブの面第二の面は人の面第三のは獅子の面第四のは鷲の面なり
|
Ezek
|
GerElb18
|
10:14 |
Und ein jedes hatte vier Angesichter; das Angesicht des ersten war das Angesicht eines Cherubs, und das Angesicht des zweiten das Angesicht eines Menschen, und des dritten das Angesicht eines Löwen, und des vierten das Angesicht eines Adlers.
|