Ezek
|
RWebster
|
13:5 |
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
13:5 |
You have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah."
|
Ezek
|
ABP
|
13:5 |
They stood not in firmness, and they gathered not flocks unto the house of Israel; they did not rise up in war, the ones saying, In the day of the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
13:5 |
You have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of the Lord."
|
Ezek
|
Rotherha
|
13:5 |
Ye have not gone up into the breaches, Nor built a wall about the house of Israel,- to stand in the battle in the day of Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
13:5 |
You did not go up into the breaches and repair a wall for the house of Israel to stand firm in the battle on the day of Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
13:5 |
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
13:5 |
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
|
Ezek
|
Webster
|
13:5 |
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
|
Ezek
|
Darby
|
13:5 |
Ye have not gone up into the breaches, nor made up the fence for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
13:5 |
Ye have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
13:5 |
You have not gone up into the breaks, nor built a wall around the house of Israel, that it might stand in the battle, in the day of Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
13:5 |
Ye haue not risen vp in the gappes, neither made vp the hedge for ye house of Israel, to stand in the battel in the daye of the Lord.
|
Ezek
|
CPDV
|
13:5 |
You have not gone up against the adversary, and you have not established a wall for the house of Israel, so as to stand in battle on the day of the Lord.
|
Ezek
|
BBE
|
13:5 |
You have not gone up into the broken places or made up the wall for the children of Israel to take your place in the fight in the day of the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
13:5 |
You have not gone up to face the enemy, nor have you set up a wall for the house of Israel, to stand in battle in the day of the Lord.
|
Ezek
|
GodsWord
|
13:5 |
They haven't repaired the gaps in the wall or rebuilt the wall for the nation of Israel. So Israel will not be protected in battle on the day of the LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
13:5 |
Ye have not gone up into the breaches, neither made up the hedge for the house of Israel, to stand in the battle in the day of HaShem.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
13:5 |
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the Lord.
|
Ezek
|
NETfree
|
13:5 |
You have not gone up in the breaks in the wall, nor repaired a wall for the house of Israel that it would stand strong in the battle on the day of the LORD.
|
Ezek
|
AB
|
13:5 |
They have not continued steadfast, and they have gathered flocks against the house of Israel, they that say,
|
Ezek
|
AFV2020
|
13:5 |
You have not gone up into the breach, nor built the wall for the house of Israel, that it might stand in the battle in the day of the LORD.
|
Ezek
|
NHEB
|
13:5 |
You have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of the Lord."
|
Ezek
|
NETtext
|
13:5 |
You have not gone up in the breaks in the wall, nor repaired a wall for the house of Israel that it would stand strong in the battle on the day of the LORD.
|
Ezek
|
UKJV
|
13:5 |
All of you have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
|
Ezek
|
Noyes
|
13:5 |
Ye have not gone up into the breaches, nor built a wall around the house of Israel, to stand in battle in the day of Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
13:5 |
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the Lord.
|
Ezek
|
KJVA
|
13:5 |
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the Lord.
|
Ezek
|
AKJV
|
13:5 |
You have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
|
Ezek
|
RLT
|
13:5 |
Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
13:5 |
You have not gone up into the breaks, nor built the wall for the house of Israel, that it might stand in the battle in the day of the LORD.
|
Ezek
|
YLT
|
13:5 |
Ye have not gone up into breaches, Nor do ye make a fence for the house of Israel, To stand in battle in a day of Jehovah.
|
Ezek
|
ACV
|
13:5 |
Ye have not gone up into the gaps, nor built up the wall for the house of Israel to stand in the battle in the day of Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
13:5 |
Não subistes às brechas, nem restaurastes o muro para a casa de Israel, para estardes na batalha no dia do SENHOR.
|
Ezek
|
Mg1865
|
13:5 |
Tsy niakatra ho eo amin’ ny banga ianareo, sady tsy nanao manda hiarovana ny taranak’ Isiraely mba hifaharany amin’ ny ady amin’ ny andron’ i Jehovah.
|
Ezek
|
FinPR
|
13:5 |
Te ette ole nousseet muurin aukkoihin ettekä korjanneet muuria Israelin heimon ympärillä, että se kestäisi sodassa, Herran päivänä.
|
Ezek
|
FinRK
|
13:5 |
Te ette ole nousseet muureille korjaamaan aukkoja Israelin huoneen ympäriltä, että se kestäisi sodassa Herran päivänä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
13:5 |
你們沒有上到缺口處,也沒有圍繞以色列家建築圍牆,好叫她在上主的日子,在戰爭中穩立。
|
Ezek
|
ChiUns
|
13:5 |
没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
|
Ezek
|
BulVeren
|
13:5 |
Не се изкачихте в проломите и не издигнахте ограда около израилевия дом, за да устои в боя в ГОСПОДНИЯ Ден.
|
Ezek
|
AraSVD
|
13:5 |
لَمْ تَصْعَدُوا إِلَى ٱلثُّغَرِ، وَلَمْ تَبْنُوا جِدَارًا لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ لِلْوُقُوفِ فِي ٱلْحَرْبِ فِي يَوْمِ ٱلرَّبِّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
13:5 |
Vi ne eliras al la breĉoj, nek baras baron ĉirkaŭ la domo de Izrael, por stari en la batalo en la tago de la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
13:5 |
เจ้าไม่ได้ขึ้นไปถึงที่ชำรุด และไม่ได้สร้างรั้วต้นไม้เพื่อวงศ์วานอิสราเอล เพื่อให้ตั้งอยู่ได้ในสงครามในวันแห่งพระเยโฮวาห์
|
Ezek
|
OSHB
|
13:5 |
לֹ֤א עֲלִיתֶם֙ בַּפְּרָצ֔וֹת וַתִּגְדְּר֥וּ גָדֵ֖ר עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲמֹ֥ד בַּמִּלְחָמָ֖ה בְּי֥וֹם יְהוָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
13:5 |
ဣသရေလအမျိုးသည် ထာဝရဘုရား၏ နေ့ ရောက်မှစစ်တိုက်၍ ခံနိုင်မည်အကြောင်း၊ သူတို့သည် မြို့ရိုးပျက် အပေါ်သို့တက်၍၊ ပြုပြင်ခြင်းအမှုကို မပြုဘဲ နေကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
13:5 |
ایشان از دیوارهایی که فرو ریختهاند نگهبانی نمیکنند و دیوارها را بازسازی نمیکنند، بنابراین اسرائیل نمیتواند هنگام جنگ در روز خداوند، از خود دفاع کند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
13:5 |
Na koī dīwār ke raḳhnoṅ meṅ khaṛā huā, na kisī ne us kī marammat kī tāki Isrāīlī qaum Rab ke us din qāym rah sake jab jang chhiṛ jāegī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
13:5 |
Ni har inte trätt fram i rämnorna och byggt upp muren omkring Israels hus, så att det kan bestå i striden på Herrens dag.
|
Ezek
|
GerSch
|
13:5 |
Ihr seid nicht in die Risse getreten und habt keine Mauer um das Haus Israel gemacht, daß es im Kampfe standzuhalten vermöchte am Tage des HERRN!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
13:5 |
Kayo'y hindi sumampa sa mga sira, o iginawa man ninyo ng kuta ang sangbahayan ni Israel, upang siya'y makatayo sa pakikipagbaka sa kaarawan ng Panginoon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
13:5 |
Te ette ole nousseet muurin aukkoihin ettekä korjanneet muuria Israelin heimon ympäriltä, että se kestäisi sodassa, Herran päivänä.
|
Ezek
|
Dari
|
13:5 |
آن ها هرگز دست به ترمیم دیوارهای شهر نزده اند تا شما بتوانید در روزی که خداوند مقرر کرده است در مقابل دشمن مقاومت کنید.
|
Ezek
|
SomKQA
|
13:5 |
Idinku meelihii jajabnaa ma aydaan u kicin, oo heeraarkiina reer binu Israa'iil uma aydaan adkayn, si maalinta Rabbiga dagaalka loogu istaago.
|
Ezek
|
NorSMB
|
13:5 |
De er ikkje stigne upp i murrivorne og hev ikkje mura upp verjemur kring Israels-lyden, so han kunde standa seg i striden på Herrens dag.
|
Ezek
|
Alb
|
13:5 |
Ju nuk jeni ngjitur mbi të çara dhe as nuk keni ndërtuar ndonjë mur rreth shtëpisë së Izraelit për të rezistuar në betejën në ditën e Zotit.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
13:5 |
너희가 무너진 곳에 올라가지도 아니하였으며 주의 날에 전쟁 중에 서게 하려고 이스라엘의 집을 위하여 울타리를 치지도 아니하였느니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
13:5 |
Не излазите на проломе и не ограђујете дома Израиљева да би се одржао у боју у дан Господњи.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
13:5 |
Ye stieden not euene ayens, nether ayensettiden a wal for the hous of Israel, that ye shulden stonde in batel in the dai of the Lord.
|
Ezek
|
Mal1910
|
13:5 |
യഹോവയുടെ നാളിൽ യുദ്ധത്തിൽ ഉറെച്ചുനില്ക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾ ഇടിവുകളിൽ കയറീട്ടില്ല, യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്നു വേണ്ടി മതിൽ കെട്ടീട്ടുമില്ല.
|
Ezek
|
KorRV
|
13:5 |
너희 선지자들이 성 무너진 곳에 올라가지도 아니하였으며 이스라엘 족속을 위하여 여호와의 날에 전쟁을 방비하게 하려고 성벽을 수축하지도 아니하였느니라
|
Ezek
|
Azeri
|
13:5 |
ای پيغمبرلر، سئز دووارين دَلئکلرئني قورومادينيز، ربّئن گونونده دؤيوشده بَرک دايانماق اوچون ائسرايئل نسلئنئن اطرافيندا دووار قورمادينيز.
|
Ezek
|
KLV
|
13:5 |
SoH ghaj ghobe' ghoSta' Dung Daq the gaps, ghobe' chenta' Dung the reD vaD the tuq vo' Israel, Daq Qam Daq the may' Daq the jaj vo' joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
13:5 |
Voi non siete saliti alle rotture, e non avete fatto alcun riparo davanti alla casa d’Israele, per presentarsi a battaglia nel giorno del Signore.
|
Ezek
|
RusSynod
|
13:5 |
В проломы вы не входите и не ограждаете стеною дома Израилева, чтобы твердо стоять в сражении в день Господа.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
13:5 |
Не сташа на тверди и собраша стада к дому Израилеву: не восташа глаголющии в день Господень,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
13:5 |
ουκ έστησάν εν στερεώματι και ου συνήγαγον ποιμνια επί τον οίκον του Ισραήλ ουκ ανέστησαν εν πολέμω οι λέγοντες εν ημέρα κυρίου
|
Ezek
|
FreBBB
|
13:5 |
Vous n'êtes pas montés aux brèches et vous n'avez pas élevé de rempart autour de la maison d'Israël, pour tenir bon dans la bataille au jour de l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
13:5 |
Bobatelaki engumba te. Botongaki lopango te mpo ya kobatela bato ba Israel, mpo ’te bakweya o etumba te, o mokolo mwa Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
13:5 |
Nem hágtatok a résekbe, hogy falat vontatok volna Izrael háza körül, megállva a harcban, az Örökkévaló napján.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
13:5 |
爾未上至破壞之處、亦未爲以色列家之垣墉、在於耶和華之日、堅立於陳、
|
Ezek
|
VietNVB
|
13:5 |
Các ngươi đã không đi đến những tường thành đổ nát và sửa chữa tường cho nhà Y-sơ-ra-ên để chúng nó có thể đứng lên chiến đấu trong ngày của CHÚA.
|
Ezek
|
LXX
|
13:5 |
οὐκ ἔστησαν ἐν στερεώματι καὶ συνήγαγον ποίμνια ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ οὐκ ἀνέστησαν οἱ λέγοντες ἐν ἡμέρᾳ κυρίου
|
Ezek
|
CebPinad
|
13:5 |
Kamo wala makaadto sa mga buho, ni makatukod kamo sa kuta alang sa balay sa Israel, aron sa pagsukol sa gubat sa adlaw ni Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
13:5 |
Voi nu v-aţi suit înaintea spărturilor, n-aţi înconjurat cu un zid casa lui Israel ca să rămâneţi tari în luptă în ziua Domnului.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
13:5 |
Re sohte kin sinsile wasa me rengkdier ni kehl kan, de re sohte kin onehda kehl kan; ihme kahrehda Israel sohte pahn kak doarehla pein ih ni ahnsou me rahnen KAUN-O pahn leledo.
|
Ezek
|
HunUj
|
13:5 |
Nem álltatok oda a résekhez, nem építettetek falat Izráel háza körül, hogy megállhasson a harcban az Úr napján.
|
Ezek
|
GerZurch
|
13:5 |
Sie sind nicht in die Bresche getreten und haben keine Mauer gebaut um das Haus Israel, dass es standhalte im Kampfe am Tage des Herrn. (a) Hes 22:30
|
Ezek
|
GerTafel
|
13:5 |
Ihr stieget nicht hinauf in die Durchbrüche, noch zäuntet ihr einen Zaun für das Haus Israel, zu stehen im Streit am Tag Jehovahs.
|
Ezek
|
PorAR
|
13:5 |
Não subistes às brechas, nem fizestes uma cerca para a casa de Israel, para que permaneça firme na peleja no dia do Senhor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
13:5 |
Gij zijt in de bressen niet opgetreden, noch hebt den muur toegemuurd voor het huis Israëls, om in den strijd te staan, ten dage des Heeren.
|
Ezek
|
FarOPV
|
13:5 |
شما به رخنهها برنیامدید ودیوار را برای خاندان اسرائیل تعمیر نکردید تاایشان در روز خداوند به جنگ بتوانند ایستاد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
13:5 |
Kalenyukelanga ezikhexeni, kumbe libiyele indlu kaIsrayeli uthango ukuze ime empini ngosuku lweNkosi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
13:5 |
Não subistes às brechas, nem restaurastes o muro para a casa de Israel, para estardes na batalha no dia do SENHOR.
|
Ezek
|
Norsk
|
13:5 |
I er ikke steget op i murbruddene og har ikke bygget nogen mur om Israels hus, så de kunde holde stand i striden på Herrens dag.
|
Ezek
|
SloChras
|
13:5 |
Niste stopali pred razpoke zidov in niste gradili obzidja pri hiši Izraelovi, da bi trdno stala v boju na dan Gospodov.
|
Ezek
|
Northern
|
13:5 |
Ey peyğəmbərlər, siz divarın dəliklərinə çıxmadınız, Rəbbin günündə döyüşdə bərk dayanmaq üçün İsrail nəslinin ətrafında divar qurmadınız.
|
Ezek
|
GerElb19
|
13:5 |
In die Risse seid ihr nicht getreten, und die Mauer habt ihr nicht vermauert um das Haus Israel her, um standzuhalten im Streit am Tage Jehovas.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
13:5 |
Jūs nestājaties plaisumos nedz taisiet sētu ap Israēla namu, un nestāviet karā Tā Kunga dienā.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
13:5 |
Não subistes ás brechas, nem tapastes o muro quebrado para a casa d'Israel, para estardes na peleja no dia do Senhor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
13:5 |
沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
13:5 |
De träda icke framför gapet, och göra sig icke till en mur omkring Israels hus, och stå intet i stridene på Herrans dag.
|
Ezek
|
FreKhan
|
13:5 |
Vous n’êtes pas montés sur les brèches, vous n’avez pas élevé de clôture autour de la maison d’Israël, afin de tenir bon pendant le combat, au jour de l’Eternel.
|
Ezek
|
FrePGR
|
13:5 |
Vous ne montez pas à la brèche, et n'élevez point de mur autour de la maison d'Israël, afin de tenir ferme dans le combat à la journée de l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
13:5 |
*Vós não subistes às brechas e não levantastes muralhas à volta da casa de Israel para que se mantenha firme no combate, no Dia do Senhor.
|
Ezek
|
JapKougo
|
13:5 |
あなたがたは主の日に戦いに立つため、破れ口にのぼらず、またイスラエルの家のために石がきを築こうともしない。
|
Ezek
|
GerTextb
|
13:5 |
Ihr seid nicht in die Bresche gestiegen, noch habt ihr eine Mauer um das Haus Israel gezogen, um fest zu stehen im Kampf am Tage Jahwes.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
13:5 |
No habéis subido a las brechas, ni habéis amurallado la casa de Israel para que se mantenga firme en el combate el día de Yahvé.
|
Ezek
|
Kapingam
|
13:5 |
Digaula hagalee hagaloohi nia gowaa ala gu-mooho i-di abaaba, digaula hagalee hogi e-hau haga-hoou di-maa. Deenei-laa, Israel e-deemee di-abaaba ia i-di madagoaa tauwa dela gaa-dae-mai i-di laangi o Dimaadua.
|
Ezek
|
WLC
|
13:5 |
לֹ֤א עֲלִיתֶם֙ בַּפְּרָצ֔וֹת וַתִּגְדְּר֥וּ גָדֵ֖ר עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲמֹ֥ד בַּמִּלְחָמָ֖ה בְּי֥וֹם יְהוָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
13:5 |
Jūs nestojote į Izraelio namų spragas ir nestatėte sienų aplinkui juos, kad atsilaikytų kovoje Viešpaties dieną.
|
Ezek
|
Bela
|
13:5 |
У праломіны вы не ўваходзіце і не агароджваеце сьцяною дому Ізраілевага, каб цьвёрда стаяць у бітве ў дзень Госпада.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
13:5 |
Sie treten nicht vor die Lücken und machen sich nicht zur Hürde um das Haus Israel und stehen nicht im Streit am Tage des HERRN.
|
Ezek
|
FinPR92
|
13:5 |
"Te ette ole nousseet muureille paikkaamaan niiden murtumia, te ette ole rakentaneet varustuksia Israelin kansan ympärille, jotta se Herran päivänä kestäisi taistelussa.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
13:5 |
Nunca subisteis a los portillos, ni echasteis vallado sobre la casa de Israel, estando en la batalla en el día de Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
13:5 |
Gij zijt niet in de bres gesprongen, hebt geen muur rond het huis van Israël opgetrokken, opdat het staande zou blijven in de strijd op de dag van Jahweh.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
13:5 |
Ihr seid nicht in die Bresche gesprungen, ihr habt die Mauer um das Haus Israel nicht gesichert, damit es im Kampf besteht an meinem Tag!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
13:5 |
نہ کوئی دیوار کے رخنوں میں کھڑا ہوا، نہ کسی نے اُس کی مرمت کی تاکہ اسرائیلی قوم رب کے اُس دن قائم رہ سکے جب جنگ چھڑ جائے گی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
13:5 |
لَمْ تَبْرُزُوا إِلَى الثُّغْرَاتِ، وَلَمْ تُشَيِّدُوا جِدَاراً حَوْلَ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ لِتَصْمُدُوا فِي الْقِتَالِ فِي يَوْمِ الرَّبِّ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
13:5 |
他们没有上去堵塞破口,也没有为以色列家重修墙垣,使它在耶和华的日子,在战争中可以站立得住。
|
Ezek
|
ItaRive
|
13:5 |
Voi non siete saliti alle brecce e non avete costruito riparo attorno alla casa d’Israele, per poter resistere alla battaglia nel giorno dell’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
13:5 |
Julle het in die bresse nie opgegaan nie en die muur nie gebou om die huis van Israel, om in die stryd pal te staan in die dag van die HERE nie.
|
Ezek
|
RusSynod
|
13:5 |
В проломы вы не входите и не ограждаете стеной дом Израилев, чтобы твердо стоять в сражении в день Господа".
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
13:5 |
न कोई दीवार के रख़नों में खड़ा हुआ, न किसी ने उस की मरम्मत की ताकि इसराईली क़ौम रब के उस दिन क़ायम रह सके जब जंग छिड़ जाएगी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
13:5 |
RAB'bin gününde İsrail halkının savaşta direnmesi için gidip duvardaki gedikleri onarmadınız.
|
Ezek
|
DutSVV
|
13:5 |
Gij zijt in de bressen niet opgetreden, noch hebt den muur toegemuurd voor het huis Israels, om in den strijd te staan, ten dage des HEEREN.
|
Ezek
|
HunKNB
|
13:5 |
Nem léptetek a résbe, sem falat nem emeltetek Izrael háza számára, hogy helytálljatok a harcban az Úr napján.
|
Ezek
|
Maori
|
13:5 |
Kihai koutou i haere ki nga wahi pakaru, kihai ano i hanga i te taiepa mo te whare o Iharaira, hei turanga i te taturanga i te ra o Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
13:5 |
Nem hágtatok fel a törésekhez, nem falaztatok falat Izráel háza körül, hogy megállhassatok a harczban az Úrnak napján.
|
Ezek
|
Viet
|
13:5 |
Các ngươi chưa lên nơi phá tan, và không xây tường cho nhà Y-sơ-ra-ên, đặng đứng vững trong cơn chiến trận nơi ngày Ðức Giê-hô-va.
|
Ezek
|
Kekchi
|
13:5 |
Moco queˈxyi̱b ta li tzˈac li queˈjuqˈueˈ chi moco queˈxyi̱b li tzˈac sutsu cuiˈ li tenamit Israel re te̱col cuiˈ e̱rib saˈ li ple̱t. Eb aˈan incˈaˈ queˈxchˈolob xya̱lal che̱ru re nak ta̱ru̱k te̱col e̱rib saˈ li cutan nak ta̱cha̱lk li Ka̱cuaˈ chi rakoc a̱tin saˈ e̱be̱n.
|
Ezek
|
Swe1917
|
13:5 |
I haven icke trätt fram i gapet eller fört upp någon mur omkring Israels hus, så att det har kunnat bestå i striden på HERRENS dag.
|
Ezek
|
CroSaric
|
13:5 |
Vi se ne popeste na proboje i ne zidaste zida oko doma Izraelova da se održi u boju u dan Jahvin.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
13:5 |
Các ngươi không lên lỗ hổng mà cũng chẳng xây tường bảo vệ nhà Ít-ra-en, để nó có thể cầm cự trong cuộc chiến đấu vào ngày của ĐỨC CHÚA.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
13:5 |
Vous n’êtes point montés aux brèches, et vous n’avez point refait les cloisons pour la maison d’Israël, afin de vous trouver au combat à la journée de l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
13:5 |
Ils ne s'appuient sur rien, et ils ont rassemblé de menus troupeaux contre la maison d'Israël. Ils ne se sont pas levés, le jour du Seigneur, ceux qui parlent,
|
Ezek
|
Aleppo
|
13:5 |
לא עליתם בפרצות ותגדרו גדר על בית ישראל לעמד במלחמה ביום יהוה
|
Ezek
|
MapM
|
13:5 |
לֹ֤א עֲלִיתֶם֙ בַּפְּרָצ֔וֹת וַתִּגְדְּר֥וּ גָדֵ֖ר עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲמֹ֥ד בַּמִּלְחָמָ֖ה בְּי֥וֹם יְהֹוָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
13:5 |
לא עליתם בפרצות ותגדרו גדר על בית ישראל לעמד במלחמה ביום יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
13:5 |
Жаратқан Иенің соты күні туып, шайқас болғанда қамал қабырғасы Исраил халқының айналасында шайқалмай берік тұруы үшін сол қабырғаға шығып, ондағы жарықтар мен бұзылған жерлерді жамап-жөндеу керек болар еді. Бірақ сол жалған пайғамбарлар бұған еш кіріспеді.
|
Ezek
|
FreJND
|
13:5 |
Vous n’êtes point montés aux brèches, et vous n’avez pas fermé l’enceinte pour la maison d’Israël, afin de tenir ferme dans la bataille, au jour de l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
13:5 |
Ihr tretet nicht in Breschen ein, und ziehet um das Haus von Israel kein Mauerwerk, daß fest am Herrentage es im Kampfe stünde.
|
Ezek
|
SloKJV
|
13:5 |
Vi niste odšli gor v razpoke niti niste postavili ograje za Izraelovo hišo, da obstane v bitki na Gospodov dan.
|
Ezek
|
Haitian
|
13:5 |
Yo pa t' moute lagad kote miray la te make kraze a, ni yo pa t' rebati miray yo. Konsa, moun Izrayèl yo pa gen defans lè lagè va pete jou jijman Seyè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
13:5 |
Ei he astu ylös särjetyn paikan eteen, eikä aseta heitänsä muuriksi Israelin huoneen ympärille, ja ei ole seisovaiset sodassa Herran päivänä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
13:5 |
No habéis subido á los portillos, ni echasteis vallado en la casa de Israel, estando en la batalla en el día de Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
13:5 |
Dŷn nhw ddim wedi mynd ati i drwsio'r bylchau yn y wal, er mwyn i bobl Israel allu sefyll yn gadarn ar y diwrnod pan fydd yr ARGLWYDD yn barnu.
|
Ezek
|
GerMenge
|
13:5 |
Sie sind nicht in die Risse eingetreten und haben keine Mauer um das Haus Israel her aufgeführt, damit es feststehen möchte im Kampf am Tage des HERRN.
|
Ezek
|
GreVamva
|
13:5 |
Δεν ανέβητε εις τας χαλάστρας ουδέ ανεγείρατε τα περιφράγματα υπέρ του οίκου Ισραήλ, διά να σταθή εν τη μάχη την ημέραν του Κυρίου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
13:5 |
Не ввійшли ви в проло́ми, і не загороди́ли загоро́ди над Ізраїлевим домом, щоб стати на бій Господнього дня.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
13:5 |
Не излазите на проломе и не ограђујете дом Израиљев да би се одржао у боју у дан Господњи.
|
Ezek
|
FreCramp
|
13:5 |
Vous n'êtes pas montés aux brèches, et vous n'avez pas élevé de muraille autour de la maison d'Israël, pour tenir ferme dans la bataille, au jour de Yahweh.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
13:5 |
Nie wstąpiliście na wyłomy ani nie uzupełniliście muru wokół domu Izraela, aby mógł ostać się w bitwie w dzień Pana.
|
Ezek
|
FreSegon
|
13:5 |
Vous n'êtes pas montés devant les brèches, Vous n'avez pas entouré d'un mur la maison d'Israël, Pour demeurer fermes dans le combat, Au jour de l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
13:5 |
No habéis subido á los portillos, ni echasteis vallado en la casa de Israel, estando en la batalla en el día de Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
13:5 |
Nem álltatok oda a résekhez, nem építettetek falat Izráel háza körül, hogy helyt tudjatok állni az Úr napján a harcban.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
13:5 |
De stillede sig ikke i Murbruddet og byggede ikke en Mur om Israels Hus, saa det kunde staa sig i Striden paa HERRENS Dag.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
13:5 |
Yupela i no bin go antap insait long ol ples bruk, o stretim banis bilong liklik bus bilong hauslain bilong Isrel bilong sanap long pait long de bilong BIKPELA.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
13:5 |
I stillede eder ikke op for Gabet og murede ikke Muren op om Israels Hus for at kunne holde Stand i Krigen paa Herrens Dag.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
13:5 |
Vous n’êtes pas montés contre (à la rencontre de) l’ennemi, et vous ne vous êtes pas opposés comme un mur pour la maison d’Israël, pour tenir ferme dans le combat au jour du Seigneur.
|
Ezek
|
PolGdans
|
13:5 |
Nie wstępujcie na przerwane miejsca, ani grodzcie płotu około domu Izraelskiego, żeby się mógł ostać w bitwie w dzień Pański.
|
Ezek
|
JapBungo
|
13:5 |
汝等は破壞口を守らずまたイスラエルの家の四周に石垣を築きてヱホバの日に防ぎ戰はんともせざるなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
13:5 |
In die Risse seid ihr nicht getreten, und die Mauer habt ihr nicht vermauert um das Haus Israel her, um standzuhalten im Streit am Tage Jehovas.
|