Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 14:10  And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh to him ;
Ezek NHEBJE 14:10  They shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks him;
Ezek ABP 14:10  And they shall bear their iniquity according to the offence of the one asking; likewise also the offence of the prophet it will be;
Ezek NHEBME 14:10  They shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks him;
Ezek Rotherha 14:10  So shall they bear their punishment, As the punishment of him that enquireth, So shall the punishment of the prophet be:
Ezek LEB 14:10  And they will bear their guilt, like the guilt of the inquirer so the guilt of the prophet will be,
Ezek RNKJV 14:10  And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
Ezek Jubilee2 14:10  And they shall bear the [punishment of] their iniquity; the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeks [unto him]
Ezek Webster 14:10  And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh [to him];
Ezek Darby 14:10  And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of the inquirer;
Ezek ASV 14:10  And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh unto him;
Ezek LITV 14:10  And they shall bear their iniquity. As the iniquity of the inquirer, so the iniquity of the prophet shall be.
Ezek Geneva15 14:10  And they shall beare their punishment: the punishment of the Prophet shall bee euen as the punishment of him that asketh,
Ezek CPDV 14:10  And they shall bear their iniquity. In accord with the iniquity of the one who inquires, so shall the iniquity of the prophet be.
Ezek BBE 14:10  And the punishment of their sin will be on them: the sin of the prophet will be the same as the sin of him who goes to him for directions;
Ezek DRC 14:10  And they shall bear their iniquity: according to the iniquity of him that inquireth, so shall the iniquity of the prophet be.
Ezek GodsWord 14:10  Both of you will suffer for your sins. The prophet will be as guilty as you are when you ask for his help.
Ezek JPS 14:10  And they shall bear their iniquity; the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that inquireth;
Ezek KJVPCE 14:10  And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
Ezek NETfree 14:10  They will bear their punishment; the punishment of the one who sought an oracle will be the same as the punishment of the prophet who gave it
Ezek AB 14:10  And they shall bear their iniquity according to the trespass of him that asks; and it shall be in like manner to the prophet according to the trespass,
Ezek AFV2020 14:10  And they shall bear the punishment of their iniquity; the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeks unto him.
Ezek NHEB 14:10  They shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks him;
Ezek NETtext 14:10  They will bear their punishment; the punishment of the one who sought an oracle will be the same as the punishment of the prophet who gave it
Ezek UKJV 14:10  And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeks unto him;
Ezek Noyes 14:10  And they shall bear the punishment of their iniquity; the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that inquireth of him;
Ezek KJV 14:10  And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
Ezek KJVA 14:10  And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
Ezek AKJV 14:10  And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeks to him;
Ezek RLT 14:10  And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
Ezek MKJV 14:10  And they shall bear their iniquity. As the iniquity of the inquirer, so the iniquity of the prophet shall be.
Ezek YLT 14:10  And they have borne their iniquity: as the iniquity of the inquirer, so is the iniquity of the prophet;
Ezek ACV 14:10  And they shall bear their iniquity. The iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks him,
Ezek VulgSist 14:10  Et portabunt iniquitatem suam: iuxta iniquitatem interrogantis, sic iniquitas prophetae erit:
Ezek VulgCont 14:10  Et portabunt iniquitatem suam: iuxta iniquitatem interrogantis, sic iniquitas prophetæ erit:
Ezek Vulgate 14:10  et portabunt iniquitatem suam iuxta iniquitatem interrogantis sic iniquitas prophetae erit
Ezek VulgHetz 14:10  Et portabunt iniquitatem suam: iuxta iniquitatem interrogantis, sic iniquitas prophetæ erit:
Ezek VulgClem 14:10  Et portabunt iniquitatem suam : juxta iniquitatem interrogantis, sic iniquitas prophetæ erit :
Ezek CzeBKR 14:10  A tak ponesou nepravost svou. Jakáž pokuta na toho, kdož by se tázal, takováž pokuta na proroka bude,
Ezek CzeB21 14:10  Ponesou svou vinu. Prorok bude vinen právě tak jako ten, kdo se ho přišel ptát.
Ezek CzeCEP 14:10  I ponese svou nepravost; nepravost dotazujícího se bude stejná jako nepravost prorokova.
Ezek CzeCSP 14:10  I ponesou svou zvrácenost. Zvrácenost toho, kdo se dotazuje, bude stejná jako zvrácenost proroka.
Ezek PorBLivr 14:10  E levarão sua maldade; tal como a maldade do que pergunta, assim será a maldade do profeta;
Ezek Mg1865 14:10  Ary hitondra ny heloky ny tenany izy; ny heloky ny mpaminany dia hitovy amin’ ny helok’ izay manontany aminy koa,
Ezek FinPR 14:10  Heidän on kannettava syntinsä-niinkuin kysyjän synti, niin on profeetankin synti-
Ezek FinRK 14:10  Heidän on kannettava oma syntinsä, niin kysyjän kuin profeetankin,
Ezek ChiSB 14:10  求問者與先知的罪一樣,都應負咎。
Ezek ChiUns 14:10  他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样,
Ezek BulVeren 14:10  И ще понесат беззаконието си – като беззаконието на онзи, който се допитва, ще бъде беззаконието на пророка –
Ezek AraSVD 14:10  وَيَحْمِلُونَ إِثْمَهُمْ. كَإِثْمِ ٱلسَّائِلِ يَكُونُ إِثْمُ ٱلنَّبِيِّ.
Ezek Esperant 14:10  Tiamaniere ili estos punitaj pro sia malpieco: la puno de la demandanto kaj la puno de la profeto estos egalaj;
Ezek ThaiKJV 14:10  เขาทั้งหลายจะต้องทนรับโทษเพราะความชั่วช้าของเขา โทษของผู้พยากรณ์และโทษของผู้ขอถามจะเหมือนกัน
Ezek OSHB 14:10  וְנָשְׂא֖וּ עֲוֺנָ֑ם כַּֽעֲוֺן֙ הַדֹּרֵ֔שׁ כַּעֲוֺ֥ן הַנָּבִ֖יא יִֽהְיֶֽה׃
Ezek BurJudso 14:10  သူတို့သည်လည်း အပြစ်နှင့်အလျောက် ဒဏ်ခံ ရကြမည်။ ပရောဖက်ခံရသောဒဏ်သည် ပရောဖက် ကို ဆည်းကပ်သောသူခံရသော ဒဏ်နှင့်တူရလိမ့်မည်။
Ezek FarTPV 14:10  نبی و کسی‌که با او مشورت می‌کند، هر دو یک مجازات خواهند داشت،
Ezek UrduGeoR 14:10  Donoṅ ko un ke qusūr kī munāsib sazā milegī, nabī ko bhī aur use bhī jo hidāyat pāne ke lie us ke pās ātā hai.
Ezek SweFolk 14:10  De ska båda bära straffet för sin synd – profeten har lika stor synd som den som frågat –
Ezek GerSch 14:10  Sie sollen ihre Schuld tragen: wie die Schuld des Fragers, also soll auch die Schuld des Propheten sein,
Ezek TagAngBi 14:10  At kanilang dadanasin ang kanilang kasamaan: ang kasamaan ng propeta ay magiging gaya nga ng kasamaan niya na humahanap sa kaniya;
Ezek FinSTLK2 14:10  He tulevat kantamaan syntinsä – niin kuin kysyjän synti, on profeetankin synti –
Ezek Dari 14:10  و هر دوی آن ها را، یعنی هم نبی و هم آن کسی را که برای راهنمائی می آید، مجازات می کنم،
Ezek SomKQA 14:10  Oo iyana ciqaabta xumaantooday qaadan doonaan. Nebiga ciqaabtiisuna waxay ahaan doontaa sidii ciqaabta kan isaga wax weyddiista,
Ezek NorSMB 14:10  Og dei skal bera si misgjerning; likeins som med misgjerningi åt spyrjaren skal det vera med misgjerningi åt profeten,
Ezek Alb 14:10  Që të dy do të vuajnë dënimin e paudhësisë së tyre; dënimi i profetit do të jetë i barabartë me dënimim e atij që e konsulton,
Ezek KorHKJV 14:10  그들이 자기들의 불법의 형벌을 담당하리니 그 대언자의 형벌이 그에게 조언을 구하는 자의 형벌과 같으리라.
Ezek SrKDIjek 14:10  И понијеће обојица своје безакоње: како је безакоње онога који пита тако ће бити и пророково безакоње,
Ezek Wycliffe 14:10  And thei schulen bere her wickidnesse; bi the wickidnesse of the axere, so the wickidnesse of the profete schal be;
Ezek Mal1910 14:10  യിസ്രായേൽഗൃഹം ഇനിമേൽ എന്നെവിട്ടു തെറ്റിപ്പോകയും സകലവിധ ലംഘനങ്ങളുംകൊണ്ടു അശുദ്ധരായിത്തീരുകയും ചെയ്യാതെ അവർ എനിക്കു ജനവും ഞാൻ അവൎക്കു ദൈവവും ആയിരിക്കേണ്ടതിന്നു
Ezek KorRV 14:10  선지자의 죄악과 그에게 묻는 자의 죄악이 같은즉 각각 자기의 죄악을 담당하리니
Ezek Azeri 14:10  اونلار اؤز تقصئرلرئنئن جزاسيني چکه‌جکلر. پيغمبردن سوروشانين جزاسي نجه اولسا، پيغمبرئن ده جزاسي اِله اولاجاق.
Ezek KLV 14:10  chaH DIchDaq SIQ chaj He'taHghach: the He'taHghach vo' the leghwI'pu' DIchDaq taH 'ach as the He'taHghach vo' ghaH 'Iv seeks Daq ghaH;
Ezek ItaDio 14:10  Ed amendue porteranno la pena della loro iniquità; la pena dell’iniquità del profeta sarà pari a quella di colui che domanda;
Ezek RusSynod 14:10  И понесут вину беззакония своего: какова вина вопрошающего, такова будет вина и пророка,
Ezek CSlEliza 14:10  И приимут неправду свою по неправде вопрошающаго, и по неправде такожде пророку будет,
Ezek ABPGRK 14:10  και λήψονται την αδικίαν αυτών κατά το αδίκημα του επερωτώντος ωσαύτως και το αδίκημα του προφήτου έσται
Ezek FreBBB 14:10  Ils porteront la peine de leur iniquité : telle la peine, de celui qui consulte, telle sera la peine du prophète,
Ezek LinVB 14:10  Bakomeme mokumba mwa mabe ma ba­ngo, ézala profeta, ézala moto oyo akei kotuna ye.
Ezek HunIMIT 14:10  És viselni fogják bűnüket; amilyen a kérdezőnek bűne, olyan lesz a prófétának bűne.
Ezek ChiUnL 14:10  彼必各負其罪、先知之罪、與詢之者之罪同科、
Ezek VietNVB 14:10  Chúng nó sẽ mang lấy hình phạt của chúng, hình phạt của người cầu xin và hình phạt của tiên tri sẽ bằng nhau.
Ezek LXX 14:10  καὶ λήμψονται τὴν ἀδικίαν αὐτῶν κατὰ τὸ ἀδίκημα τοῦ ἐπερωτῶντος καὶ κατὰ τὸ ἀδίκημα ὁμοίως τῷ προφήτῃ ἔσται
Ezek CebPinad 14:10  Ug sila magapas-an sa silot sa ilang kasal-anan: ang kasal-anan sa manalagna bisan ngani mahasama sa kasal-anan niadtong nagapangita sa pagpakisayud kaniya ;
Ezek RomCor 14:10  Îşi vor purta astfel păcatul lor şi pedeapsa prorocului va fi la fel cu pedeapsa celui ce întreabă,
Ezek Pohnpeia 14:10  Soukohpo oh mehmeno me ale kaweid sang reh pahn ale soangen kalokolok teieu.
Ezek HunUj 14:10  A próféta éppen olyan bűnös, mint aki megkérdezte. Bűnhődni fognak bűnükért,
Ezek GerZurch 14:10  Sie sollen beide ihre Strafe tragen, der Fragende sowohl wie der Prophet,
Ezek GerTafel 14:10  Und ihre Missetat sollen sie tragen. Die Missetat dessen, der da befragt, soll sein wie des Propheten Missetat.
Ezek PorAR 14:10  E levarão o seu castigo. O castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar;
Ezek DutSVVA 14:10  En zij zullen hun ongerechtigheid dragen; gelijk de ongerechtigheid des vragers zal zijn; alzo zal zijn de ongerechtigheid des profeten;
Ezek FarOPV 14:10  و ایشان بار گناهان خود را متحمل خواهندشد و گناه مسالت کننده مثل گناه آن نبی خواهدبود.
Ezek Ndebele 14:10  Njalo bazathwala icala labo. Njengecala lobuzayo lizakuba njalo icala lomprofethi;
Ezek PorBLivr 14:10  E levarão sua maldade; tal como a maldade do que pergunta, assim será a maldade do profeta;
Ezek Norsk 14:10  Og de skal lide for sin misgjerning; som det er med spørgerens misgjerning, så skal det være med profetens misgjerning,
Ezek SloChras 14:10  In nosila bosta krivico svojo: krivica prorokova bode kakor krivica tistega, ki ga povprašuje;
Ezek Northern 14:10  Onlar öz təqsirlərinin cəzasını çəkəcək. Peyğəmbərdən soruşanın cəzası necə olacaqsa, peyğəmbərin də cəzası elə olacaq.
Ezek GerElb19 14:10  Und so sollen sie ihre Schuld tragen; wie die Schuld des Fragenden, also wird die Schuld des Propheten sein:
Ezek LvGluck8 14:10  Tā tie nesīs savu noziegumu; kā tā vaicātāja noziegums būs, tāpat būs tā pravieša noziegums,
Ezek PorAlmei 14:10  E levarão a sua maldade: como fôr a maldade do que pergunta, assim será a maldade do propheta;
Ezek ChiUn 14:10  他們必擔當自己的罪孽。先知的罪孽和求問之人的罪孽都是一樣,
Ezek SweKarlX 14:10  Alltså skola de både umgälla sina missgerning; lika som frågarens missgerning, så skall ock Prophetens missgerning vara;
Ezek FreKhan 14:10  Et ils porteront chacun leur faute, consultant et prophète étant également coupables.
Ezek FrePGR 14:10  C'est ainsi qu'ils porteront la peine de leur crime ; la peine de celui qui consulte sera la même que la peine du prophète,
Ezek PorCap 14:10  Carregarão, assim, o peso da sua culpa: o pecado do consulente e o do profeta serão iguais,
Ezek JapKougo 14:10  彼らはその罰を負う。その預言者の罰は、問い求める者の罰と同様である。
Ezek GerTextb 14:10  Und sie werden beide ihre Schuld tragen: der Fragende und der Prophet werden gleich schuldig sein,
Ezek Kapingam 14:10  Soukohp mo tangada dela ne-kae dono hagamaamaa mai soukohp deelaa, meemaa dogolua gaa-kae di hagaduadua be di-mee e-dahi.
Ezek SpaPlate 14:10  Así llevarán (la pena) de su iniquidad. Como la iniquidad del que pregunta, así será la iniquidad del profeta,
Ezek WLC 14:10  וְנָשְׂא֖וּ עֲוֺנָ֑ם כַּֽעֲוֺן֙ הַדֹּרֵ֔שׁ כַּעֲוֺ֥ן הַנָּבִ֖יא יִֽהְיֶֽה׃
Ezek LtKBB 14:10  Jie abu atsakys už nusikaltimą; pranašo kaltė bus ta pati, kaip ir klausiančiojo,
Ezek Bela 14:10  І панясуць віну беззаконьня свайго. Якая віна таго, хто пытаецца, такая будзе віна і прарока,
Ezek GerBoLut 14:10  Also sollen sie beide ihre Missetat tragen; wie die Missetat des Fragers, also soil auch sein die Missetat des Propheten,
Ezek FinPR92 14:10  Heidän on kummankin kannettava syntinsä seuraukset -- syntiä teki se, joka kysyi, ja yhtä suuren synnin teki profeetta.
Ezek SpaRV186 14:10  Y llevarán su maldad: como la maldad del que pregunta, así será la maldad del profeta:
Ezek NlCanisi 14:10  Beiden zullen zij schuldig zijn: de vrager zal even schuldig zijn als de profeet.
Ezek GerNeUe 14:10  Alle beide müssen die Folgen ihrer Schuld tragen: der Fragende und der Prophet, der ihm antwortet.
Ezek UrduGeo 14:10  دونوں کو اُن کے قصور کی مناسب سزا ملے گی، نبی کو بھی اور اُسے بھی جو ہدایت پانے کے لئے اُس کے پاس آتا ہے۔
Ezek AraNAV 14:10  وَيَنَالُونَ عِقَابَ إِثْمِهِمْ، وَيَكُونُ ذَنْبُ النَّبِيِّ مُمَاثِلاً لِذَنْبِ السَّائِلِ.
Ezek ChiNCVs 14:10  他们必担当自己的罪孽;求问的人的罪孽怎样,先知的罪孽也必怎样。
Ezek ItaRive 14:10  E ambedue porteranno la pena della loro iniquità: la pena del profeta sarà pari alla pena di colui che lo consulta,
Ezek Afr1953 14:10  En hulle moet hul ongeregtigheid dra: soos die ongeregtigheid van die vraer, so sal die ongeregtigheid van die profeet wees;
Ezek RusSynod 14:10  И понесут вину беззакония своего: какова вина вопрошающего, такова будет и вина пророка,
Ezek UrduGeoD 14:10  दोनों को उनके क़ुसूर की मुनासिब सज़ा मिलेगी, नबी को भी और उसे भी जो हिदायत पाने के लिए उसके पास आता है।
Ezek TurNTB 14:10  Suçlarının cezasını çekecekler. Peygamber de ona danışan da aynı şekilde cezalandırılacak.
Ezek DutSVV 14:10  En zij zullen hun ongerechtigheid dragen; gelijk de ongerechtigheid des vragers zal zijn; alzo zal zijn de ongerechtigheid des profeten;
Ezek HunKNB 14:10  Akkor majd viselik saját gonoszságukat: amilyen a gonoszsága a kérdezőnek, olyan lesz a gonoszsága a prófétának is,
Ezek Maori 14:10  Ka waha ano e ratou to ratou he; ko te he o te poropiti ka rite ki te he o te tangata e rapu tikanga ana i a ia:
Ezek HunKar 14:10  És viselik vétköket; a milyen a kérdező vétke, olyan legyen a próféta vétke is.
Ezek Viet 14:10  Cả hai sẽ đều chịu tội mình: tội của kẻ tiên tri sẽ giống như tội của kẻ cầu hỏi,
Ezek Kekchi 14:10  Li ani tixpatzˈ xnaˈleb riqˈuin li profeta aj balakˈ, juntakˈe̱t lix tojbaleb xma̱c li teˈxcˈul, joˈ li tixpatzˈ xnaˈleb joˈ ajcuiˈ li profeta aj balakˈ.
Ezek Swe1917 14:10  Och de skola båda bära på sin missgärning: profetens missgärning skall räknas lika med den frågandes missgärning --
Ezek CroSaric 14:10  Obojica će podjednako snositi grijeh svoj: grijeh prorokov jednak je grijehu onoga koji je u njega tražio savjeta.
Ezek VieLCCMN 14:10  Chúng sẽ mang lấy tội lỗi của mình : tội lỗi của kẻ thỉnh ý thế nào, thì tội lỗi của ngôn sứ cũng vậy.
Ezek FreBDM17 14:10  Et ils porteront la peine de leur iniquité ; la peine de l’iniquité du Prophète sera toute telle que la peine de celui qui l’aura interrogé ;
Ezek FreLXX 14:10  Et ils porteront la peine de leur iniquité, selon l'iniquité de celui qui aura interrogé, laquelle sera punie de la même manière que l'iniquité du prophète ;
Ezek Aleppo 14:10  ונשאו עונם  כעון הדרש—כעון הנביא יהיה
Ezek MapM 14:10  וְנָשְׂא֖וּ עֲוֺנָ֑ם כַּעֲוֺן֙ הַדֹּרֵ֔שׁ כַּעֲוֺ֥ן הַנָּבִ֖יא יִהְיֶֽה׃
Ezek HebModer 14:10  ונשאו עונם כעון הדרש כעון הנביא יהיה׃
Ezek Kaz 14:10  Сол ақыл сұрағандар зұлым істерінің кінәсін өз мойындарымен көтереді. Олардың жазасы сол пайғамбардың жазасымен бірдей болмақ.
Ezek FreJND 14:10  Et ils porteront leur iniquité : la peine de l’iniquité du prophète sera comme la peine de l’iniquité de celui qui consulte,
Ezek GerGruen 14:10  So müssen beide ihr Vergehen tragen, der Fragende wie der Prophet; sie werden gleicherweise schuldig sein,
Ezek SloKJV 14:10  Nosila bosta kazen svoje krivičnosti. Kazen preroka bo celo kakor kazen tistega, ki poizveduje k njemu;
Ezek Haitian 14:10  Ni pwofèt la, ni moun ki te vin jwenn li an ap peye pou sa yo fè. Y'ap resevwa menm chatiman an.
Ezek FinBibli 14:10  Ja niin heidän molempain pitää väärän tekonsa maksun saaman; niinkuin kysyjän väärä teko, niin pitää myös prophetan väärä teko oleman,
Ezek SpaRV 14:10  Y llevarán su maldad: como la maldad del que pregunta, así será la maldad del profeta;
Ezek WelBeibl 14:10  Bydd y ddau ohonyn nhw'n cael eu cosbi am eu pechod – y proffwyd, a'r un oedd wedi mynd ato i ofyn am arweiniad.
Ezek GerMenge 14:10  So sollen sie beide für ihre Verschuldung büßen: der Prophet soll ebenso schuldig sein wie der Befragende,
Ezek GreVamva 14:10  Και θέλουσι λάβει την ποινήν της ανομίας αυτών· η ποινή του προφήτου θέλει είσθαι ως η ποινή του ερωτώντος·
Ezek UkrOgien 14:10  І понесу́ть вони свою провину, — яка провина того, хто питається, така буде провина пророка,
Ezek FreCramp 14:10  Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité, — telle l'iniquité de celui qui interroge, telle l'iniquité du prophète, —
Ezek SrKDEkav 14:10  И понеће обојица своје безакоње: како је безакоње оног који пита тако ће бити и пророково безакоње,
Ezek PolUGdan 14:10  I poniosą karę za swoją nieprawość: kara proroka będzie taka sama jak kara tego, który u niego się radził;
Ezek FreSegon 14:10  Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité; la peine du prophète sera comme la peine de celui qui consulte,
Ezek SpaRV190 14:10  Y llevarán su maldad: como la maldad del que pregunta, así será la maldad del profeta;
Ezek HunRUF 14:10  A próféta éppen olyan bűnös, mint aki megkérdezte. Bűnhődni fognak bűnükért,
Ezek DaOT1931 14:10  De skal begge bære deres Skyld, Spørgeren og Profeten skal være lige skyldige,
Ezek TpiKJPB 14:10  Na ol bai karim mekim save bilong ol sin nogut bilong ol. Mekim save bilong profet, yes, bai stap wankain olsem mekim save bilong man husat i kam painim tok long em,
Ezek DaOT1871 14:10  Og de skulle bære deres Misgerning; som hans Misgerning er, der adspørger, saa skal Profetens Misgerning være,
Ezek FreVulgG 14:10  Ils porteront la peine de leur iniquité ; suivant l’iniquité de l’interrogateur, telle sera l’iniquité du prophète,
Ezek PolGdans 14:10  I tak poniosą nieprawość swoję; jaka jest kaźń na tego, któryby się pytał, taka też kaźń na proroka będzie,
Ezek JapBungo 14:10  彼等その罪を負ふべしその預言者の罪はかの問求むる者の罪のごとくなるべし
Ezek GerElb18 14:10  Und so sollen sie ihre Schuld tragen; wie die Schuld des Fragenden, also wird die Schuld des Propheten sein: