Ezek
|
RWebster
|
14:10 |
And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh to him ;
|
Ezek
|
NHEBJE
|
14:10 |
They shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks him;
|
Ezek
|
ABP
|
14:10 |
And they shall bear their iniquity according to the offence of the one asking; likewise also the offence of the prophet it will be;
|
Ezek
|
NHEBME
|
14:10 |
They shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks him;
|
Ezek
|
Rotherha
|
14:10 |
So shall they bear their punishment, As the punishment of him that enquireth, So shall the punishment of the prophet be:
|
Ezek
|
LEB
|
14:10 |
And they will bear their guilt, like the guilt of the inquirer so the guilt of the prophet will be,
|
Ezek
|
RNKJV
|
14:10 |
And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
|
Ezek
|
Jubilee2
|
14:10 |
And they shall bear the [punishment of] their iniquity; the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeks [unto him]
|
Ezek
|
Webster
|
14:10 |
And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh [to him];
|
Ezek
|
Darby
|
14:10 |
And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of the inquirer;
|
Ezek
|
ASV
|
14:10 |
And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh unto him;
|
Ezek
|
LITV
|
14:10 |
And they shall bear their iniquity. As the iniquity of the inquirer, so the iniquity of the prophet shall be.
|
Ezek
|
Geneva15
|
14:10 |
And they shall beare their punishment: the punishment of the Prophet shall bee euen as the punishment of him that asketh,
|
Ezek
|
CPDV
|
14:10 |
And they shall bear their iniquity. In accord with the iniquity of the one who inquires, so shall the iniquity of the prophet be.
|
Ezek
|
BBE
|
14:10 |
And the punishment of their sin will be on them: the sin of the prophet will be the same as the sin of him who goes to him for directions;
|
Ezek
|
DRC
|
14:10 |
And they shall bear their iniquity: according to the iniquity of him that inquireth, so shall the iniquity of the prophet be.
|
Ezek
|
GodsWord
|
14:10 |
Both of you will suffer for your sins. The prophet will be as guilty as you are when you ask for his help.
|
Ezek
|
JPS
|
14:10 |
And they shall bear their iniquity; the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that inquireth;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
14:10 |
And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
|
Ezek
|
NETfree
|
14:10 |
They will bear their punishment; the punishment of the one who sought an oracle will be the same as the punishment of the prophet who gave it
|
Ezek
|
AB
|
14:10 |
And they shall bear their iniquity according to the trespass of him that asks; and it shall be in like manner to the prophet according to the trespass,
|
Ezek
|
AFV2020
|
14:10 |
And they shall bear the punishment of their iniquity; the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeks unto him.
|
Ezek
|
NHEB
|
14:10 |
They shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks him;
|
Ezek
|
NETtext
|
14:10 |
They will bear their punishment; the punishment of the one who sought an oracle will be the same as the punishment of the prophet who gave it
|
Ezek
|
UKJV
|
14:10 |
And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeks unto him;
|
Ezek
|
Noyes
|
14:10 |
And they shall bear the punishment of their iniquity; the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that inquireth of him;
|
Ezek
|
KJV
|
14:10 |
And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
|
Ezek
|
KJVA
|
14:10 |
And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
|
Ezek
|
AKJV
|
14:10 |
And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeks to him;
|
Ezek
|
RLT
|
14:10 |
And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
|
Ezek
|
MKJV
|
14:10 |
And they shall bear their iniquity. As the iniquity of the inquirer, so the iniquity of the prophet shall be.
|
Ezek
|
YLT
|
14:10 |
And they have borne their iniquity: as the iniquity of the inquirer, so is the iniquity of the prophet;
|
Ezek
|
ACV
|
14:10 |
And they shall bear their iniquity. The iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks him,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
14:10 |
E levarão sua maldade; tal como a maldade do que pergunta, assim será a maldade do profeta;
|
Ezek
|
Mg1865
|
14:10 |
Ary hitondra ny heloky ny tenany izy; ny heloky ny mpaminany dia hitovy amin’ ny helok’ izay manontany aminy koa,
|
Ezek
|
FinPR
|
14:10 |
Heidän on kannettava syntinsä-niinkuin kysyjän synti, niin on profeetankin synti-
|
Ezek
|
FinRK
|
14:10 |
Heidän on kannettava oma syntinsä, niin kysyjän kuin profeetankin,
|
Ezek
|
ChiSB
|
14:10 |
求問者與先知的罪一樣,都應負咎。
|
Ezek
|
ChiUns
|
14:10 |
他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样,
|
Ezek
|
BulVeren
|
14:10 |
И ще понесат беззаконието си – като беззаконието на онзи, който се допитва, ще бъде беззаконието на пророка –
|
Ezek
|
AraSVD
|
14:10 |
وَيَحْمِلُونَ إِثْمَهُمْ. كَإِثْمِ ٱلسَّائِلِ يَكُونُ إِثْمُ ٱلنَّبِيِّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
14:10 |
Tiamaniere ili estos punitaj pro sia malpieco: la puno de la demandanto kaj la puno de la profeto estos egalaj;
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
14:10 |
เขาทั้งหลายจะต้องทนรับโทษเพราะความชั่วช้าของเขา โทษของผู้พยากรณ์และโทษของผู้ขอถามจะเหมือนกัน
|
Ezek
|
OSHB
|
14:10 |
וְנָשְׂא֖וּ עֲוֺנָ֑ם כַּֽעֲוֺן֙ הַדֹּרֵ֔שׁ כַּעֲוֺ֥ן הַנָּבִ֖יא יִֽהְיֶֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
14:10 |
သူတို့သည်လည်း အပြစ်နှင့်အလျောက် ဒဏ်ခံ ရကြမည်။ ပရောဖက်ခံရသောဒဏ်သည် ပရောဖက် ကို ဆည်းကပ်သောသူခံရသော ဒဏ်နှင့်တူရလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
14:10 |
نبی و کسیکه با او مشورت میکند، هر دو یک مجازات خواهند داشت،
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
14:10 |
Donoṅ ko un ke qusūr kī munāsib sazā milegī, nabī ko bhī aur use bhī jo hidāyat pāne ke lie us ke pās ātā hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
14:10 |
De ska båda bära straffet för sin synd – profeten har lika stor synd som den som frågat –
|
Ezek
|
GerSch
|
14:10 |
Sie sollen ihre Schuld tragen: wie die Schuld des Fragers, also soll auch die Schuld des Propheten sein,
|
Ezek
|
TagAngBi
|
14:10 |
At kanilang dadanasin ang kanilang kasamaan: ang kasamaan ng propeta ay magiging gaya nga ng kasamaan niya na humahanap sa kaniya;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
14:10 |
He tulevat kantamaan syntinsä – niin kuin kysyjän synti, on profeetankin synti –
|
Ezek
|
Dari
|
14:10 |
و هر دوی آن ها را، یعنی هم نبی و هم آن کسی را که برای راهنمائی می آید، مجازات می کنم،
|
Ezek
|
SomKQA
|
14:10 |
Oo iyana ciqaabta xumaantooday qaadan doonaan. Nebiga ciqaabtiisuna waxay ahaan doontaa sidii ciqaabta kan isaga wax weyddiista,
|
Ezek
|
NorSMB
|
14:10 |
Og dei skal bera si misgjerning; likeins som med misgjerningi åt spyrjaren skal det vera med misgjerningi åt profeten,
|
Ezek
|
Alb
|
14:10 |
Që të dy do të vuajnë dënimin e paudhësisë së tyre; dënimi i profetit do të jetë i barabartë me dënimim e atij që e konsulton,
|
Ezek
|
KorHKJV
|
14:10 |
그들이 자기들의 불법의 형벌을 담당하리니 그 대언자의 형벌이 그에게 조언을 구하는 자의 형벌과 같으리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
14:10 |
И понијеће обојица своје безакоње: како је безакоње онога који пита тако ће бити и пророково безакоње,
|
Ezek
|
Wycliffe
|
14:10 |
And thei schulen bere her wickidnesse; bi the wickidnesse of the axere, so the wickidnesse of the profete schal be;
|
Ezek
|
Mal1910
|
14:10 |
യിസ്രായേൽഗൃഹം ഇനിമേൽ എന്നെവിട്ടു തെറ്റിപ്പോകയും സകലവിധ ലംഘനങ്ങളുംകൊണ്ടു അശുദ്ധരായിത്തീരുകയും ചെയ്യാതെ അവർ എനിക്കു ജനവും ഞാൻ അവൎക്കു ദൈവവും ആയിരിക്കേണ്ടതിന്നു
|
Ezek
|
KorRV
|
14:10 |
선지자의 죄악과 그에게 묻는 자의 죄악이 같은즉 각각 자기의 죄악을 담당하리니
|
Ezek
|
Azeri
|
14:10 |
اونلار اؤز تقصئرلرئنئن جزاسيني چکهجکلر. پيغمبردن سوروشانين جزاسي نجه اولسا، پيغمبرئن ده جزاسي اِله اولاجاق.
|
Ezek
|
KLV
|
14:10 |
chaH DIchDaq SIQ chaj He'taHghach: the He'taHghach vo' the leghwI'pu' DIchDaq taH 'ach as the He'taHghach vo' ghaH 'Iv seeks Daq ghaH;
|
Ezek
|
ItaDio
|
14:10 |
Ed amendue porteranno la pena della loro iniquità; la pena dell’iniquità del profeta sarà pari a quella di colui che domanda;
|
Ezek
|
RusSynod
|
14:10 |
И понесут вину беззакония своего: какова вина вопрошающего, такова будет вина и пророка,
|
Ezek
|
CSlEliza
|
14:10 |
И приимут неправду свою по неправде вопрошающаго, и по неправде такожде пророку будет,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
14:10 |
και λήψονται την αδικίαν αυτών κατά το αδίκημα του επερωτώντος ωσαύτως και το αδίκημα του προφήτου έσται
|
Ezek
|
FreBBB
|
14:10 |
Ils porteront la peine de leur iniquité : telle la peine, de celui qui consulte, telle sera la peine du prophète,
|
Ezek
|
LinVB
|
14:10 |
Bakomeme mokumba mwa mabe ma bango, ézala profeta, ézala moto oyo akei kotuna ye.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
14:10 |
És viselni fogják bűnüket; amilyen a kérdezőnek bűne, olyan lesz a prófétának bűne.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
14:10 |
彼必各負其罪、先知之罪、與詢之者之罪同科、
|
Ezek
|
VietNVB
|
14:10 |
Chúng nó sẽ mang lấy hình phạt của chúng, hình phạt của người cầu xin và hình phạt của tiên tri sẽ bằng nhau.
|
Ezek
|
LXX
|
14:10 |
καὶ λήμψονται τὴν ἀδικίαν αὐτῶν κατὰ τὸ ἀδίκημα τοῦ ἐπερωτῶντος καὶ κατὰ τὸ ἀδίκημα ὁμοίως τῷ προφήτῃ ἔσται
|
Ezek
|
CebPinad
|
14:10 |
Ug sila magapas-an sa silot sa ilang kasal-anan: ang kasal-anan sa manalagna bisan ngani mahasama sa kasal-anan niadtong nagapangita sa pagpakisayud kaniya ;
|
Ezek
|
RomCor
|
14:10 |
Îşi vor purta astfel păcatul lor şi pedeapsa prorocului va fi la fel cu pedeapsa celui ce întreabă,
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
14:10 |
Soukohpo oh mehmeno me ale kaweid sang reh pahn ale soangen kalokolok teieu.
|
Ezek
|
HunUj
|
14:10 |
A próféta éppen olyan bűnös, mint aki megkérdezte. Bűnhődni fognak bűnükért,
|
Ezek
|
GerZurch
|
14:10 |
Sie sollen beide ihre Strafe tragen, der Fragende sowohl wie der Prophet,
|
Ezek
|
GerTafel
|
14:10 |
Und ihre Missetat sollen sie tragen. Die Missetat dessen, der da befragt, soll sein wie des Propheten Missetat.
|
Ezek
|
PorAR
|
14:10 |
E levarão o seu castigo. O castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
14:10 |
En zij zullen hun ongerechtigheid dragen; gelijk de ongerechtigheid des vragers zal zijn; alzo zal zijn de ongerechtigheid des profeten;
|
Ezek
|
FarOPV
|
14:10 |
و ایشان بار گناهان خود را متحمل خواهندشد و گناه مسالت کننده مثل گناه آن نبی خواهدبود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
14:10 |
Njalo bazathwala icala labo. Njengecala lobuzayo lizakuba njalo icala lomprofethi;
|
Ezek
|
PorBLivr
|
14:10 |
E levarão sua maldade; tal como a maldade do que pergunta, assim será a maldade do profeta;
|
Ezek
|
Norsk
|
14:10 |
Og de skal lide for sin misgjerning; som det er med spørgerens misgjerning, så skal det være med profetens misgjerning,
|
Ezek
|
SloChras
|
14:10 |
In nosila bosta krivico svojo: krivica prorokova bode kakor krivica tistega, ki ga povprašuje;
|
Ezek
|
Northern
|
14:10 |
Onlar öz təqsirlərinin cəzasını çəkəcək. Peyğəmbərdən soruşanın cəzası necə olacaqsa, peyğəmbərin də cəzası elə olacaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
14:10 |
Und so sollen sie ihre Schuld tragen; wie die Schuld des Fragenden, also wird die Schuld des Propheten sein:
|
Ezek
|
LvGluck8
|
14:10 |
Tā tie nesīs savu noziegumu; kā tā vaicātāja noziegums būs, tāpat būs tā pravieša noziegums,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
14:10 |
E levarão a sua maldade: como fôr a maldade do que pergunta, assim será a maldade do propheta;
|
Ezek
|
ChiUn
|
14:10 |
他們必擔當自己的罪孽。先知的罪孽和求問之人的罪孽都是一樣,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
14:10 |
Alltså skola de både umgälla sina missgerning; lika som frågarens missgerning, så skall ock Prophetens missgerning vara;
|
Ezek
|
FreKhan
|
14:10 |
Et ils porteront chacun leur faute, consultant et prophète étant également coupables.
|
Ezek
|
FrePGR
|
14:10 |
C'est ainsi qu'ils porteront la peine de leur crime ; la peine de celui qui consulte sera la même que la peine du prophète,
|
Ezek
|
PorCap
|
14:10 |
Carregarão, assim, o peso da sua culpa: o pecado do consulente e o do profeta serão iguais,
|
Ezek
|
JapKougo
|
14:10 |
彼らはその罰を負う。その預言者の罰は、問い求める者の罰と同様である。
|
Ezek
|
GerTextb
|
14:10 |
Und sie werden beide ihre Schuld tragen: der Fragende und der Prophet werden gleich schuldig sein,
|
Ezek
|
Kapingam
|
14:10 |
Soukohp mo tangada dela ne-kae dono hagamaamaa mai soukohp deelaa, meemaa dogolua gaa-kae di hagaduadua be di-mee e-dahi.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
14:10 |
Así llevarán (la pena) de su iniquidad. Como la iniquidad del que pregunta, así será la iniquidad del profeta,
|
Ezek
|
WLC
|
14:10 |
וְנָשְׂא֖וּ עֲוֺנָ֑ם כַּֽעֲוֺן֙ הַדֹּרֵ֔שׁ כַּעֲוֺ֥ן הַנָּבִ֖יא יִֽהְיֶֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
14:10 |
Jie abu atsakys už nusikaltimą; pranašo kaltė bus ta pati, kaip ir klausiančiojo,
|
Ezek
|
Bela
|
14:10 |
І панясуць віну беззаконьня свайго. Якая віна таго, хто пытаецца, такая будзе віна і прарока,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
14:10 |
Also sollen sie beide ihre Missetat tragen; wie die Missetat des Fragers, also soil auch sein die Missetat des Propheten,
|
Ezek
|
FinPR92
|
14:10 |
Heidän on kummankin kannettava syntinsä seuraukset -- syntiä teki se, joka kysyi, ja yhtä suuren synnin teki profeetta.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
14:10 |
Y llevarán su maldad: como la maldad del que pregunta, así será la maldad del profeta:
|
Ezek
|
NlCanisi
|
14:10 |
Beiden zullen zij schuldig zijn: de vrager zal even schuldig zijn als de profeet.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
14:10 |
Alle beide müssen die Folgen ihrer Schuld tragen: der Fragende und der Prophet, der ihm antwortet.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
14:10 |
دونوں کو اُن کے قصور کی مناسب سزا ملے گی، نبی کو بھی اور اُسے بھی جو ہدایت پانے کے لئے اُس کے پاس آتا ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
14:10 |
وَيَنَالُونَ عِقَابَ إِثْمِهِمْ، وَيَكُونُ ذَنْبُ النَّبِيِّ مُمَاثِلاً لِذَنْبِ السَّائِلِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
14:10 |
他们必担当自己的罪孽;求问的人的罪孽怎样,先知的罪孽也必怎样。
|
Ezek
|
ItaRive
|
14:10 |
E ambedue porteranno la pena della loro iniquità: la pena del profeta sarà pari alla pena di colui che lo consulta,
|
Ezek
|
Afr1953
|
14:10 |
En hulle moet hul ongeregtigheid dra: soos die ongeregtigheid van die vraer, so sal die ongeregtigheid van die profeet wees;
|
Ezek
|
RusSynod
|
14:10 |
И понесут вину беззакония своего: какова вина вопрошающего, такова будет и вина пророка,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
14:10 |
दोनों को उनके क़ुसूर की मुनासिब सज़ा मिलेगी, नबी को भी और उसे भी जो हिदायत पाने के लिए उसके पास आता है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
14:10 |
Suçlarının cezasını çekecekler. Peygamber de ona danışan da aynı şekilde cezalandırılacak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
14:10 |
En zij zullen hun ongerechtigheid dragen; gelijk de ongerechtigheid des vragers zal zijn; alzo zal zijn de ongerechtigheid des profeten;
|
Ezek
|
HunKNB
|
14:10 |
Akkor majd viselik saját gonoszságukat: amilyen a gonoszsága a kérdezőnek, olyan lesz a gonoszsága a prófétának is,
|
Ezek
|
Maori
|
14:10 |
Ka waha ano e ratou to ratou he; ko te he o te poropiti ka rite ki te he o te tangata e rapu tikanga ana i a ia:
|
Ezek
|
HunKar
|
14:10 |
És viselik vétköket; a milyen a kérdező vétke, olyan legyen a próféta vétke is.
|
Ezek
|
Viet
|
14:10 |
Cả hai sẽ đều chịu tội mình: tội của kẻ tiên tri sẽ giống như tội của kẻ cầu hỏi,
|
Ezek
|
Kekchi
|
14:10 |
Li ani tixpatzˈ xnaˈleb riqˈuin li profeta aj balakˈ, juntakˈe̱t lix tojbaleb xma̱c li teˈxcˈul, joˈ li tixpatzˈ xnaˈleb joˈ ajcuiˈ li profeta aj balakˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
14:10 |
Och de skola båda bära på sin missgärning: profetens missgärning skall räknas lika med den frågandes missgärning --
|
Ezek
|
CroSaric
|
14:10 |
Obojica će podjednako snositi grijeh svoj: grijeh prorokov jednak je grijehu onoga koji je u njega tražio savjeta.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
14:10 |
Chúng sẽ mang lấy tội lỗi của mình : tội lỗi của kẻ thỉnh ý thế nào, thì tội lỗi của ngôn sứ cũng vậy.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
14:10 |
Et ils porteront la peine de leur iniquité ; la peine de l’iniquité du Prophète sera toute telle que la peine de celui qui l’aura interrogé ;
|
Ezek
|
FreLXX
|
14:10 |
Et ils porteront la peine de leur iniquité, selon l'iniquité de celui qui aura interrogé, laquelle sera punie de la même manière que l'iniquité du prophète ;
|
Ezek
|
Aleppo
|
14:10 |
ונשאו עונם כעון הדרש—כעון הנביא יהיה
|
Ezek
|
MapM
|
14:10 |
וְנָשְׂא֖וּ עֲוֺנָ֑ם כַּעֲוֺן֙ הַדֹּרֵ֔שׁ כַּעֲוֺ֥ן הַנָּבִ֖יא יִהְיֶֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
14:10 |
ונשאו עונם כעון הדרש כעון הנביא יהיה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
14:10 |
Сол ақыл сұрағандар зұлым істерінің кінәсін өз мойындарымен көтереді. Олардың жазасы сол пайғамбардың жазасымен бірдей болмақ.
|
Ezek
|
FreJND
|
14:10 |
Et ils porteront leur iniquité : la peine de l’iniquité du prophète sera comme la peine de l’iniquité de celui qui consulte,
|
Ezek
|
GerGruen
|
14:10 |
So müssen beide ihr Vergehen tragen, der Fragende wie der Prophet; sie werden gleicherweise schuldig sein,
|
Ezek
|
SloKJV
|
14:10 |
Nosila bosta kazen svoje krivičnosti. Kazen preroka bo celo kakor kazen tistega, ki poizveduje k njemu;
|
Ezek
|
Haitian
|
14:10 |
Ni pwofèt la, ni moun ki te vin jwenn li an ap peye pou sa yo fè. Y'ap resevwa menm chatiman an.
|
Ezek
|
FinBibli
|
14:10 |
Ja niin heidän molempain pitää väärän tekonsa maksun saaman; niinkuin kysyjän väärä teko, niin pitää myös prophetan väärä teko oleman,
|
Ezek
|
SpaRV
|
14:10 |
Y llevarán su maldad: como la maldad del que pregunta, así será la maldad del profeta;
|
Ezek
|
WelBeibl
|
14:10 |
Bydd y ddau ohonyn nhw'n cael eu cosbi am eu pechod – y proffwyd, a'r un oedd wedi mynd ato i ofyn am arweiniad.
|
Ezek
|
GerMenge
|
14:10 |
So sollen sie beide für ihre Verschuldung büßen: der Prophet soll ebenso schuldig sein wie der Befragende,
|
Ezek
|
GreVamva
|
14:10 |
Και θέλουσι λάβει την ποινήν της ανομίας αυτών· η ποινή του προφήτου θέλει είσθαι ως η ποινή του ερωτώντος·
|
Ezek
|
UkrOgien
|
14:10 |
І понесу́ть вони свою провину, — яка провина того, хто питається, така буде провина пророка,
|
Ezek
|
FreCramp
|
14:10 |
Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité, — telle l'iniquité de celui qui interroge, telle l'iniquité du prophète, —
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
14:10 |
И понеће обојица своје безакоње: како је безакоње оног који пита тако ће бити и пророково безакоње,
|
Ezek
|
PolUGdan
|
14:10 |
I poniosą karę za swoją nieprawość: kara proroka będzie taka sama jak kara tego, który u niego się radził;
|
Ezek
|
FreSegon
|
14:10 |
Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité; la peine du prophète sera comme la peine de celui qui consulte,
|
Ezek
|
SpaRV190
|
14:10 |
Y llevarán su maldad: como la maldad del que pregunta, así será la maldad del profeta;
|
Ezek
|
HunRUF
|
14:10 |
A próféta éppen olyan bűnös, mint aki megkérdezte. Bűnhődni fognak bűnükért,
|
Ezek
|
DaOT1931
|
14:10 |
De skal begge bære deres Skyld, Spørgeren og Profeten skal være lige skyldige,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
14:10 |
Na ol bai karim mekim save bilong ol sin nogut bilong ol. Mekim save bilong profet, yes, bai stap wankain olsem mekim save bilong man husat i kam painim tok long em,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
14:10 |
Og de skulle bære deres Misgerning; som hans Misgerning er, der adspørger, saa skal Profetens Misgerning være,
|
Ezek
|
FreVulgG
|
14:10 |
Ils porteront la peine de leur iniquité ; suivant l’iniquité de l’interrogateur, telle sera l’iniquité du prophète,
|
Ezek
|
PolGdans
|
14:10 |
I tak poniosą nieprawość swoję; jaka jest kaźń na tego, któryby się pytał, taka też kaźń na proroka będzie,
|
Ezek
|
JapBungo
|
14:10 |
彼等その罪を負ふべしその預言者の罪はかの問求むる者の罪のごとくなるべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
14:10 |
Und so sollen sie ihre Schuld tragen; wie die Schuld des Fragenden, also wird die Schuld des Propheten sein:
|