Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 14:19  Or if again I send pestilence upon that land, and pour out My wrath upon it in blood, to destroy from off it man and beast; and should Noah, Daniel, and Job be in the midst of it, as I live, says the Lord, there shall be left them neither sons nor daughters; only they by their righteousness shall deliver their souls.
Ezek ABP 14:19  Or also [3a plague 1if 2I should send] as a successor upon that land, and I shall pour out my rage upon it in blood, to utterly destroy from out of it man and beast,
Ezek ACV 14:19  Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath upon it in blood, to cut off from it man and beast,
Ezek AFV2020 14:19  Or if I send a pestilence into that land, and pour out My fury upon it in blood, to cut off man and beast from it;
Ezek AKJV 14:19  Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury on it in blood, to cut off from it man and beast:
Ezek ASV 14:19  Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath upon it in blood, to cut off from it man and beast;
Ezek BBE 14:19  Or if I send disease into that land, letting loose my wrath on it in blood, cutting off from it man and beast:
Ezek CPDV 14:19  Then, if I also send the pestilence upon that land, and I pour out my indignation upon it with blood, so that I take away from it both man and beast,
Ezek DRC 14:19  Or if I also send the pestilence upon that land, and pour out my indignation upon it in blood, to cut off from it man and beast:
Ezek Darby 14:19  Or [if] I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast,
Ezek Geneva15 14:19  Or if I send a pestilence into this land, and powre out my wrath vpon it in blood, to destroy out of it man and beast,
Ezek GodsWord 14:19  "Suppose I send a plague into that country or pour out my fury on it by killing people and destroying animals.
Ezek JPS 14:19  Or if I send a pestilence into that land, and pour out My fury upon it in blood, to cut off from it man and beast;
Ezek Jubilee2 14:19  Or [if] I send a pestilence into that land and pour out my fury upon her in blood to cut off out of her man and beast
Ezek KJV 14:19  Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
Ezek KJVA 14:19  Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
Ezek KJVPCE 14:19  ¶ Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
Ezek LEB 14:19  And if I were to send a plague to that land, and I pour out my rage on it with blood to cut it off, both human and animal,
Ezek LITV 14:19  Or if I send a plague into the land and pour out My fury on it in blood, to cut off from it man and beast;
Ezek MKJV 14:19  Or if I send a plague into that land, and pour out My fury on it in blood, to cut off man and beast from it;
Ezek NETfree 14:19  "Or suppose I were to send a plague into that land, and pour out my rage on it with bloodshed, killing both people and animals.
Ezek NETtext 14:19  "Or suppose I were to send a plague into that land, and pour out my rage on it with bloodshed, killing both people and animals.
Ezek NHEB 14:19  "Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath on it in blood, to cut off from it man and animal;
Ezek NHEBJE 14:19  "Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath on it in blood, to cut off from it man and animal;
Ezek NHEBME 14:19  "Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath on it in blood, to cut off from it man and animal;
Ezek Noyes 14:19  Or when I send a pestilence upon that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast,
Ezek RLT 14:19  Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
Ezek RNKJV 14:19  Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
Ezek RWebster 14:19  Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
Ezek Rotherha 14:19  Or pestilence, I, should send into that land,—and should pour out mine indignation thereon in blood, to cut off therefrom man and beast
Ezek UKJV 14:19  Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
Ezek Webster 14:19  Or [if] I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
Ezek YLT 14:19  `Or--pestilence I send unto that land, and I have poured out My fury against it in blood, to cut off from it man and beast--
Ezek VulgClem 14:19  Si autem et pestilentiam immisero super terram illam, et effudero indignationem meam super eam in sanguine, ut auferam ex ea hominem et jumentum,
Ezek VulgCont 14:19  Si autem et pestilentiam immisero super terram illam, et effudero indignationem meam super eam in sanguine, ut auferam ex ea hominem, et iumentum:
Ezek VulgHetz 14:19  Si autem et pestilentiam immisero super terram illam, et effudero indignationem meam super eam in sanguine, ut auferam ex ea hominem, et iumentum:
Ezek VulgSist 14:19  Si autem et pestilentiam immisero super terram illam, et effudero indignationem meam super eam in sanguine, ut auferam ex ea hominem, et iumentum:
Ezek Vulgate 14:19  si autem et pestilentiam inmisero super terram illam et effudero indignationem meam super eam in sanguine ut auferam ex ea hominem et iumentum
Ezek CzeB21 14:19  Kdybych na tu zemi poslal mor a vylil na ni svůj hněv až do krve, takže bych z ní vyhladil lidi i dobytek,
Ezek CzeBKR 14:19  Aneb mor poslal-li bych na zemi tu, a vylil prchlivost svou na ni k zhoubě, aby vyhlazeni byli z ní lidé i hovada:
Ezek CzeCEP 14:19  Nebo kdybych na tu zemi poslal mor a vylil na ni své rozhořčení krveprolitím, aby z ní byli vymýceni lidé i dobytek,
Ezek CzeCSP 14:19  Anebo pošlu–li na onu zemi mor a vyliji na ni svou zlobu skrze krveprolití, abych z ní vyhladil člověka i zvíře,
Ezek ABPGRK 14:19  η και θάνατον εάν επαποστέλλω επί την γην εκείνην και εκχεώ τον θυμόν μου επ΄ αυτήν εν αίματι του εξολοθρεύσαι εξ αυτής άνθρωπον και κτήνος
Ezek Afr1953 14:19  Of as Ek pes in daardie land stuur en my grimmigheid daaroor uitgiet in bloed, om daaruit mens en dier uit te roei —
Ezek Alb 14:19  Ose sikur të dërgoja kundër atij vendi murtajën dhe të derdhja mbi të zemërimin tim duke bërë kërdinë dhe duke shfarosur njerëz dhe kafshë,
Ezek Aleppo 14:19  או דבר אשלח אל הארץ ההיא ושפכתי חמתי עליה בדם להכרית ממנה אדם ובהמה
Ezek AraNAV 14:19  إِذَا أَفْشَيْتُ وَبَأً فِي تِلْكَ الأَرْضِ، وَسَكَبْتُ عَلَيْهَا غَضَبِي بِسَفْكِ الدَّمِ لأُفْنِيَ مِنْهَا النَّاسَ وَالْبَهَائِمَ،
Ezek AraSVD 14:19  أَوْ إِنْ أَرْسَلْتُ وَبَأً عَلَى تِلْكَ ٱلْأَرْضِ، وَسَكَبْتُ غَضَبِي عَلَيْهَا بِٱلدَّمِ لِأَقْطَعَ مِنْهَا ٱلْإِنْسَانَ وَٱلْحَيَوَانَ،
Ezek Azeri 14:19  و يا اگر او اؤلکه‌يه وبا گؤنده‌رسَم، قان تؤکمکله اونون اوستونه قضبئمي ياغديراراق ائنساني و حيواني اورادان سئلئب آتسام،
Ezek Bela 14:19  Альбо, калі б Я паслаў на тую зямлю згубную пошасьць і выліў на яе лютасьць Маю ў праліваньні крыві, каб зьнішчыць на ёй людзей і быдла,
Ezek BulVeren 14:19  Или ако изпратя мор върху онази земя и излея яростта Си върху нея с кръв, и изтребя от нея човек и животно,
Ezek BurJudso 14:19  သို့မဟုတ်၊ ထိုပြည်၌ ကာလနာကို ငါစေလွှတ် သောကြောင့်၊ လူနှင့် တိရစ္ဆာန်၏အသက်ကို သတ်ဖြတ် ပယ်ရှင်းခြင်းငှါ ငါ၏ဒေါသအရှိန်ကို သွန်းလောင်းလျှင်၊
Ezek CSlEliza 14:19  аще же и смерть пущу на землю ону и излию ярость Мою на ню в крови, еже потребити от нея человеки и скоты,
Ezek CebPinad 14:19  Ug kong ako magapadala sa kamatay niadtong yutaa ug kong ibubo ko ang akong kaligutgut diha niana pinaagi sa dugo, aron sa paglaglag gikan niana sa tawo ug mananap;
Ezek ChiNCVs 14:19  如果我使瘟疫流行那地,借着流血的事把我的烈怒倾倒在那地上,使人和牲畜都从那地剪除;
Ezek ChiSB 14:19  或者使那地發生瘟疫,以屠殺發洩我的憤怒,好從那裏滅絕人和獸類,
Ezek ChiUn 14:19  或者我叫瘟疫流行那地,使我滅命(原文是帶血)的忿怒傾在其上,好將人與牲畜從其中剪除;
Ezek ChiUnL 14:19  我若使疫癘流行斯土、洩忿而流其血、絕其人畜、
Ezek ChiUns 14:19  或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命(原文是带血)的忿怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除;
Ezek CroSaric 14:19  Ili, ako ja pošaljem na tu zemlju kugu te izlijem na nju gnjev i pokolj da zatrem u njoj sve ljude i stoku,
Ezek DaOT1871 14:19  Eller naar jeg sender Pest i det samme Land og udøser min Harme over det med Blod, saa at jeg udrydder Menneske og Fæ deraf,
Ezek DaOT1931 14:19  Eller sender jeg Pest over dette Land og udgyder min Harme over det med Blod og udrydder Folk og Fæ deraf,
Ezek Dari 14:19  یا اگر مردم کشوری را به مرض وبا گرفتار کنم و در اثر خشم خود انسان و حیوان را از بین ببرم،
Ezek DutSVV 14:19  Of als Ik de pestilentie in datzelve land zende, en Mijn grimmigheid daarover met bloed uitgiete, om daarvan mensen en beesten uit te roeien;
Ezek DutSVVA 14:19  Of als Ik de pestilentie in datzelve land zende, en Mijn grimmigheid daarover met bloed uitgiete, om daarvan mensen en beesten uit te roeien;
Ezek Esperant 14:19  Aŭ se Mi venigus peston sur tiun landon, kaj Mi elverŝus sur ĝin Mian koleron en sango, por ekstermi en ĝi homojn kaj brutojn,
Ezek FarOPV 14:19  یا اگر وبا در آن زمین بفرستم و خشم خود را بر آن با خون بریزم و انسان و بهایم را از آن منقطع بسازم،
Ezek FarTPV 14:19  «یا اگر آن سرزمین را دچار طاعون کنم و با خونریزی و کشتن مردم و حیوانات آن خشم خود را بر آن فرو ریزم،
Ezek FinBibli 14:19  Taikka jos minä lähettäisin ruton siihen maakuntaan, ja vuodattaisin minun vihani sen päälle verellä, hävittämään sieltä ihmisiä ja eläimiä;
Ezek FinPR 14:19  Taikka, jos minä lähettäisin ruton tähän maahan ja vuodattaisin vihani sen ylitse verenä, niin että hävittäisin siitä ihmiset ja eläimet,
Ezek FinPR92 14:19  "Tai minä lähetän siihen maahan ruton, sinkoan vihani sitä vastaan, levitän verta ja kuolemaa ja hävitän sieltä sekä ihmiset että eläimet.
Ezek FinRK 14:19  Tai jos minä lähettäisin ruton tähän maahan ja vuodattaisin vihani sen päälle surmaten ja hävittäen siitä ihmiset ja eläimet
Ezek FinSTLK2 14:19  Tai jos lähettäisin ruton tähän maahan ja vuodattaisin vihani sen yli verenä, niin että hävittäisin siitä ihmiset ja eläimet,
Ezek FreBBB 14:19  Ou si j'envoyais la peste sur ce pays-là et que je répandisse sur lui mon courroux dans le sang, en en retranchant hommes et bêtes,
Ezek FreBDM17 14:19  Ou si j’envoie la mortalité sur ce pays-là, et que je répande ma colère contre lui, jusques à faire ruisseler le sang, tellement que je retranche du milieu de lui les hommes et les bêtes ;
Ezek FreCramp 14:19  Ou si j'envoyais la peste sur ce pays, et que je répandisse sur lui mon courroux dans le sang, en exterminant hommes et bêtes,
Ezek FreJND 14:19  Ou, [si] j’envoie la peste sur ce pays-là, et que je verse ma fureur sur lui en [faisant couler le] sang, pour retrancher du milieu de lui les hommes et les bêtes, –
Ezek FreKhan 14:19  Ou bien que j’envoie la peste en ce pays et que je déverse ma colère sur lui en faisant couler le sang, pour en retrancher hommes et bêtes,
Ezek FreLXX 14:19  Ou bien encore, si j'envoie la peste en cette terre, et si je verse sur elle ma colère, avec le sang, pour détruire ses hommes et son bétail,
Ezek FrePGR 14:19  Ou bien si j'envoyais la peste dans ce pays-là, et que je versasse sur lui ma colère en faisant couler le sang, pour y exterminer les hommes et les bêtes,
Ezek FreSegon 14:19  Ou si j'envoyais la peste dans ce pays, si je répandais contre lui ma fureur par la mortalité, pour en exterminer les hommes et les bêtes,
Ezek FreVulgG 14:19  Et si j’envoie la peste contre ce pays, et si je répands mon indignation sur lui par un arrêt sanglant, pour en exterminer les hommes et les bêtes,
Ezek GerBoLut 14:19  Oder so ich Pestilenz in das Land schicken und meinen Grimm uber dasselbige ausschütten wurde und Blut sturzen, also daß ich beide, Menschen und Vieh, ausrottete,
Ezek GerElb18 14:19  Oder wenn ich die Pest in selbiges Land sende, und meinen Grimm in Blut über dasselbe ausgieße, um Menschen und Vieh darin auszurotten,
Ezek GerElb19 14:19  Oder wenn ich die Pest in selbiges Land sende, und meinen Grimm in Blut über dasselbe ausgieße, um Menschen und Vieh darin auszurotten,
Ezek GerGruen 14:19  Und sendete ich Pest in jenes Land, und gösse blutig meinen Grimm darüber, um Mensch und Vieh daraus zu tilgen,
Ezek GerMenge 14:19  Oder wenn ich die Pest in das betreffende Land schickte und meinen Grimm als Blut(-regen) über das Land ausgösse, um Menschen samt Vieh in ihm auszurotten,
Ezek GerNeUe 14:19  Oder wenn ich die Pest in jenes Land schicke und meinen Grimm darüber als Blutbad kommen lasse, um Mensch und Tier darin auszurotten,
Ezek GerSch 14:19  Oder wenn ich eine Pest in dieses Land senden und meinen grimmigen Zorn in Blut darüber ausgießen würde, daß ich Menschen und Vieh daraus vertilgte,
Ezek GerTafel 14:19  Oder sendete Ich die Pest über dieses Land und gösse Meinen Grimm aus wider es mit Blut, um aus ihm Mensch und Vieh auszurotten;
Ezek GerTextb 14:19  Oder wenn ich Pest über jenes Land schickte und meinen Grimm blutig über dasselbe ausgösse, um Menschen und Vieh daraus zu vertilgen,
Ezek GerZurch 14:19  Oder wenn ich eine Pest loslasse wider dieses Land und blutig meinen Grimm darüber ausschütte und Menschen und Vieh daraus hinwegtilge,
Ezek GreVamva 14:19  Η εάν ήθελον επιφέρει θανατικόν επί την γην εκείνην και εκχέει την οργήν μου επ' αυτήν με αίμα, ώστε να εκκόψω απ' αυτής άνθρωπον και κτήνος,
Ezek Haitian 14:19  Si mwen ta voye yon move maladi sou peyi a, si mwen ta move sou li jouk pou m' ta voye yon maladi san renmèd pou m' touye ni moun ni bèt,
Ezek HebModer 14:19  או דבר אשלח אל הארץ ההיא ושפכתי חמתי עליה בדם להכרית ממנה אדם ובהמה׃
Ezek HunIMIT 14:19  Vagy dögvészt bocsátok amaz országra és kiöntöm rá haragomat, vérrel kiirtva belőle embert és állatot,
Ezek HunKNB 14:19  S ha még döghalált is bocsátanék arra az országra és kiönteném rá bosszúságomat vérontással, hogy kiirtsak belőle embert és állatot,
Ezek HunKar 14:19  Avagy ha döghalált bocsátanék arra az országra, és kiönteném búsulásomat reá vérben, hogy kiirtsak belőle embert és barmot,
Ezek HunRUF 14:19  Vagy ha dögvészt bocsátok arra az országra, és vérbe borítom haragomban, hogy kiirtsak belőle embert és állatot,
Ezek HunUj 14:19  Vagy ha dögvészt bocsátok arra az országra, és vérbe borítom haragomban, hogy kiirtsak belőle embert és állatot,
Ezek ItaDio 14:19  Ovvero, s’egli avviene che io mandi la pestilenza contro a quel paese, e spanda la mia ira sopra esso con sangue, per isterminarne uomini e bestie,
Ezek ItaRive 14:19  O se contro quel paese mandassi la peste, e riversassi su d’esso il mio furore fino al sangue, per sterminare uomini e bestie,
Ezek JapBungo 14:19  又われ疫病を國におくり血をもてわが怒をその上にそそぎ人と畜をそこより絕さらん時には
Ezek JapKougo 14:19  あるいは、わたしがもし、この地に疫病を送り、血をもってわが憤りをその上に注ぎ、人と獣とをそこから断つならば、
Ezek KLV 14:19  joq chugh jIH ngeH a rop'a' Daq vetlh puH, je pour pa' wIj QeHpu' Daq 'oH Daq 'Iw, Daq pe' litHa' vo' 'oH loD je animal;
Ezek Kapingam 14:19  Maa Au ga-gaamai tau-magi gi hongo tenua deenei gaa-daa nia mouli digau dogologowaahee i dogu hagawelewele, ga-daaligi nia daangada mono manu huogodoo,
Ezek Kaz 14:19  Немесе Мен елге індет жіберіп, оның адамдары мен малдарын қырып қаһарымды төгемін дейік.
Ezek Kekchi 14:19  Malaj ut tintakla li caki yajel saˈ li tenamit aˈan ut xban nak yo̱ injoskˈil saˈ xbe̱neb la̱in tincamsiheb li cristian ut eb li xul.
Ezek KorHKJV 14:19  ¶가령 내가 그 땅에 역병을 보내고 피 속에서 내 격노를 그 위에 쏟아 부어 사람과 짐승을 그곳에서 끊는다 하자.
Ezek KorRV 14:19  가령 내가 그 땅에 온역을 내려 죽임으로 내 분을 그 위에 쏟아 사람과 짐승을 거기서 끊는다 하자
Ezek LXX 14:19  ἢ καὶ θάνατον ἐπαποστείλω ἐπὶ τὴν γῆν ἐκείνην καὶ ἐκχεῶ τὸν θυμόν μου ἐπ’ αὐτὴν ἐν αἵματι τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐξ αὐτῆς ἄνθρωπον καὶ κτῆνος
Ezek LinVB 14:19  Soko natindi bokono bobe o ekolo ena, to nabomi nyama na bato mpo ya kosilisa nka­nda ya ngai,
Ezek LtKBB 14:19  Arba jei siųsčiau kraštui marą ir išliečiau savo rūstybę, praliedamas kraują ir išnaikindamas žmones bei gyvulius,
Ezek LvGluck8 14:19  Jeb kad Es mēri sūtītu šai zemē, un pār to izgāztu savu bardzību ar asinīm, un izdeldētu no tās cilvēkus un lopus,
Ezek Mal1910 14:19  അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ ആ ദേശത്തു മഹാമാരി അയച്ചു, അതിൽനിന്നു മനുഷ്യരെയും മൃഗങ്ങളെയും ഛേദിച്ചുകളവാൻ തക്കവണ്ണം എന്റെ ക്രോധം രക്തരൂപേണ അതിന്മേൽ പകൎന്നാൽ
Ezek Maori 14:19  Ki te tukua ranei e ahau te mate uruta ki taua whenua, a ka ringihia e ahau toku weriweri ki runga ki taua wahi, he mea toto, kia hatepea atu ai te tangata me te kararehe o reira:
Ezek MapM 14:19  א֛וֹ דֶּ֥בֶר אֲשַׁלַּ֖ח אֶל־הָאָ֣רֶץ הַהִ֑יא וְשָׁפַכְתִּ֨י חֲמָתִ֤י עָלֶ֙יהָ֙ בְּדָ֔ם לְהַכְרִ֥ית מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃
Ezek Mg1865 14:19  Ary raha mandefa ared-mandringana mamely izany tany izany Aho, sady aidiko aminy ny fahatezerako, dia amin’ ny fandatsahan-drà mba haharingana ny olona sy ny biby ao aminy,
Ezek Ndebele 14:19  Kumbe uba ngithumela umatshayabhuqe wesifo kulelolizwe, ngithululele ukuthukuthela kwami phezu kwalo ngegazi, ukuze ngiqume ngisuse kulo umuntu lenyamazana;
Ezek NlCanisi 14:19  Of Ik laat een pest op dat land los en stort er mijn bloedige gramschap op uit, om mens en dier eruit te verdelgen;
Ezek NorSMB 14:19  Eller um eg sende sott i det landet og rende ut harmen min yver det med blod til å rydja ut or det folk og fe,
Ezek Norsk 14:19  Eller om jeg sendte pest i det land og utøste min harme over det med blod for å utrydde både mennesker og fe av det,
Ezek Northern 14:19  Yaxud o ölkəyə vəba göndərsəm, qan tökməklə onun üstünə qəzəbimi yağdıraraq insanı və heyvanı oradan silib atsam,
Ezek OSHB 14:19  א֛וֹ דֶּ֥בֶר אֲשַׁלַּ֖ח אֶל־הָאָ֣רֶץ הַהִ֑יא וְשָׁפַכְתִּ֨י חֲמָתִ֤י עָלֶ֨יהָ֙ בְּדָ֔ם לְהַכְרִ֥ית מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃
Ezek Pohnpeia 14:19  “Ma I pahn kadarodo soumwahu lusulus pohn sahpwo oh kihsang mour en me ngeder nan ei engieng, kemehla aramas oh mahn akan,
Ezek PolGdans 14:19  Albo posłałlibym mór na tę ziemię, i wylałbym popędliwość swoję na nią ku wytraceniu, aby z niej ludzie i zwierzęta byli wytraceni.
Ezek PolUGdan 14:19  Albo jeśli ześlę zarazę na tę ziemię i wyleję na nią swoją zapalczywość w sposób krwawy, aby wyniszczyć z niej ludzi i zwierzęta;
Ezek PorAR 14:19  Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para exterminar dela homens e animais;
Ezek PorAlmei 14:19  Ou, se eu enviar a peste sobre a tal terra, e derramar o meu furor sobre ella com sangue, para arrancar d'ella homens e bestas:
Ezek PorBLivr 14:19  Ou se eu mandar pestilência sobre tal terra, e derramar meu furor sobre ela com sangue, para exterminar dela homens e animais,
Ezek PorBLivr 14:19  Ou se eu mandar pestilência sobre tal terra, e derramar meu furor sobre ela com sangue, para exterminar dela homens e animais,
Ezek PorCap 14:19  Ou ainda, se Eu enviasse a peste sobre o país e espalhasse sobre ele a minha cólera com sangue, exterminando pessoas e animais,
Ezek RomCor 14:19  Sau, dacă aş trimite ciuma în ţara aceasta, dacă Mi-aş vărsa urgia împotriva ei prin molimă, ca să-i nimicesc cu desăvârşire oamenii şi vitele,
Ezek RusSynod 14:19  Или, если бы Я послал на ту землю моровую язву и излил на нее ярость Мою в кровопролитии, чтобы истребить на ней людей и скот:
Ezek RusSynod 14:19  Или если бы Я послал на ту землю моровую язву и излил на нее ярость Мою в кровопролитии, чтобы истребить на ней людей и скот,
Ezek SloChras 14:19  Ali če pošljem kugo v tisto deželo in izlijem togoto svojo nadnjo v krvi, da zatarem v njej človeka in živino,
Ezek SloKJV 14:19  Ali če pošljem v to deželo kužno bolezen in če nanjo v krvi izlijem svojo razjarjenost, da iztrebim iz nje človeka in žival;
Ezek SomKQA 14:19  Amase haddaan dalkaas belaayo ku soo dhex daayo, oo aan cadhadaydana dhiig ugu kor shubo, si aan dad iyo duunyoba uga gooyo,
Ezek SpaPlate 14:19  O si Yo mandare contra aquel país la peste, para derramar sobre él mi ira con sangre, y exterminar del mismo, hombres y bestias,
Ezek SpaRV 14:19  O si pestilencia enviare sobre esa tierra, y derramare mi ira sobre ella en sangre, para talar de ella hombres y bestias,
Ezek SpaRV186 14:19  O si pestilencia enviare sobre esa tierra, y derramare mi ira sobre ella en sangre para talar de ella hombres y bestias.
Ezek SpaRV190 14:19  O si pestilencia enviare sobre esa tierra, y derramare mi ira sobre ella en sangre, para talar de ella hombres y bestias,
Ezek SrKDEkav 14:19  Или ако пустим помор на земљу и излијем гнев свој на њу да би крв текла да истребим у њој људе и стоку;
Ezek SrKDIjek 14:19  Или ако пустим помор на земљу и излијем гњев свој на њу да би крв текла да истријебим у њој људе и стоку;
Ezek Swe1917 14:19  Eller om jag sände pest i det landet och utgöte min vrede däröver i blod, för att utrota därur både människor och djur,
Ezek SweFolk 14:19  Eller om jag sände pest i det landet och utgöt min vrede i blod över det för att utrota både människor och djur ur det,
Ezek SweKarlX 14:19  Eller om jag sände pestilentie uti landet, och utgöte mina grymhet deröfver, och det blod kostade, så att jag förgjorde både folk och fä;
Ezek TagAngBi 14:19  O kung ako'y magsugo ng salot sa lupaing yaon, at aking ibugso ang aking kapusukan sa kaniya na may kabagsikan, upang ihiwalay ang tao't hayop;
Ezek ThaiKJV 14:19  หรือถ้าเราส่งโรคระบาดเข้ามาในแผ่นดินนั้น และเทความเดือดดาลของเราออกเหนือเมืองนั้นด้วยโลหิต เพื่อตัดมนุษย์และสัตว์ออกเสียจากแผ่นดินนั้น
Ezek TpiKJPB 14:19  O sapos Mi salim wanpela sik nogut i go long dispela hap, na kapsaitim belhat nogut tru bilong Mi antap long en long blut, bilong rausim man na animal olgeta long en,
Ezek TurNTB 14:19  “O ülkeye salgın hastalık gönderir, kan dökerek öfkemi yağdırır, oradaki insanları ve hayvanları yok edersem;
Ezek UkrOgien 14:19  Або коли б Я морови́цю послав до цієї землі, і вилив би на неї свою лютість у крові, щоб вигубити з неї люди́ну й скоти́ну,
Ezek UrduGeo 14:19  یا فرض کر کہ مَیں اپنا غصہ ملک پر اُتار کر اُس میں مہلک وبا یوں پھیلا دوں کہ انسان و حیوان سب کے سب مر جائیں۔
Ezek UrduGeoD 14:19  या फ़र्ज़ कर कि मैं अपना ग़ुस्सा मुल्क पर उतारकर उसमें मोहलक वबा यों फैला दूँ कि इनसानो-हैवान सबके सब मर जाएँ।
Ezek UrduGeoR 14:19  Yā farz kar ki maiṅ apnā ġhussā mulk par utār kar us meṅ mohlak wabā yoṅ phailā dūṅ ki insān-o-haiwān sab ke sab mar jāeṅ.
Ezek VieLCCMN 14:19  Hay là nếu Ta cho ôn dịch đến giết hại xứ ấy hoặc dìm nó trong máu cho hả giận, khiến người và vật phải tiêu vong,
Ezek Viet 14:19  Hay là, nếu ta sai ôn dịch đến trong đất đó, nếu ta đổ cơn giận mà làm chảy máu nó đặng diệt hết người và vật khỏi nó,
Ezek VietNVB 14:19  Hoặc Ta sai dịch lệ đến trong đất ấy và đổ cơn thịnh nộ bằng máu của Ta xuống trên xứ ấy để trừ bỏ cả người lẫn vật khỏi đất.
Ezek WLC 14:19  א֛וֹ דֶּ֥בֶר אֲשַׁלַּ֖ח אֶל־הָאָ֣רֶץ הַהִ֑יא וְשָׁפַכְתִּ֨י חֲמָתִ֤י עָלֶ֙יהָ֙ בְּדָ֔ם לְהַכְרִ֥ית מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃
Ezek WelBeibl 14:19  “Neu petawn i'n anfon afiechydon ofnadwy ac yn tywallt fy llid arnyn nhw, nes bod pobl ac anifeiliaid yn marw.
Ezek Wycliffe 14:19  Forsothe if Y brynge in also pestilence on that lond, and Y schede out myn indignacioun on it in blood, that Y do awei fro it man and beeste,