Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 15:2  Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
Ezek NHEBJE 15:2  "Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?
Ezek ABP 15:2  And you, O son of man, what ever may become of the wood of the vine from out of all the woods of the branches of the ones being in the woods of the forest?
Ezek NHEBME 15:2  "Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?
Ezek Rotherha 15:2  Son of man, What can the vine-tree be more than any other tree,—any branch which hath been found among the trees of the forest?
Ezek LEB 15:2  “Son of man, how will the wood of the vine be ⌞better than⌟ ⌞any of the wood of⌟ the branch which is among the trees of the forest?
Ezek RNKJV 15:2  Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
Ezek Jubilee2 15:2  Son of man, What is the vine tree more than any tree? What is the branch among the trees of the forest?
Ezek Webster 15:2  Son of man, What is the vine-tree more than any tree, [or than] a branch which is among the trees of the forest?
Ezek Darby 15:2  Son of man, what is the wood of the vine more than any wood, the vine-branch, which is among the trees of the forest?
Ezek ASV 15:2  Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?
Ezek LITV 15:2  Son of man, how is the vine tree more than any other tree, or than a branch that is among the trees of the forest?
Ezek Geneva15 15:2  Sonne of man, what commeth of the vine tree aboue all other trees? and of the vine braunch, which is among the trees of ye forest?
Ezek CPDV 15:2  “Son of man, what can be made from the stalk of a vine, compared to all the plants of the woods that are among the trees of the forests?
Ezek BBE 15:2  Son of man, what is the vine-tree more than any branching tree which is among the trees of the woods?
Ezek DRC 15:2  Son of man, what shall be made of the wood of the vine, out of all the trees of the woods that are among the trees of the forests?
Ezek GodsWord 15:2  "Son of man, what good is the wood from a vine? Is it better than the wood from a tree in the forest?
Ezek JPS 15:2  'Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine branch which grew up among the trees of the forest?
Ezek KJVPCE 15:2  Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
Ezek NETfree 15:2  "Son of man, of all the woody branches among the trees of the forest, what happens to the wood of the vine?
Ezek AB 15:2  And you, son of man-of all the wood, of the branches that are among the trees of the forest, what shall be made of the wood of the vine?
Ezek AFV2020 15:2  "Son of man, how is the wood of the vine better than any other tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
Ezek NHEB 15:2  "Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?
Ezek NETtext 15:2  "Son of man, of all the woody branches among the trees of the forest, what happens to the wood of the vine?
Ezek UKJV 15:2  Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
Ezek Noyes 15:2  Son of man, what is the wood of the vine more than any wood,—a branch, that is among the trees of the forest?
Ezek KJV 15:2  Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
Ezek KJVA 15:2  Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
Ezek AKJV 15:2  Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
Ezek RLT 15:2  Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
Ezek MKJV 15:2  Son of man, how is the vine tree more than any other tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
Ezek YLT 15:2  `Son of man, What is the vine-tree more than any tree? The vine-branch that hath been, Among trees of the forest?
Ezek ACV 15:2  Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine branch which is among the trees of the forest?
Ezek VulgSist 15:2  Fili hominis, quid fiet de ligno vitis ex omnibus lignis nemorum, quae sunt inter ligna silvarum?
Ezek VulgCont 15:2  Fili hominis, quid fiet de ligno vitis ex omnibus lignis nemorum, quæ sunt inter ligna silvarum?
Ezek Vulgate 15:2  fili hominis quid fiet ligno vitis ex omnibus lignis nemorum quae sunt inter ligna silvarum
Ezek VulgHetz 15:2  Fili hominis, quid fiet de ligno vitis ex omnibus lignis nemorum, quæ sunt inter ligna silvarum?
Ezek VulgClem 15:2  Fili hominis, quid fiet de ligno vitis, ex omnibus lignis nemorum quæ sunt inter ligna silvarum ?
Ezek CzeBKR 15:2  Synu člověčí, co jest dřevo révové proti všelijakému dřevu, aneb proti ratolestem dříví lesního?
Ezek CzeB21 15:2  „Synu člověčí! Co je dřevo vinné révy oproti stromům? Co je její ratolest oproti všem lesům?
Ezek CzeCEP 15:2  „Lidský synu, čím předčí dřevo vinné révy ostatní druhy dřeva, čím je její odnož mezi lesními stromy?
Ezek CzeCSP 15:2  Lidský synu, ⌈čím bude dřevo vinné révy lepší než jiný strom, vinná ratolest, která byla mezi stromy v lese?⌉
Ezek PorBLivr 15:2  Filho do homem, em que é a madeira da videira é melhor que toda madeira? Ou o que é o sarmento entre as madeiras do bosque?
Ezek Mg1865 15:2  Ry zanak’ olona, inona no ihoaran’ ny tahom-boaloboka noho ny hazo rehetra, dia ny sakeli-boaloboka izay isan’ ny hazo any an’ ala?
Ezek FinPR 15:2  "Ihmislapsi, mikä parempi on viinipuu kuin kaikki muut puut, tuo köynnös, joka on metsän puitten seassa?
Ezek FinRK 15:2  ”Ihmislapsi, miten viiniköynnös olisi parempi kuin kaikki muut puut? Sehän on köynnös metsän puiden joukossa.
Ezek ChiSB 15:2  人子,樹林中這棵葡萄樹,到底有什麼超越其他一切樹木之處﹖
Ezek ChiUns 15:2  「人子啊,葡萄树比别样树有甚么强处?葡萄枝比众树枝有甚么好处?
Ezek BulVeren 15:2  Сине човешки, какво повече е дървото на лозата от всяко друго дърво или лозовата пръчка, която е сред горските дървета?
Ezek AraSVD 15:2  «يَا ٱبْنَ آدَمَ، مَاذَا يَكُونُ عُودُ ٱلْكَرْمِ فَوْقَ كُلِّ عُودٍ أَوْ فَوْقَ ٱلْقَضِيبِ ٱلَّذِي مِنْ شَجَرِ ٱلْوَعْرِ؟
Ezek Esperant 15:2  Ho filo de homo! por kio taŭgas la ligno de vinberbranĉo inter ĉiuj branĉoriĉaj arboj, kiuj estas inter la arboj de arbaro?
Ezek ThaiKJV 15:2  “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ต้นเถาองุ่นวิเศษกว่าต้นไม้อื่น และวิเศษกว่าไม้กิ่งหนึ่งซึ่งอยู่ท่ามกลางต้นไม้ในป่าหรือ
Ezek OSHB 15:2  בֶּן־אָדָ֕ם מַה־יִּֽהְיֶ֥ה עֵץ־הַגֶּ֖פֶן מִכָּל־עֵ֑ץ הַזְּמוֹרָ֕ה אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בַּעֲצֵ֥י הַיָּֽעַר׃
Ezek BurJudso 15:2  အချင်းလူသား၊ သစ်တော၌ သစ်ခက်သာမည် ဖြစ်သော စပျစ်နွယ်သားသည် အခြားသောသစ်သား ထက်မြတ်သောအရာ တစုံတခုရှိသလော။
Ezek FarTPV 15:2  «ای انسان فانی، چوب تاک چه برتری بر چوبهای دیگر دارد و شاخهٔ تاک چه برتری در مقایسه با درختان جنگل؟
Ezek SweFolk 15:2  ”Människobarn, hur är vinstockens trä bättre än allt annat trä, grenarna på träden i skogen?
Ezek GerSch 15:2  Menschensohn, was hat das Holz der Rebe vor allen Schlingpflanzen voraus, die sich unter den Bäumen des Waldes befinden?
Ezek TagAngBi 15:2  Anak ng tao, ano ang higit ng puno ng baging kay sa alin mang puno ng kahoy, ng sanga ng puno ng baging na nasa gitna ng mga punong kahoy sa gubat?
Ezek FinSTLK2 15:2  "Ihmislapsi, miksi viinipuu on parempi kuin kaikki muut puut, tuo köynnös, joka on metsän puiden seassa?
Ezek Dari 15:2  «ای انسان خاکی، تاک از سایر درختان چه مزیت دارد و در مقایسه با درختان جنگل به چه کار می آید؟
Ezek SomKQA 15:2  Wiilka Aadamow, geedka canabku bal muxuu dhirta kale dheer yahay, amase laanta canabku maxay dhirta kaynta ku taal dheer tahay?
Ezek NorSMB 15:2  Menneskjeson! Kva fyremun hev vintreet framfor alle andre tre, den vintre-renningen som er millom trei i skogen?
Ezek Alb 15:2  "Bir njeriu, ç'është vallë druri i hardhisë në krahasim me gjithë drurët e tjerë ose me çfarëdo dege që ndodhet në drurët e pyllit?
Ezek KorHKJV 15:2  사람의 아들아, 포도나무가 다른 나무보다 무엇이 더 나으며 숲의 나무들 가운데 있는 가지보다 무엇이 더 나으냐?
Ezek SrKDIjek 15:2  Сине човјечји, шта је дрво од лозе винове према сваком другом дрвету, или лоза винова према дрвећу у шуми?
Ezek Wycliffe 15:2  and he seide, Sone of man, what schal be don to the tre of a vyne, of alle the trees of woodis, that ben among the trees of woodis?
Ezek Mal1910 15:2  മനുഷ്യപുത്രാ, കാട്ടിലെ വൃക്ഷങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഒരു ചെടിയായിരിക്കുന്ന മുന്തിരിവള്ളിക്കു മറ്റു മരത്തെക്കാൾ എന്തു വിശേഷതയുള്ളു?
Ezek KorRV 15:2  인자야 포도나무가 모든 나무보다 나은 것이 무엇이랴 삼림 중 여러 나무 가운데 있는 그 포도나무 가지가 나은 것이 무엇이랴
Ezek Azeri 15:2  "ای بشر اوغلو، اوزوم تَنه‌يئنئن آغاجي نه ائله هر هانسي بئر مِشه آغاجينداکي بوداغين آغاجيندان اوستوندور؟
Ezek KLV 15:2  puqloD vo' loD, nuq ghaH the vine Sor latlh than vay' Sor, the vine-branch nuq ghaH among the Sormey vo' the forest?
Ezek ItaDio 15:2  Figliuol d’uomo, che cosa è il legno della vite, più che qualunque altro legno? che cosa è ciò ch’è stato tralcio, fra gli alberi della selva?
Ezek RusSynod 15:2  сын человеческий! какое преимущество имеет дерево виноградной лозы перед всяким другим деревом и ветви виноградной лозы - между деревами в лесу?
Ezek CSlEliza 15:2  сыне человечь, что было бы древо лозное от всех древес гроздных, сущих во древесех дубравных?
Ezek ABPGRK 15:2  και συ υιέ ανθρώπου τι αν γένοιτο το ξύλον της αμπέλου εκ πάντων των ξύλων των κλημάτων των όντων εν τοις ξύλοις του δρυμού
Ezek FreBBB 15:2  Fils d'homme, que vaut le bois de la vigne plus que tout autre bois, le sarment qui est parmi les arbres de la forêt ?
Ezek LinVB 15:2  Mwana wa moto, nzete ya vino eleki nzete isusu inso na nini ? Bitapi bya nzete ena bileki nde bitapi bya nzete ya zamba ?
Ezek HunIMIT 15:2  Ember fia, mi lesz a szőlőtőnek fájával mind a fa között, a venyigével, mely az erdőnek fái között van?
Ezek ChiUnL 15:2  人子歟、葡萄樹在衆木中、葡萄枝在叢林中、有何長乎、
Ezek VietNVB 15:2  Hỡi con người, gỗ cây nho thì có hơn gì gỗ các cành cây khác trong rừng không?
Ezek LXX 15:2  καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου τί ἂν γένοιτο τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου ἐκ πάντων τῶν ξύλων τῶν κλημάτων τῶν ὄντων ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ
Ezek CebPinad 15:2  Anak sa tawo, sa unsa ba nga paagi nga ang parras labaw man kay sa uban nga kahoy, ang sanga sa parras nga anaa sa taliwala sa mga kahoy sa lasang?
Ezek RomCor 15:2  „Fiul omului, ce are lemnul de viţă mai mult decât orice alt lemn, viţele-de-vie mai mult decât cele ce sunt printre copacii din pădure?
Ezek Pohnpeia 15:2  “Kowe, nein aramas, ia duwen tuhkehn wain pwoat eh pahn kapahrekiong apwoat tuhke? Ia katepen rahntuhkehn wain pwoat eh pahn kapahrekiong tuhke kan nanwel?
Ezek HunUj 15:2  Emberfia! Mennyivel különb a szőlőtőke fája a többi fánál, és a szőlővessző, ha az erdő fái közé kerül?
Ezek GerZurch 15:2  Menschensohn, was hat das Holz der Rebe voraus vor allem Reisigholz, das unter den Bäumen des Waldes ist? (a) Jer 2:21
Ezek GerTafel 15:2  Menschensohn, was ist das Holz des Weinstocks vor allem Holz? Die Rebe, die unter den Bäumen des Waldes ist?
Ezek PorAR 15:2  Filho do homem, que mais do que qualquer outro pau é o da videira, o sarmento que está entre as árvores do bosque?
Ezek DutSVVA 15:2  Mensenkind, wat is het hout des wijnstoks meer dan alle hout, of de wijnrank meer dan dat onder het hout eens wouds is?
Ezek FarOPV 15:2  «ای پسر انسان درخت مو در میان سایر درختان چیست و شاخه مو در میان درختان جنگل چه می‌باشد؟
Ezek Ndebele 15:2  Ndodana yomuntu, isihlahla sevini siyini ngaphezu kwaso sonke isihlahla, kumbe ugatsha oluphakathi kwezihlahla zegusu?
Ezek PorBLivr 15:2  Filho do homem, em que é a madeira da videira é melhor que toda madeira? Ou o que é o sarmento entre as madeiras do bosque?
Ezek Norsk 15:2  Menneskesønn! Hvad har veden av vintreet forut for annen ved, det vintreskudd som er vokset op blandt skogens trær?
Ezek SloChras 15:2  Sin človečji, je li les vinske trte boljši mimo drugega lesa, mladika, ki je med gozdnimi drevesi?
Ezek Northern 15:2  «Ey bəşər oğlu, üzüm tənəyinin ağacı hər hansı bir meşə ağacındakı budağın ağacından nə ilə üstündür?
Ezek GerElb19 15:2  Menschensohn, was ist das Holz des Weinstocks mehr als alles andere Holz, die Rebe, welche unter den Bäumen des Waldes war?
Ezek LvGluck8 15:2  Cilvēka bērns! Vai vīna koks pārāks par citu koku, vīna stīga, kas ir starp meža kokiem!
Ezek PorAlmei 15:2  Filho do homem, que mais é o pau da videira do que todo outro pau? ou o sarmento entre os paus do bosque?
Ezek ChiUn 15:2  「人子啊,葡萄樹比別樣樹有甚麼強處?葡萄枝比眾樹枝有甚麼好處?
Ezek SweKarlX 15:2  Du menniskobarn, hvad är ett torrt vinträ för annat trä, eller en vinqvist för annat trä i skogen?
Ezek FreKhan 15:2  "Fils de l’homme, qu’adviendra-t-il du bois de la vigne parmi tous les bois, du sarment qui se trouve dans les arbres de la forêt?
Ezek FrePGR 15:2  Fils de l'homme, qu'aurait de plus que tout autre bois la vigne, le sarment, quand il est parmi les bois coupés dans la forêt ?
Ezek PorCap 15:2  *«Filho de homem, que vale a lenha da videira mais do que qualquer outra cortada nas árvores da floresta?
Ezek JapKougo 15:2  「人の子よ、ぶどうの木、森の木のうちにあるぶどうの枝は、ほかの木になんのまさる所があるか。
Ezek GerTextb 15:2  Menschensohn, was hat das Holz der Rebe vor all' dem Reisigholze voraus, das sich unter den Bäumen des Waldes befindet?
Ezek SpaPlate 15:2  “Hijo de hombre, ¿qué ventaja tiene la vid sobre cualquier otra madera, sobre todos los sarmientos que hay entre los árboles del bosque?
Ezek Kapingam 15:2  “Kooe go tangada-dangada, dehee di hai o-di laagau-‘grape’ dono hagatau ang-gi tei laagau? Dehee tahidamee o-nia manga o-di laagau-‘grape’ ma-ga-hagatau ang-gi-nia laagau lodo-henua?
Ezek WLC 15:2  בֶּן־אָדָ֕ם מַה־יִּֽהְיֶ֥ה עֵץ־הַגֶּ֖פֶן מִכָּל־עֵ֑ץ הַזְּמוֹרָ֕ה אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בַּעֲצֵ֥י הַיָּֽעַר׃
Ezek LtKBB 15:2  „Žmogaus sūnau, kuo geresnis vynmedis, lyginant jį su kitais medžiais?
Ezek Bela 15:2  сыне чалавечы! якую перавагу мае дрэва вінаграднай лазы перад усякім іншым дрэвам і вецьце вінаграднай лазы — сярод дрэў у лесе?
Ezek GerBoLut 15:2  Du Menschenkind, was ist das Holz vom Weinstock vor anderm Holz Oder eine Rebe vor anderm Holz im Walde?
Ezek FinPR92 15:2  "Ihminen, onko viiniköynnös parempi kuin metsän puut, sen runko muita runkoja parempi?
Ezek SpaRV186 15:2  Hijo del hombre, ¿qué es el palo de la vid más que todo palo? ¿el sarmiento, qué es entre los maderos del monte?
Ezek NlCanisi 15:2  Mensenkind, wat heeft het hout van de wijnstok voor Op ander rankendragend gewas Onder de bomen van het woud?
Ezek GerNeUe 15:2  "Du Mensch, / was hat das Holz der Rebe dem Unterholz voraus, / das zwischen den Waldbäumen wächst?
Ezek UrduGeo 15:2  ”اے آدم زاد، انگور کی بیل کی لکڑی کس لحاظ سے جنگل کی دیگر لکڑیوں سے بہتر ہے؟
Ezek AraNAV 15:2  «يَاابْنَ آدَمَ، بِمَاذَا يَفْضُلُ عُودُ الْكَرْمِ عَلَى كُلِّ عُودٍ آخَرَ أَوْ عَلَى غُصْنٍ مِنْ أَغْصَانِ شَجَرِ الْغَابَةِ؟
Ezek ChiNCVs 15:2  “人子啊!葡萄树的木料怎能胜过树林中的枝子呢?
Ezek ItaRive 15:2  "Figliuol d’uomo, il legno della vite che cos’è egli più di qualunque altro legno? che cos’è il tralcio ch’è fra gli alberi della foresta?
Ezek Afr1953 15:2  Mensekind, wat is die hout van die wingerdstok meer as al die hout — die wingerdrank wat onder die hout van die bos is?
Ezek RusSynod 15:2  «Сын человеческий! Какое преимущество имеет дерево виноградной лозы перед всяким другим деревом и ветви виноградной лозы – между деревьями в лесу?
Ezek UrduGeoD 15:2  “ऐ आदमज़ाद, अंगूर की बेल की लकड़ी किस लिहाज़ से जंगल की दीगर लकड़ियों से बेहतर है?
Ezek TurNTB 15:2  “İnsanoğlu, asma odununun herhangi bir orman ağacının dalından daha fazla değeri var mı?
Ezek DutSVV 15:2  Mensenkind, wat is het hout des wijnstoks meer dan alle hout, of de wijnrank meer dan dat onder het hout eens wouds is?
Ezek HunKNB 15:2  »Emberfia, különb-e valamivel a szőlőtőke fája a többi fánál, a venyige, mely az erdő fái között van?
Ezek Maori 15:2  E te tama a te tangata, he aha te nuinga ake o te waina i nga rakau katoa, o te manga waina i roto i nga rakau o te ngahere?
Ezek HunKar 15:2  Embernek fia! mire való a szőlőtőke fája egyéb fa között, a venyige, mely az erdő fái között van?
Ezek Viet 15:2  Hỡi con người, cây nho ở trong các cây khác, và nhánh nho ở trong cây rừng, thì có gì hơn không?
Ezek Kekchi 15:2  —At ralal cui̱nk, ¿ma juntakˈe̱t ta biˈ lix to̱nal li uvas riqˈuin li cheˈ li cuan saˈ qˈuicheˈ? ¿Ma juntakˈe̱t ta biˈ li rukˈ li uvas riqˈuin li rukˈ li cheˈ li cuan saˈ qˈuicheˈ?
Ezek Swe1917 15:2  Du människobarn, varutinnan är vinstockens trä förmer än annat trä, vinstockens, vars rankor växa upp bland skogens andra träd?
Ezek CroSaric 15:2  "Sine čovječji! U čemu je trs loze bolji od drugih šumskih drveta?
Ezek VieLCCMN 15:2  Hỡi con người, gỗ cây nho là gì mà lại tốt hơn mọi thứ gỗ ; cành của nó là chi mà lại tốt hơn cành những cây khác trên rừng ?
Ezek FreBDM17 15:2  Fils d’homme, que vaut le bois de la vigne plus que les autres bois ? et les sarments plus que les branches des arbres d’une forêt ?
Ezek FreLXX 15:2  Dis, fils de l'homme, qu'est-ce que le bois de la vigne, en comparaison des arbres qui se trouvent dans les forêts ?
Ezek Aleppo 15:2  בן אדם מה יהיה עץ הגפן מכל עץ—הזמורה אשר היה בעצי היער
Ezek MapM 15:2  בֶּן־אָדָ֕ם מַה־יִּהְיֶ֥ה עֵץ־הַגֶּ֖פֶן מִכׇּל־עֵ֑ץ הַזְּמוֹרָ֕ה אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בַּעֲצֵ֥י הַיָּֽעַר׃
Ezek HebModer 15:2  בן אדם מה יהיה עץ הגפן מכל עץ הזמורה אשר היה בעצי היער׃
Ezek Kaz 15:2  «Ей, пендем, ормандағы ағаштардың бұтақтарына қарағанда жүзім бұтасының бұтақтары пайдалырақ па?
Ezek FreJND 15:2  Fils d’homme, le bois de la vigne, que vaut-il plus que tout [autre] bois, le sarment qui est parmi les arbres de la forêt ?
Ezek GerGruen 15:2  "Sag, Menschensohn! Welch einen Vorzug hat das Rebenholz vor all den andern Rankenpflanzen, die zu den Waldbäumen gehören?
Ezek SloKJV 15:2  „Sin človekov: ‚Kaj je trta boljša kakor katerokoli drevo, ali kakor mladika, ki je med gozdnimi drevesi?
Ezek Haitian 15:2  -Nonm o! Kisa bwa pye rezen an genyen ki fè l' pi bon pase bwa tout lòt pyebwa ou ka jwenn nan rak?
Ezek FinBibli 15:2  Sinä ihmisen poika, mitä on viinapuu parempi muita puita, eli viinapuun oksa parempi metsäpuita?
Ezek SpaRV 15:2  Hijo del hombre, ¿qué es el palo de la vid más que todo palo? ¿qué es el sarmiento entre los maderos del bosque?
Ezek WelBeibl 15:2  “Ddyn, o'r holl wahanol fathau o goed sydd i'w cael, ydy pren y winwydden yn dda i rywbeth?
Ezek GerMenge 15:2  »Menschensohn, was hat das Holz der Rebe vor allem andern Holz voraus, die Weinranke, die sich unter den Bäumen des Waldes befindet?
Ezek GreVamva 15:2  Υιέ ανθρώπου, τι ήθελεν είσθαι το ξύλον της αμπέλου προς παν άλλο ξύλον, τα κλήματα προς παν ό,τι είναι εν τοις ξύλοις του δρυμού;
Ezek UkrOgien 15:2  „Сину лю́дський, чим краще виногра́дове дерево від усякого дерева, та виногра́дна галу́зка, що була́ серед дерев лісови́х?
Ezek SrKDEkav 15:2  Сине човечји, шта је дрво од лозе винове према сваком другом дрвету, или лоза винова према дрвећу у шуми?
Ezek FreCramp 15:2  " Fils de l'homme, en quoi le bois de la vigne vaut-il plus que tout autre bois, que le rameau qui est parmi les arbres de la forêt ?
Ezek PolUGdan 15:2  Synu człowieczy, w czym jest lepsze drzewo winogronowe od wszelkiego innego drzewa albo od latorośli, która jest wśród drzew leśnych?
Ezek FreSegon 15:2  Fils de l'homme, le bois de la vigne, qu'a-t-il de plus que tout autre bois, Le sarment qui est parmi les arbres de la forêt?
Ezek SpaRV190 15:2  Hijo del hombre, ¿qué es el palo de la vid más que todo palo? ¿qué es el sarmiento entre los maderos del bosque?
Ezek HunRUF 15:2  Emberfia! Mivel különb a szőlőtőke fája a többi fánál, és a szőlővessző, ha az erdő fái közé kerül?
Ezek DaOT1931 15:2  Menneskesøn! Hvad har Vinstokken forud for alle andre Træer, Ranken, som staar iblandt Skovens Træer?
Ezek TpiKJPB 15:2  Pikinini man bilong man, Diwai wain em i wanem samting moa long wanpela diwai, o long wanpela han diwai, dispela i stap namel long ol diwai bilong bikbus?
Ezek DaOT1871 15:2  Du Menneskesøn! hvad har Træet af Vinstokken forud for alt andet Træ? den Vinkvist, som har været iblandt Skovens Træer?
Ezek FreVulgG 15:2  Fils de (d’un) l’homme, que fera-t-on du bois (de l’arbre) de la vigne, si on le compare à (entre) tous les autres arbres qui sont dans les bois et dans les forêts ?
Ezek PolGdans 15:2  Synu człowieczy! cóż jest drzewo macicy winnej przeciwko wszelkiemu innemu drzewu, albo przeciwko latoroślom drzewa leśnego?
Ezek JapBungo 15:2  人の子よ葡萄の樹森の中にあるところの葡萄の枝なんぞ他の樹に勝るところあらんや
Ezek GerElb18 15:2  Menschensohn, was ist das Holz des Weinstocks mehr als alles andere Holz, die Rebe, welche unter den Bäumen des Waldes war?