Ezek
|
RWebster
|
15:3 |
Shall wood be taken of it to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel on it?
|
Ezek
|
NHEBJE
|
15:3 |
Shall wood be taken of it to make any work? Or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
|
Ezek
|
ABP
|
15:3 |
Shall they take of its wood to perform for work? Shall they take from out of it stanchions to hang [3upon 4it 1all 2items]?
|
Ezek
|
NHEBME
|
15:3 |
Shall wood be taken of it to make any work? Or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
|
Ezek
|
Rotherha
|
15:3 |
Shall there be taken from it wood, to be made into any work? Or will men take therefrom a peg, to hang thereon any vessel?
|
Ezek
|
LEB
|
15:3 |
Can wood be taken from it to make anything, or can they take a tent peg from it to hang on it any object?
|
Ezek
|
RNKJV
|
15:3 |
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
|
Ezek
|
Jubilee2
|
15:3 |
Shall wood be taken from it to do a work? Will [men] take a peg from it to hang any vessel thereon?
|
Ezek
|
Webster
|
15:3 |
Shall wood be taken of it to do any work? or will [men] take a pin of it to hang any vessel upon it?
|
Ezek
|
Darby
|
15:3 |
Shall wood be taken thereof to do any work? or will [men] take a pin of it to hang any vessel thereon?
|
Ezek
|
ASV
|
15:3 |
Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
|
Ezek
|
LITV
|
15:3 |
Shall wood be taken from it to do work? Or will men take from it for a peg to hang every vessel on it?
|
Ezek
|
Geneva15
|
15:3 |
Shall wood bee taken thereof to doe any worke? or wil men take a pin of it to hang any vessel thereon?
|
Ezek
|
CPDV
|
15:3 |
Can any wood be taken from it, so that it may be made into a work, or formed into a peg so as to hang some kind of vessel upon it?
|
Ezek
|
BBE
|
15:3 |
Will its wood be used for any work? do men make of it a pin for hanging any vessel on?
|
Ezek
|
DRC
|
15:3 |
Shall wood be taken of it, to do any work, or shall a pin be made of it for any vessel to hang thereon?
|
Ezek
|
GodsWord
|
15:3 |
Do people use it to make something? Do they make a peg from it to hang things on?
|
Ezek
|
JPS
|
15:3 |
Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
|
Ezek
|
KJVPCE
|
15:3 |
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
|
Ezek
|
NETfree
|
15:3 |
Can wood be taken from it to make anything useful? Or can anyone make a peg from it to hang things on?
|
Ezek
|
AB
|
15:3 |
Will they take wood from it to make it fit for work? Will they take a peg from it to hang any vessel upon it?
|
Ezek
|
AFV2020
|
15:3 |
Shall wood be taken from it to do work? Or will men take from it for a peg to hang any vessel on it?
|
Ezek
|
NHEB
|
15:3 |
Shall wood be taken of it to make any work? Or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
|
Ezek
|
NETtext
|
15:3 |
Can wood be taken from it to make anything useful? Or can anyone make a peg from it to hang things on?
|
Ezek
|
UKJV
|
15:3 |
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
|
Ezek
|
Noyes
|
15:3 |
Shall wood be taken from it to be wrought into any work? Or will men take a pin of it to hang a vessel upon?
|
Ezek
|
KJV
|
15:3 |
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
|
Ezek
|
KJVA
|
15:3 |
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
|
Ezek
|
AKJV
|
15:3 |
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
|
Ezek
|
RLT
|
15:3 |
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
|
Ezek
|
MKJV
|
15:3 |
Shall wood be taken from it to do work? Or will men take from it for a peg to hang any vessel on it?
|
Ezek
|
YLT
|
15:3 |
Is wood taken from it to use for work? Do they take of it a pin to hang any vessel on it?
|
Ezek
|
ACV
|
15:3 |
Shall wood be taken of it to make any work? Or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
|
Ezek
|
PorBLivr
|
15:3 |
Por acaso tomam dele madeira para fazer alguma obra? Toma-se dele alguma estaca para pendurar nela algum vaso?
|
Ezek
|
Mg1865
|
15:3 |
Moa mba fangalan-kazo hatao zavatra akory va izy, na mba fangalana fihantonan-javatra?
|
Ezek
|
FinPR
|
15:3 |
Otetaanko siitä puuta, josta tehdään tarviskalu? Otetaanko siitä vaarnaakaan, johon ripustetaan kaikkea tavaraa?
|
Ezek
|
FinRK
|
15:3 |
Otetaanko siitä puuta, josta tehdään tarve-esine? Otetaanko siitä edes naulaa, johon ripustetaan kaikenlaisia esineitä?
|
Ezek
|
ChiSB
|
15:3 |
豈能取它的木材製造用具,或者能取出它一根枝條,在上面懸掛器具﹖
|
Ezek
|
ChiUns
|
15:3 |
其上可以取木料做甚么工用,可以取来做钉子挂甚么器皿么?
|
Ezek
|
BulVeren
|
15:3 |
Взима ли се от него дърво, за да се употреби за някаква работа? Или ще вземат ли от него колче, за да окачат на него някой съд?
|
Ezek
|
AraSVD
|
15:3 |
هَلْ يُؤْخَذُ مِنْهُ عُودٌ لِٱصْطِنَاعِ عَمَلٍ مَّا، أَوْ يَأْخُذُونَ مِنْهُ وَتَدًا لِيُعَلَّقَ عَلَيْهِ إِنَاءٌ مَّا؟
|
Ezek
|
Esperant
|
15:3 |
Ĉu oni prenas de ĝi pecon, por ion fari el ĝi? ĉu oni faras el ĝi almenaŭ hokon, por pendigi sur ĝi ian objekton?
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
15:3 |
เขาเอาไม้ต้นเถาองุ่นไปทำอะไรบ้างหรือ คนเอาไปทำขอสำหรับแขวนภาชนะอันใดหรือ
|
Ezek
|
OSHB
|
15:3 |
הֲיֻקַּ֤ח מִמֶּ֨נּוּ֙ עֵ֔ץ לַעֲשׂ֖וֹת לִמְלָאכָ֑ה אִם־יִקְח֤וּ מִמֶּ֨נּוּ֙ יָתֵ֔ד לִתְל֥וֹת עָלָ֖יו כָּל־כֶּֽלִי׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
15:3 |
တစုံတခုကို လုပ်အံ့သောငှါ စပျစ်နွယ်သားကို ယူတတ်သလော။ တစုံတခုကို ဆွဲထားစရာတံစို့ကို စပျစ် နွယ်သားဖြင့် လုပ်တတ်သလော။
|
Ezek
|
FarTPV
|
15:3 |
آیا از چوب آن برای ساختن چیزی استفاده میکنند؟ یا از آن میخی برای آویختن چیزی میسازند؟
|
Ezek
|
SweFolk
|
15:3 |
Tar man virke av den för att göra något nyttigt? Gör man ens en pinne av den för att hänga upp något på den?
|
Ezek
|
GerSch
|
15:3 |
Nimmt man auch Holz davon, um es zu einer Arbeit zu verwenden? Nimmt man auch davon einen Pflock, um irgend ein Gerät daran zu hängen?
|
Ezek
|
TagAngBi
|
15:3 |
Makakakuha baga ng kahoy doon upang gawing anomang kayarian? o makakakuha baga roon ang mga tao ng tulos upang mapagsabitan ng anomang kasangkapan?
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
15:3 |
Otetaanko siitä puuta mihinkään tarkoitukseen? Tehdäänkö siitä tappiakaan, johon ripustetaan kaikkea tavaraa?
|
Ezek
|
Dari
|
15:3 |
آیا از چوب آن چیزی ساخته می شود؟ آیا می توان از آن میخی برای آویختن چیزی ساخت؟
|
Ezek
|
SomKQA
|
15:3 |
Ma qoryaa laga goostaa in shuqul lagu samaysto? Miyaase dadku qodob ka goostaa si ay weel u sudhaan?
|
Ezek
|
NorSMB
|
15:3 |
Brukar ein det til noko slag gagnved? eller lagar ein av det ein nabb til å hengja noko slag bunad på?
|
Ezek
|
Alb
|
15:3 |
A mund ta marrësh drurin për të bërë ndonjë punë? A mund të përftosh prej tij një kunj për të varur ndonjë send?
|
Ezek
|
KorHKJV
|
15:3 |
거기에서 나무를 취하여 무슨 작업을 하겠느냐? 혹은 사람들이 그것에서 못을 취하여 그 위에 무슨 그릇을 걸겠느냐?
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
15:3 |
Узима ли се од ње дрво да се начини што? узима ли се од ње клин да се објеси о њему какав суд?
|
Ezek
|
Wycliffe
|
15:3 |
Whether tymbre schal be takun therof, that werk be maad? ether shal a stake be maad therof, that ony vessel hange ther onne?
|
Ezek
|
Mal1910
|
15:3 |
വല്ല പണിക്കും കൊള്ളിപ്പാൻ അതിൽനിന്നു മരം എടുക്കാമോ? വല്ല സാധനവും തൂക്കിയിടേണ്ടതിന്നു അതുകൊണ്ടു ഒരാണി ഉണ്ടാക്കാമോ?
|
Ezek
|
KorRV
|
15:3 |
그 나무를 가지고 무엇을 제조할 수 있겠느냐 그것으로 무슨 그릇을 걸 못을 만들 수 있겠느냐
|
Ezek
|
Azeri
|
15:3 |
مگر اوندان آغاج آلينير کي، بئر ائشده ائستئفاده ادئلسئن؟ مگر اوندان پاياجيق دوزهلدئلئر کي، اوستونه اشيالار آسيلسين؟
|
Ezek
|
KLV
|
15:3 |
DIchDaq wood taH tlhappu' vo' 'oH Daq chenmoH vay' vum? joq DichDaq loDpu' tlhap a pin vo' 'oH Daq hang vay' vessel thereon?
|
Ezek
|
ItaDio
|
15:3 |
Può egli prendersene alcun legno da farne qualche lavorio? può egli pur prendersene un cavigliuolo, da appiccarvi su qualunque arnese?
|
Ezek
|
RusSynod
|
15:3 |
Берут ли от него кусок на какое-либо изделие? Берут ли от него хотя на гвоздь, чтобы вешать на нем какую-либо вещь?
|
Ezek
|
CSlEliza
|
15:3 |
Аще возмут от него древо, еже сотворити дело? И аще возмут кол от него, еже обесити на нем кий либо сосуд?
|
Ezek
|
ABPGRK
|
15:3 |
ει λήψονται εξ αυτής ξύλον του ποιήσαι εις εργασίαν ει λήψονται εξ αυτής πάσσαλον του κρεμάσαι επ΄ αυτόν παν σκεύος
|
Ezek
|
FreBBB
|
15:3 |
En prend-on du bois pour en fabriquer quelque ouvrage ? En tire-t-on une cheville pour y suspendre quelque objet ?
|
Ezek
|
LinVB
|
15:3 |
Na mabaya ma nzete ena bakoki nde kosala biloko ? Bakosalaka na yango esimbeli mpo ya kobakisa bilamba ?
|
Ezek
|
HunIMIT
|
15:3 |
Vesznek-e belőle fát, hogy földolgozzák munkára, avagy vesznek-e belőle szeget, hogy ráaggassanak mindenféle edényt?
|
Ezek
|
ChiUnL
|
15:3 |
可取其木、以製何器、可取其材、以作釘而懸物乎、
|
Ezek
|
VietNVB
|
15:3 |
Gỗ nó có làm được gì không? Người ta có dùng nó làm móc treo vật gì không?
|
Ezek
|
LXX
|
15:3 |
εἰ λήμψονται ἐξ αὐτῆς ξύλον τοῦ ποιῆσαι εἰς ἐργασίαν εἰ λήμψονται ἐξ αὐτῆς πάσσαλον τοῦ κρεμάσαι ἐπ’ αὐτὸν πᾶν σκεῦος
|
Ezek
|
CebPinad
|
15:3 |
Pagakuhaan ba kana ug kahoy aron buhaton sa bisan unsa nga buhat? kun ang mga tawo magakuha ba gikan niana ug usa ka tarogo aron sa pagbitay ug bisan unsa nga sudlanan?
|
Ezek
|
RomCor
|
15:3 |
Ia oare cineva din lemnul acesta ca să facă vreo lucrare? Face cineva din el vreun cârlig de atârnat ceva în el?
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
15:3 |
Ke kak doadoahngki pwe ke en wiahkihda mehkot? Ke pil kak wiahkihda kisin tuhke mehn mehkot en tenekida ie?
|
Ezek
|
HunUj
|
15:3 |
Fölhasználják-e a fáját, hogy valamit készítsenek belőle? Használják-e cöveknek, hogy mindenfélét akasszanak rá?
|
Ezek
|
GerZurch
|
15:3 |
Nimmt man wohl Holz davon, es zu einer Arbeit zu verwenden? oder nimmt man davon einen Pflock, allerlei Gerät daran aufzuhängen?
|
Ezek
|
GerTafel
|
15:3 |
Nimmt man davon Holz, um ein Werk zu machen? nimmt man davon einen Pflock, um irgendein Gerät daran aufzuhängen?
|
Ezek
|
PorAR
|
15:3 |
Tema-se dele madeira para fazer alguma obra? Ou toma-se dele alguma estaca, para se lhe pendurar algum traste?
|
Ezek
|
DutSVVA
|
15:3 |
Wordt daarvan hout genomen, om een stuk werk te maken? Neemt men daarvan een pin, om enig vat daaraan te hangen?
|
Ezek
|
FarOPV
|
15:3 |
آیا چوب از آن برای کردن هیچ کاری گرفته میشود؟ یا میخی از آن برای آویختن هیچ ظرفی میگیرند؟
|
Ezek
|
Ndebele
|
15:3 |
Kuzathathwa kiso isigodo yini ukwenza umsebenzi? Bangathatha kiso isikhonkwane yini ukuthi balengise lasiphi isitsha kiso?
|
Ezek
|
PorBLivr
|
15:3 |
Por acaso tomam dele madeira para fazer alguma obra? Toma-se dele alguma estaca para pendurar nela algum vaso?
|
Ezek
|
Norsk
|
15:3 |
Tar en vel ved av det for å bruke den til noget arbeid? Eller gjør nogen en nagle av den til å henge noget redskap på?
|
Ezek
|
SloChras
|
15:3 |
Vzamejo li lesa od nje, da ga porabijo pri kaki pripravi? ali pa vzamejo klin od nje, da bi nanj obesili kako orodje?
|
Ezek
|
Northern
|
15:3 |
Bir işdə istifadə etmək üçün ondan ağac alınırmı? Üstünə əşyalar asmaq üçün ondan payacıq düzəldilirmi?
|
Ezek
|
GerElb19
|
15:3 |
Wird Holz davon genommen, um es zu einer Arbeit zu verwenden? Oder nimmt man davon einen Pflock, um irgend ein Gerät daran zu hängen?
|
Ezek
|
LvGluck8
|
15:3 |
Vai no tā ņem lietas koku, ko taisīt? Vai no tā ņem vadzi, pie tā pakārt kādu rīku?
|
Ezek
|
PorAlmei
|
15:3 |
Toma-se porventura d'elle madeira para fazer alguma obra? ou toma-se d'elle alguma estaca, para que se lhe pendure algum traste?
|
Ezek
|
ChiUn
|
15:3 |
其上可以取木料做甚麼工用,可以取來做釘子掛甚麼器皿麼?
|
Ezek
|
SweKarlX
|
15:3 |
Tager man dem och gör der något utaf? Eller är man der en nagla utaf, der man något på hänga kan (såsom man gör af annat trä)?
|
Ezek
|
FreKhan
|
15:3 |
Est-ce qu’on en prendra du bois pour le travailler, en fera-t-on des chevilles, pour y suspendre quelque ustensile?
|
Ezek
|
FrePGR
|
15:3 |
En tirera-t-on du bois pour en faire un ouvrage ? En tirera-t-on un piquet pour y suspendre toutes sortes de meubles ?
|
Ezek
|
PorCap
|
15:3 |
Porventura tira-se dela madeira para fazer algum objeto? Tira-se dela um cabide para pendurar alguma coisa?
|
Ezek
|
JapKougo
|
15:3 |
その木は何かを造るために用いられるか。また人はこれを用いて、器物を掛ける木釘を造るだろうか。
|
Ezek
|
GerTextb
|
15:3 |
Nimmt man wohl davon Holz, um es zu einer Arbeit zu verwenden, oder nimmt man davon einen Pflock, um allerlei Geräte daran aufzuhängen?
|
Ezek
|
SpaPlate
|
15:3 |
¿Acaso se tomará de ella madera para hacer obra alguna? ¿O se hace de ella una estaca para colgar de ella un objeto?
|
Ezek
|
Kapingam
|
15:3 |
Goe e-mee di-hai-hegau di-maa bolo e-hai di-mee? Goe e-mee di-hai dau mee gi-di maa bolo e-hai di-mee e-daudau-ai nia mee? Deeai!
|
Ezek
|
WLC
|
15:3 |
הֲיֻקַּ֤ח מִמֶּ֙נּוּ֙ עֵ֔ץ לַעֲשׂ֖וֹת לִמְלָאכָ֑ה אִם־יִקְח֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ יָתֵ֔ד לִתְל֥וֹת עָלָ֖יו כָּל־כֶּֽלִי׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
15:3 |
Ar iš jo daro ką nors, ar naudoja padaryti kabliui kam nors pakabinti?
|
Ezek
|
Bela
|
15:3 |
Ці бяруць ад яго кавалак на які-небудзь выраб? Ці бяруць ад яго хоць на цьвік, каб вешаць на ім якую-небудзь рэч?
|
Ezek
|
GerBoLut
|
15:3 |
Nimmt man es auch und macht etwas daraus? Oder macht man auch einen Nagel daraus, daran man etwas moge hangen?
|
Ezek
|
FinPR92
|
15:3 |
Tehdäänkö sen puusta tarve-esineitä, veistetäänkö siitä edes nauloja, joihin voi ripustaa tavaroitaan?
|
Ezek
|
SpaRV186
|
15:3 |
¿Tomarán de él madera para hacer alguna obra? ¿Tomarán de él una estaca para colgar de ella algún vaso?
|
Ezek
|
NlCanisi
|
15:3 |
Kan men zijn hout soms gebruiken, Om het tot iets te verwerken? Kan men er een pin van maken, Om er iets aan op te hangen?
|
Ezek
|
GerNeUe
|
15:3 |
Fängt man etwas damit an? / Nimmt man es als Pflock / und hängt ein Gerät daran auf?
|
Ezek
|
UrduGeo
|
15:3 |
کیا یہ کسی کام آ جاتی ہے؟ کیا یہ کم از کم کھونٹیاں بنانے کے لئے استعمال ہو سکتی ہے جن سے چیزیں لٹکائی جا سکیں؟ ہرگز نہیں!
|
Ezek
|
AraNAV
|
15:3 |
أَيُؤْخَذُ مِنْهُ قَضِيبٌ لِيُصْنَعَ مِنْهُ شَيْءٌ مَا؟ أَوْ يَخْتَارُونَ مِنْهُ وَتَداً يُعَلَّقُ عَلَيْهِ إِنَاءٌ؟
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
15:3 |
人可以从葡萄树上取木料制造物件吗?可以从葡萄树上取木料做钉子挂器皿吗?
|
Ezek
|
ItaRive
|
15:3 |
Se ne può egli prendere il legno per farne un qualche lavoro? Si può egli trarne un cavicchio da appendervi un qualche oggetto?
|
Ezek
|
Afr1953
|
15:3 |
Word daar hout van geneem om vir 'n stuk werk te gebruik? Of neem 'n mens daar 'n pen van om allerhande goed aan op te hang?
|
Ezek
|
RusSynod
|
15:3 |
Берут ли от него кусок на какое-либо изделие? Берут ли от него хотя бы на гвоздь, чтобы вешать на нем какую-либо вещь?
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
15:3 |
क्या यह किसी काम आ जाती है? क्या यह कम अज़ कम खूँटियाँ बनाने के लिए इस्तेमाल हो सकती है जिनसे चीज़ें लटकाई जा सकें? हरगिज़ नहीं!
|
Ezek
|
TurNTB
|
15:3 |
Asma odunundan yararlı bir şey yapılabilir mi? Ya da üzerine eşya asmak için ondan askı yaparlar mı?
|
Ezek
|
DutSVV
|
15:3 |
Wordt daarvan hout genomen, om een stuk werk te maken? Neemt men daarvan een pin, om enig vat daaraan te hangen?
|
Ezek
|
HunKNB
|
15:3 |
Vajon vesznek-e belőle fát, hogy valami tárgyat készítsenek? Vagy csinálnak-e belőle cöveket, hogy rajta bármilyen holmi függjön?
|
Ezek
|
Maori
|
15:3 |
E tangohia mai ranei tetahi wahi o reira, hei mahinga i tetahi mahi? e tangohia ranei tetahi titi i reira hei whakairi mo tetahi mea?
|
Ezek
|
HunKar
|
15:3 |
Avagy vesznek-é abból fát, hogy valami eszközt csináljanak belőle? avagy vesznek-é belőle szeget, hogy mindenféle edényt akaszszanak reá?
|
Ezek
|
Viet
|
15:3 |
Người ta có thể lấy gỗ bởi nó để làm việc gì? Có dùng làm đinh để treo vật gì được chăng?
|
Ezek
|
Kekchi
|
15:3 |
¿Ma ta̱ru̱k ta biˈ xyi̱banquil junak cˈaˈak re ru riqˈuin lix cheˈel li uvas? ¿Ma naru ta biˈ ta̱qˈue chokˈ junak kˈesnal cheˈ re xtˈuyubanquil li cˈaˈak re ru?
|
Ezek
|
Swe1917
|
15:3 |
Tager man väl virke därav till att förfärdiga något nyttigt? Gör man ens därav en plugg för att på den hänga upp någonting?
|
Ezek
|
CroSaric
|
15:3 |
Služi li da se od njega štogod načini? Djelja li se od njega klin da se o njega što objesi?
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
15:3 |
Người ta có dùng gỗ của nó vào công trình gì không, hay lấy nó làm cọc để treo bất cứ vật gì ?
|
Ezek
|
FreBDM17
|
15:3 |
En prendra-t-on du bois pour en faire quelque ouvrage ? ou en prendra-t-on un croc pour y pendre quelque chose ?
|
Ezek
|
FreLXX
|
15:3 |
Prendra-t-on le bois pour le rendre propre à être mis en œuvre ? En fera- t-on des chevilles pour y suspendre quelque objet ?
|
Ezek
|
Aleppo
|
15:3 |
היקח ממנו עץ לעשות למלאכה אם יקחו ממנו יתד לתלות עליו כל כלי
|
Ezek
|
MapM
|
15:3 |
הֲיֻקַּ֤ח מִמֶּ֙נּוּ֙ עֵ֔ץ לַעֲשׂ֖וֹת לִמְלָאכָ֑ה אִם־יִקְח֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ יָתֵ֔ד לִתְל֥וֹת עָלָ֖יו כׇּל־כֶּֽלִי׃
|
Ezek
|
HebModer
|
15:3 |
היקח ממנו עץ לעשות למלאכה אם יקחו ממנו יתד לתלות עליו כל כלי׃
|
Ezek
|
Kaz
|
15:3 |
Жүзім бұтасының ағашын бір нәрсе жасауға пайдалана ма? Одан ең болмағанда заттарды іліп қоюға болатын ілгіш жасауға бола ма?
|
Ezek
|
FreJND
|
15:3 |
En prendra-t-on du bois pour en faire quelque ouvrage, ou en prendra-t-on une cheville pour y suspendre quelque ustensile ?
|
Ezek
|
GerGruen
|
15:3 |
Kann man aus seinem Holze eine Arbeit machen? Kann man davon etwas zu Pflöckchen brauchen, um allerhand Geräte auf zuhängen?
|
Ezek
|
SloKJV
|
15:3 |
Mar bo vzet njen les, da bi opravljal katerokoli delo? Ali bodo možje od nje vzeli klin, da bi nanj obesili katerokoli posodo?
|
Ezek
|
Haitian
|
15:3 |
Eske li ka ba ou bwa pou fè anyen? Eske yo ka fè pikèt kwòk avè l' pou pandye bagay?
|
Ezek
|
FinBibli
|
15:3 |
Otetaanko siitä puu tehtää jotain työtä? taikka tehdäänkö niistä koukku, johonka jotakin ripustetaan?
|
Ezek
|
SpaRV
|
15:3 |
¿Tomarán de él madera para hacer alguna obra? ¿tomarán de él una estaca para colgar de ella algún vaso?
|
Ezek
|
WelBeibl
|
15:3 |
Wyt ti'n gallu gwneud rhywbeth defnyddiol gydag e? Ydy o'n ddigon cryf i wneud peg i hongian pethau arno?
|
Ezek
|
GerMenge
|
15:3 |
Nimmt man etwa Holz von ihr, um es zu einer Arbeit zu verwenden? Oder nimmt man auch nur einen Pflock von ihr, um irgendeinen Gegenstand daran aufzuhängen?
|
Ezek
|
GreVamva
|
15:3 |
Ήθελον λάβει απ' αυτής ξύλον διά να μεταχειρισθώσιν εις εργασίαν; ή ήθελον λάβει απ' αυτής πάσσαλον, διά να κρεμάσωσιν εις αυτόν σκεύος τι;
|
Ezek
|
UkrOgien
|
15:3 |
Чи ві́зьметься з нього кусок дерева, щоб зробити яку роботу? Чи ві́зьмуть із нього кілка́, щоб повісити на ньому всяку річ?
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
15:3 |
Узима ли се од ње дрво да се начини шта? Узима ли се од ње клин да се обеси о њему какав суд?
|
Ezek
|
FreCramp
|
15:3 |
En prend-on du bois, pour en fabriquer un ouvrage ? En tire-t-on une cheville, pour y suspendre quelque objet ?
|
Ezek
|
PolUGdan
|
15:3 |
Czy weźmie się z niego drewno do zrobienia czegoś? Czy zrobią z niego kołek do zawieszania na nim jakiegoś naczynia?
|
Ezek
|
FreSegon
|
15:3 |
Prend-on de ce bois pour fabriquer un ouvrage? En tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque?
|
Ezek
|
SpaRV190
|
15:3 |
¿Tomarán de él madera para hacer alguna obra? ¿tomarán de él una estaca para colgar de ella algún vaso?
|
Ezek
|
HunRUF
|
15:3 |
Fölhasználják-e a fáját, hogy valamit készítsenek belőle? Használják-e cöveknek, hogy mindenfélét akasszanak rá?
|
Ezek
|
DaOT1931
|
15:3 |
Tager man Gavntræ deraf? Eller tager man deraf en Knag til at hænge alskens Redskaber paa?
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
15:3 |
Bai ol i kisim diwai long en long mekim wanpela wok? O bai ol man i kisim liklik hap diwai bilong en bilong hangamapim wanpela sospen samting long en?
|
Ezek
|
DaOT1871
|
15:3 |
Mon man tager Træet deraf til at gøre et Arbejde deraf? eller mon man tager en Knag deraf til at hænge noget Redskab derpaa?
|
Ezek
|
FreVulgG
|
15:3 |
En prendra-t-on du bois pour faire quelque ouvrage, ou en fabriquera-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque ?
|
Ezek
|
PolGdans
|
15:3 |
Izali wezmą z niego drzewo ku urobieniu czego? Izali urobią z niego kołek do zawieszania na nim jakiego naczynia?
|
Ezek
|
JapBungo
|
15:3 |
其木物をつくるに用ふべけんや又人これを用ひて器をかくる木釘を造らんや
|
Ezek
|
GerElb18
|
15:3 |
Wird Holz davon genommen, um es zu einer Arbeit zu verwenden? oder nimmt man davon einen Pflock, um irgend ein Gerät daran zu hängen?
|