Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the middle of it is burned. Is it fit for any work?
Ezek NHEBJE 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire has devoured both its ends, and its midst is burned: is it profitable for any work?
Ezek ABP 15:4  Behold, fire is given for consumption yearly; in the cleansing of it [3consumes 1the 2fire], and the wood vanishes in the end. Shall it be profitable for work?
Ezek NHEBME 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire has devoured both its ends, and its midst is burned: is it profitable for any work?
Ezek Rotherha 15:4  Lo! into the fire, it is given up for fuel,— The two ends thereof, doth the fire devour, And the middle thereof is charred, Is it fit for any work?
Ezek LEB 15:4  Look! It is given to the fire as fuel. The fire will consume two of its ends, and its middle will be charred. Is it useful for anything?
Ezek RNKJV 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
Ezek Jubilee2 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devours both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for [any] work?
Ezek Webster 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it suitable for [any] work?
Ezek Darby 15:4  Behold, it is given to the fire for fuel: the fire consumeth both the ends of it, and the midst of it is burned; is it fit for [any] work?
Ezek ASV 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?
Ezek LITV 15:4  Behold, it is put in the fire for fuel. The fire devours both its ends, and its middle is charred. Will it prosper for work?
Ezek Geneva15 15:4  Behold, it is cast in the fire to be consumed: the fire consumeth both the endes of it, and the middes of it is burnt. Is it meete for any worke?
Ezek CPDV 15:4  Behold, it is used in the fire as fuel. The fire consumes both its ends; and its middle is reduced to ashes. So how can it be useful for any work?
Ezek BBE 15:4  See, it is put into the fire for burning: the fire has made a meal of its two ends and the middle part of it is burned; is it good for any work?
Ezek DRC 15:4  Behold it is cast into the fire for fuel: the fire hath consumed both ends thereof, and the midst thereof is reduced to ashes: shall it be useful for any work?
Ezek GodsWord 15:4  No! It is only thrown into the fire as fuel. The fire burns up both its ends and chars its middle. Then can it be used to make anything?
Ezek JPS 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is singed; is it profitable for any work?
Ezek KJVPCE 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
Ezek NETfree 15:4  No! It is thrown in the fire for fuel; when the fire has burned up both ends of it and it is charred in the middle, will it be useful for anything?
Ezek AB 15:4  It is only given to the fire to be consumed; the fire consumes that which is yearly ruined of it, and it is utterly gone. Will it be useful for any work?
Ezek AFV2020 15:4  Behold, it is instead cast into the fire for fuel. The fire devours both its ends, and its middle is charred. Is it fit for any work?
Ezek NHEB 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire has devoured both its ends, and its midst is burned: is it profitable for any work?
Ezek NETtext 15:4  No! It is thrown in the fire for fuel; when the fire has burned up both ends of it and it is charred in the middle, will it be useful for anything?
Ezek UKJV 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devours both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
Ezek Noyes 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the middle of it is burned. Is it then fit for any work?
Ezek KJV 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
Ezek KJVA 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
Ezek AKJV 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devours both the ends of it, and the middle of it is burned. Is it meet for any work?
Ezek RLT 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
Ezek MKJV 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel. The fire devours both its ends, and its middle is charred. Is it fit for any work?
Ezek YLT 15:4  Lo, to the fire it hath been given for fuel, Its two ends hath the fire eaten, And its midst hath been scorched! Is it profitable for work?
Ezek ACV 15:4  Behold, it is cast into the fire for fuel. The fire has devoured both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it profitable for any work?
Ezek VulgSist 15:4  Ecce igni datum est in escam: utramque partem eius consumpsit ignis, et medietas eius redacta est in favillam: numquid utile erit ad opus?
Ezek VulgCont 15:4  Ecce igni datum est in escam: utramque partem eius consumpsit ignis, et medietas eius redacta est in favillam: numquid utile erit ad opus?
Ezek Vulgate 15:4  ecce igni datum est in escam utramque partem eius consumpsit ignis et medietas eius redacta est in favillam numquid utile erit ad opus
Ezek VulgHetz 15:4  Ecce igni datum est in escam: utramque partem eius consumpsit ignis, et medietas eius redacta est in favillam: numquid utile erit ad opus?
Ezek VulgClem 15:4  Ecce igni datum est in escam : utramque partem ejus consumpsit ignis, et medietas ejus redacta est in favillam : numquid utile erit ad opus ?
Ezek CzeBKR 15:4  Aj, na oheň dává se k sežrání. Když oba konce jeho sežere oheň, a prostředek jeho obhoří, zdaž se k čemu hoditi může?
Ezek CzeB21 15:4  Hle – hází se do ohně ke spálení. Shoří oba jeho konce a i střed ohoří. K jakému užitku se dá použít?
Ezek CzeCEP 15:4  Hle, přikládá se na oheň a ten je pozře; když oba jeho konce pozře oheň a vzplane i jeho prostředek, hodí se k nějakému výrobku?
Ezek CzeCSP 15:4  Hle, byl dán za pokrm ohni; ⌈jeho dva konce strávil oheň a jeho střed byl ožehnut,⌉ cožpak se bude hodit pro nějaké dílo?
Ezek PorBLivr 15:4  Eis que é posto no fogo para ser consumido; suas duas pontas o fogo consome, e seu meio fica queimado. Por acaso serviria para alguma obra?
Ezek Mg1865 15:4  Indro, hatsipy any anaty afo hataina izy; ny laniny roa ho levon’ ny afo, ary ny tenatenany ho may. Ka moa azo atao zavatra akory va izy?
Ezek FinPR 15:4  Katso, se annetaan tulen kulutettavaksi. Sen molemmat päät on tuli kuluttanut, ja sen keskus on kärventynyt-kelpaako se tarviskaluksi?
Ezek FinRK 15:4  Katso, se annetaan tulen ruuaksi. Sen molemmat päät on tuli polttanut, ja keskeltä se on kärventynyt. Onko siitä enää mihinkään käyttöön?
Ezek ChiSB 15:4  只有投入火中焚燒;火焚燒了它的兩端,中間也在焚燒;它還能有什麼用途﹖
Ezek ChiUns 15:4  看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用吗?
Ezek BulVeren 15:4  Ето, в огъня се хвърля за гориво. Огънят пояжда и двата му края, и средата му изгаря. Ще бъде ли полезно за някаква работа?
Ezek AraSVD 15:4  هُوَذَا يُطْرَحُ أَكْلًا لِلنَّارِ. تَأْكُلُ ٱلنَّارُ طَرَفَيْهِ وَيُحْرَقُ وَسَطُهُ. فَهَلْ يَصْلُحُ لِعَمَلٍ؟
Ezek Esperant 15:4  Jen ĝi estas transdonata al la fajro por forbruligo; ambaŭ finojn formanĝas la fajro, forbrulas ankaŭ la mezo; ĉu ĝi taŭgas por laboro?
Ezek ThaiKJV 15:4  ดูเถิด เขาใช้เป็นฟืนใส่ไฟ เมื่อไฟไหม้ปลายทั้งสองแล้ว กลางก็เป็นถ่าน จะใช้ประโยชน์อะไรได้หรือ
Ezek OSHB 15:4  הִנֵּ֥ה לָאֵ֖שׁ נִתַּ֣ן לְאָכְלָ֑ה אֵת֩ שְׁנֵ֨י קְצוֹתָ֜יו אָכְלָ֤ה הָאֵשׁ֙ וְתוֹכ֣וֹ נָחָ֔ר הֲיִצְלַ֖ח לִמְלָאכָֽה׃
Ezek BurJudso 15:4  ထင်းဘို့မီးထဲသို့ ချတတ်၏။ မီးသည်လည်း အရင်းအဖျားအလယ်ကို လောင်တတ်၏။ အသုံးဝင် တတ်သလော။
Ezek FarTPV 15:4  وقتی آن را در آتش می‌سوزانند، هنگامی‌که آتش دو سر آن را بسوزاند و میانش نیم سوز شود، آیا سودمند خواهد بود؟
Ezek SweFolk 15:4  Nej, man ger den till mat åt elden. När båda dess ändar blivit förtärda av eld och delen däremellan blivit svedd, duger den då till något nyttigt?
Ezek GerSch 15:4  Siehe, man wirft es ins Feuer, daß es verzehrt werde; wenn das Feuer seine beiden Enden verzehrt hat und es in der Mitte angebrannt ist, eignet es sich dann noch zur Verarbeitung?
Ezek TagAngBi 15:4  Narito, inihahagis sa apoy na parang panggatong; sinusupok ng apoy ang dalawang dulo niyaon, at ang gitna niyao'y nasusunog; magagamit baga sa anomang gawain?
Ezek FinSTLK2 15:4  Katso, se annetaan tulen kulutettavaksi. Sen molemmat päät on tuli kuluttanut, ja sen keskiosa hiiltynyt. Kelpaako se tarve-esineeksi?
Ezek Dari 15:4  بلی، از آن می توان تنها مثل هیزم برای افروختن آتش کار گرفت. وقتی هر دو سرش بسوزد و مابینش نیم سوخته بماند، دیگر به چه درد می خورد؟
Ezek SomKQA 15:4  Bal eeg, xaabo ahaan baa dabka loogu dhex tuuraa, oo dabka ayaa labadiisa madaxba dhammeeya, oo dhexdiisuna way gubataa. Miyuu in shuqul lagu qabsado wax u taraa?
Ezek NorSMB 15:4  Sjå, ein nører elden med det, og elden brenner båe endarne, og midluten vert sviden. Kann det då duga til noko yrke?
Ezek Alb 15:4  Ja, e hedh në zjarr për t'u djegur; zjarri djeg dy anët e tij dhe pjesa e tij qendrore karbonizohet. A mund të jetë vallë i dobishëm për ndonjë punë?
Ezek KorHKJV 15:4  보라, 그것은 땔감으로 불에 던져졌느니라. 불이 그것의 두 끝을 삼키며 그것의 한가운데는 불타게 되었으니 그것이 무슨 작업엔들 적합하냐?
Ezek SrKDIjek 15:4  Гле, меће се у огањ да изгори; кад јој оба краја сажеже огањ, и средина јој изгори, хоће ли још бити за што?
Ezek Wycliffe 15:4  Lo! it is youun in to mete; fier wastide euer eithir part therof, and the myddis therof is dryuun in to deed sparcle; whether it schal be profitable to werk?
Ezek Mal1910 15:4  അതിനെ തീക്കു ഇരയായി കൊടുക്കുന്നു; തീ അതിന്റെ രണ്ടു അറ്റവും ദഹിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു; അതിന്റെ നടുമുറിയും വെന്തിരിക്കുന്നു; ഇനി അതു വല്ല പണിക്കും കൊള്ളുമോ?
Ezek KorRV 15:4  불에 던질 화목이 될 뿐이라 불이 그 두 끝을 사르고 그 가운데도 태웠으면 제조에 무슨 소용이 있겠느냐
Ezek Azeri 15:4  باخ، او يانماق اوچون اودا آتيلير. اود اونون ائکي اوجونو يانديراندان و اورتاسي قوورولاندان سونرا مگر داها بئر ائشه يارار؟
Ezek KLV 15:4  yIlegh, 'oH ghaH chuH Daq the qul vaD fuel; the qul ghajtaH Soppu' both its ends, je its midst ghaH meQpu': ghaH 'oH profitable vaD vay' vum?
Ezek ItaDio 15:4  Ecco, dopo che sarà stato posto nel fuoco, per esser consumato, e che il fuoco ne avrà consumati i due capi, e che il mezzo ne sarà inarsicciato, varrà egli più nulla da farne alcun lavorio?
Ezek RusSynod 15:4  Вот, оно отдается огню на съедение; оба конца его огонь поел, и обгорела середина его: годится ли оно на какое-нибудь изделие?
Ezek CSlEliza 15:4  Разве еже огневи предастся на потребление, летнее очищение его потребляет огнь, и изчезает до конца: еда потребно будет на дело?
Ezek ABPGRK 15:4  ιδού πυρί δέδοται εις ανάλωσιν την κατ΄ ενιαυτόν κάθαρσιν απ΄ αυτής αναλίσκει το πυρ και εκλείπει εις τέλος μη χρήσιμόν εστιν εις εργασίαν
Ezek FreBBB 15:4  Voici, on le met au feu pour le consumer ; le feu en consume les deux bouts, et le milieu brûle. Servira-t-il à quelque usage ?
Ezek LinVB 15:4  Soko babwaki yango o móto, ekozika, móto mokosilisa yango epai na epai ; eteni ya kati eye eziki ezali lisusu na ntina ?
Ezek HunIMIT 15:4  Íme a tűznek adatott fölemésztésre, ha két végét fölemésztette a tűz, közepe pedig megperzselődött, vajon alkalmas lesz-e munkára?
Ezek ChiUnL 15:4  惟投於火爲薪、焚其兩端、並燬其中、尚有何用乎、
Ezek VietNVB 15:4  Này, nếu cây nho bị ném vào lửa làm củi đốt; nếu hai đầu đều bị thiêu đốt, khúc giữa bị cháy xém thì cây nho đó còn ích lợi gì không?
Ezek LXX 15:4  πάρεξ πυρὶ δέδοται εἰς ἀνάλωσιν τὴν κατ’ ἐνιαυτὸν κάθαρσιν ἀπ’ αὐτῆς ἀναλίσκει τὸ πῦρ καὶ ἐκλείπει εἰς τέλος μὴ χρήσιμον ἔσται εἰς ἐργασίαν
Ezek CebPinad 15:4  Ania karon, ginasalibay kana ngadto sa kalayo aron isugnod; ang kalayo nagaut-ut sa duruha ka tumoy niana, ug ang taliwala niana nasunog: magapulos ba kana sa bisan unsang buhat?
Ezek RomCor 15:4  Iată că este pus pe foc să ardă. După ce îi arde focul cele două capete şi mijlocul, mai poate fi el bun de ceva?
Ezek Pohnpeia 15:4  Pwe e mwahuongete en wia mehn saunda kisiniei. Oh ni ahnsou me imwin rah kan kin luluda oh nanwerengen tuhkeo kin mwasikala, mie mehkot e kak wiahda?
Ezek HunUj 15:4  Inkább tűzbe dobják, hogy az megeméssze. És ha a két végét megemésztette a tűz, ha már a közepe is parázslik, alkalmas-e még valamire?
Ezek GerZurch 15:4  Siehe, man gab es dem Feuer zum Frass: seine beiden Enden hat das Feuer verzehrt, und seine Mitte ist angebrannt. Taugt es da noch für irgend etwas?
Ezek GerTafel 15:4  Siehe, man gibt es dem Feuer zur Speise. Seine zwei Enden hat das Feuer aufgefressen, und in der Mitte ist es entbrannt. Gerät es zu einem Werk?
Ezek PorAR 15:4  Eis que é lançado no fogo, para servir de pasto; o fogo devora ambas as suas extremidades, e o meio dele fica também queimado; serve para alguma obra?
Ezek DutSVVA 15:4  Ziet, het wordt aan het vuur overgegeven, opdat het verteerd worde; het vuur verteert beide zijn einden, en zijn middelste wordt verbrand; zou het deugen tot een stuk werks?
Ezek FarOPV 15:4  هان آن را برای هیزم در آتش می‌اندازند و آتش هر دو طرفش رامی سوزاند و میانش نیم‌سوخته می‌شود پس آیابرای کاری مفید است؟
Ezek Ndebele 15:4  Khangela, siyanikelwa emlilweni sibe yikudla, umlilo uqede izihloko zaso zombili, lokuphakathi kwaso kutshiswe. Siselosizo kuwo umsebenzi yini?
Ezek PorBLivr 15:4  Eis que é posto no fogo para ser consumido; suas duas pontas o fogo consome, e seu meio fica queimado. Por acaso serviria para alguma obra?
Ezek Norsk 15:4  Nei, en gir ilden den til føde; ilden fortærer begge endene, og midten blir forbrent; duer den vel da til å gjøre noget arbeid med?
Ezek SloChras 15:4  Glej, v ogenj ga vržejo, da zgori. Ko je ogenj sežgal obadva konca in sredino njegovo prežgal, je li še čemu v prid?
Ezek Northern 15:4  Budur, o yanmaq üçün oda atılır. Od onun uclarını yandırandan və ortası qovrulandan sonra daha bir işə yarayarmı?
Ezek GerElb19 15:4  Siehe, es wird dem Feuer zur Speise gegeben. Hat das Feuer seine beiden Enden verzehrt und ist seine Mitte versengt, wird es zu einer Arbeit taugen?
Ezek LvGluck8 15:4  Redzi, ugunij to nodod par barību; uguns ēd viņa abus galus un apsvilina viņa vidu; vai tas vēl der kādai lietai?
Ezek PorAlmei 15:4  Eis que o entregam ao fogo, para que seja consumido; ambas as suas extremidades consome o fogo, e o meio d'elle fica queimado: serviria porventura para alguma obra?
Ezek ChiUn 15:4  看哪,已經拋在火中當作柴燒,火既燒了兩頭,中間也被燒了,還有益於工用嗎?
Ezek SweKarlX 15:4  Si, man kastar det i elden, att det förtärdt varder, så att båda dess ändar förtärer elden, och dess medelsta brinner upp. Hvartill skulle det nu doga, doger det ock till någors?
Ezek FreKhan 15:4  Voici qu’on l’a donné en aliment au feu; les deux bouts, le feu les a consumés et le dedans en est noirci: pourra-t-il être de quelque usage?
Ezek FrePGR 15:4  Voici, on le met au feu pour l'alimenter. Quand le feu en a dévoré les deux bouts et consumé le milieu, est-il alors bon à être travaillé ?
Ezek PorCap 15:4  *Eis que se lança no fogo, a fim de ser consumida. O fogo consome as duas extremidades; e a parte central arde; servirá para qualquer obra?
Ezek JapKougo 15:4  見よ、これは火に投げ入れられて燃える。火がその両端を焼いたとき、またその中ほどがこげたとき、それはなんの役に立つだろうか。
Ezek GerTextb 15:4  Fürwahr - dem Feuer giebt man es zur Speise; wenn das Feuer seine beiden Enden verzehrt hat, und seine Mitte angebrannt ist, taugt es dann noch zu einer Arbeit?
Ezek Kapingam 15:4  Di humalia o-di-maa dela hua e-akaa di ahi, gei di-maa ga-ulaula ono mada, gei tuaidina o di-maa gaa-hai di malala, le e-mee di hau di-mee?
Ezek SpaPlate 15:4  He aquí que se echa al fuego para ser devorada; el fuego consume sus dos cabos, y también lo de en medio se quema. ¿Servirá acaso para obra alguna?
Ezek WLC 15:4  הִנֵּ֥ה לָאֵ֖שׁ נִתַּ֣ן לְאָכְלָ֑ה אֵת֩ שְׁנֵ֨י קְצוֹתָ֜יו אָכְלָ֤ה הָאֵשׁ֙ וְתוֹכ֣וֹ נָחָ֔ר הֲיִצְלַ֖ח לִמְלָאכָֽה׃
Ezek LtKBB 15:4  Jis tinka tik sudeginti. Jo abu galai sudega, o vidurys pajuoduoja. Ar jis dar kam nors tinka?
Ezek Bela 15:4  Вось, яно аддаецца агню, каб зьеў яго; абодва канцы яго агонь зьеў, і абгарэла сэрца яго; ці прыдатнае яно на які-небудзь выраб?
Ezek GerBoLut 15:4  Siehe, man wirft es ins Feuer, daß es verzehret wird, daß seine beiden Orte das Feuer verzehret und sein Mittelstes verbrennet. Wozu sollt es nun taugen? Taugt es denn auch zu etwas?
Ezek FinPR92 15:4  Entä kun se on pantu nuotioon, kun tuli on polttanut sen molemmat päät ja keskiosa on kärventynyt -- onko sillä mitään käyttöä?
Ezek SpaRV186 15:4  He aquí que es puesto en el fuego para ser consumido, sus dos cabos consumió el fuego, y la parte del medio se quemó: ¿aprovechará para alguna obra?
Ezek NlCanisi 15:4  En als het als brandstof in het vuur is geworpen, De vlam de beide einden heeft verteerd, Het middenstuk is verkoold: Zal het dan nog ergens voor deugen?
Ezek GerNeUe 15:4  Nein, es ist für das Feuer bestimmt! / Seine Enden hat das Feuer gefressen / und seine Mitte ist schon versengt. / Taugt es so für eine Arbeit?
Ezek UrduGeo 15:4  اُسے ایندھن کے طور پر آگ میں پھینکا جاتا ہے۔ اِس کے بعد جب اُس کے دونوں سرے بھسم ہوئے ہیں اور بیچ میں بھی آگ لگ گئی ہے تو کیا وہ کسی کام آ جاتی ہے؟
Ezek AraNAV 15:4  إِنَّمَا يُطْرَحُ وَقُوداً لِلنَّارِ فَتَلْتَهِمُ النَّارُ طَرَفَيْهِ وَتَجْعَلُ وَسَطَهُ فَحْماً، أَيَصْلُحُ بَعْدُ لِشَيْءٍ؟
Ezek ChiNCVs 15:4  看哪!已经拋在火里当作燃料,火既烧毁了两端,连中间也烧焦了,它还可以用来制造物件吗?
Ezek ItaRive 15:4  Ecco, esso è gettato nel fuoco, perché si consumi; il fuoco ne consuma i due capi, e il mezzo si carbonizza; è egli atto a farne qualcosa?
Ezek Afr1953 15:4  Kyk, dit is aan die vuur oorgegee om verteer te word; as die vuur sy twee ente verteer het en sy middelste stuk geskroei is, sal dit deug vir 'n stuk werk?
Ezek RusSynod 15:4  Вот оно отдается огню на съедение; оба конца его огонь поел, и обгорела середина его. Годится ли оно на какое-нибудь изделие?
Ezek UrduGeoD 15:4  उसे ईंधन के तौर पर आग में फेंका जाता है। इसके बाद जब उसके दोनों सिरे भस्म हुए हैं और बीच में भी आग लग गई है तो क्या वह किसी काम आ जाती है?
Ezek TurNTB 15:4  Yakıt olarak ateşe atılır da ateş odunun iki ucunu yakıp ortasını kömürleştirince, işe yarar mı?
Ezek DutSVV 15:4  Ziet, het wordt aan het vuur overgegeven, opdat het verteerd worde; het vuur verteert beide zijn einden, en zijn middelste wordt verbrand; zou het deugen tot een stuk werks?
Ezek HunKNB 15:4  Íme, a tűznek adják eledelül! S ha mindkét végét megemésztette a tűz, és közepe is hamuvá lett, vajon alkalmas lesz-e bármire is?
Ezek Maori 15:4  Nana, e maka ana ki te ahi hei wahie; pau ake i te ahi ona pito e rua, wera iho a waenganui; he pai ranei mo tetahi mahi?
Ezek HunKar 15:4  Ímé a tűznek adatott, hogy megemészsze; két végét megemésztette már a tűz, és közepe megpörkölődött, vajjon való-é valami eszközre?
Ezek Viet 15:4  Nầy, nó bị ném vào lửa để làm củi, khi lửa đã thiêu hai đầu, và khúc giữa cũng cháy, thì còn dùng được việc gì?
Ezek Kekchi 15:4  Yal re siˈ ban nacˈanjelac cuiˈ. Cui xeˈcˈat li ruˈujeb ut cˈatal saˈ xyi, ¿cˈaˈ chic ru ta̱cˈanjelak cuiˈ?
Ezek Swe1917 15:4  Och om det nu därtill har varit livet till mat åt elden, så att dess båda ändar hava blivit förtärda av eld, och vad däremellan finnes är svett, duger det då till något nyttigt?
Ezek CroSaric 15:4  Gle, baca se u oganj da izgori: kad mu oganj sažeže oba kraja i sredinu spali, može li još čemu poslužiti?
Ezek VieLCCMN 15:4  Này nó bị quăng làm mồi cho lửa, lửa đã liếm hai đầu của nó ; khúc giữa đã cháy, liệu còn dùng được vào việc gì chăng ?
Ezek FreBDM17 15:4  Voici, on le met au feu pour être consumé : le feu a consumé aussitôt ses deux bouts, et le milieu est en feu ; vaut-il rien pour quelque ouvrage ?
Ezek FreLXX 15:4  Il n'est bon qu'à être jeté au feu et consumé ; le feu chaque année consume le sarment qu'on ôte à la vigne en la taillant, et finalement il n'en reste rien ; est-ce qu'il est propre à être mis en œuvre ?
Ezek Aleppo 15:4  הנה לאש נתן לאכלה  את שני קצותיו אכלה האש ותוכו נחר—היצלח למלאכה
Ezek MapM 15:4  הִנֵּ֥ה לָאֵ֖שׁ נִתַּ֣ן לְאָכְלָ֑ה אֵת֩ שְׁנֵ֨י קְצוֹתָ֜יו אָכְלָ֤ה הָאֵשׁ֙ וְתוֹכ֣וֹ נָחָ֔ר הֲיִצְלַ֖ח לִמְלָאכָֽה׃
Ezek HebModer 15:4  הנה לאש נתן לאכלה את שני קצותיו אכלה האש ותוכו נחר היצלח למלאכה׃
Ezek Kaz 15:4  Жоқ, оны отын ретінде ғана пайдаланады. Алайда оны отқа тастағанда, лезде-ақ екі шеті жанып, ортасы күйіп кетеді. Бұдан кейін ол пайдаға аса ма?
Ezek FreJND 15:4  Voici, on le met au feu pour être consumé ; le feu en consume les deux bouts, et le milieu est brûlé. Serait-il propre à un ouvrage ?
Ezek GerGruen 15:4  O nein! Man gibt's dem Feuer zum Verzehren. Hat dann das Feuer seine beiden Enden aufgezehrt, und ist die Mitte durchgebrannt, wird's noch zu irgendeiner Arbeit taugen?
Ezek SloKJV 15:4  Glej, vržena je v ogenj za gorivo. Ogenj pogoltne oba njena konca in njena sreda je ožgana. Ali je primerna za kakršnokoli delo?
Ezek Haitian 15:4  Li ka sèvi pou limen dife ase. Dife a boule de bout li yo ansanm ak mitan an. Apre sa, ou pa ka fè anyen avè l' ankò.
Ezek FinBibli 15:4  Katso, se heitetään tuleen kulutettavaksi, niin että tuli molemmat päät kuluttaa, ja hänen keskipaikkansa palaa: mihinkä se nyt pitäis kelpaaman, kelvanneeko se mihinkään?
Ezek SpaRV 15:4  He aquí, que es puesto en el fuego para ser consumido; sus dos cabos consumió el fuego, y la parte del medio se quemó; ¿aprovechará para obra alguna?
Ezek WelBeibl 15:4  Na, y gwir ydy, dydy e'n dda i ddim byd ond i'w losgi. Ac mae'n llosgi'n rhy gyflym beth bynnag! Fydd yr hyn sydd ar ôl ohono wedyn yn dda i rywbeth?
Ezek GerMenge 15:4  Nicht wahr, man wirft es ins Feuer, damit es da verzehrt wird; hat das Feuer dann seine beiden Enden verzehrt und ist sein Mittelstück angebrannt, taugt es da noch zu irgend einer Arbeit?
Ezek GreVamva 15:4  Ιδού, ρίπτεται εις το πυρ διά να καταναλωθή· το πυρ κατατρώγει και τα δύο άκρα αυτού και το μέσον αυτού κατακαίεται. θέλει είσθαι χρήσιμον εις εργασίαν;
Ezek UkrOgien 15:4  Ось воно дане огне́ві на пожертя́. Оби́два кі́нці його поже́р огонь, а сере́дина його надгоріла, — чи надається воно до роботи?
Ezek FreCramp 15:4  Voici qu'on le livre au feu pour qu'il le consume ; le feu en dévore les deux bouts, et le milieu brûle : sera-t-il bon a quelque usage ?
Ezek SrKDEkav 15:4  Гле, меће се у огањ да изгори; кад јој оба краја сажеже огањ, и средина јој изгори, хоће ли још бити за шта?
Ezek PolUGdan 15:4  Oto w ogień rzuca się je na spalenie; ogień strawi oba jego końce, a środek jego jest zwęglony. Na co się jeszcze przyda?
Ezek FreSegon 15:4  Voici, on le met au feu pour le consumer; Le feu en consume les deux bouts, et le milieu brûle: Sera-t-il bon à quelque chose?
Ezek SpaRV190 15:4  He aquí, que es puesto en el fuego para ser consumido; sus dos cabos consumió el fuego, y la parte del medio se quemó; ¿aprovechará para obra alguna?
Ezek HunRUF 15:4  Inkább tűzbe dobják, hogy az megeméssze. És ha a két végét megemésztette a tűz, ha már a közepe is parázslik, alkalmas-e még valamire?
Ezek DaOT1931 15:4  Naar den saa oven i købet har været givet Ilden til Føde, saa at Ilden har fortæret begge dens Ender, og Midten er svedet, duer den saa til noget?
Ezek TpiKJPB 15:4  Lukim, ol i tromoi dispela long paia bilong strongim paia. Paia i kaikai olgeta tupela arere bilong en, na namel bilong em i kuk. Ating em i fit long wanpela wok?
Ezek DaOT1871 15:4  Se, det gives til Ilden til at fortæres; naar da Ilden har fortæret begge Ender deraf, og det midterste deraf er forbrændt, mon det saa duer til noget Arbejde?
Ezek FreVulgG 15:4  Voici, on le donne au feu en pâture ; la flamme en consume l’un et l’autre bout, et le milieu est réduit en cendres (brûlante) : sera-t-il bon à quelque chose ?
Ezek PolGdans 15:4  Oto ogniowi podane bywa na strawienie; gdy oba końce jego ogień strawi, a pośrodek jego ogore, azaż się na co przyda?
Ezek JapBungo 15:4  視よ是は火に投いれられて燃ゆ火もしその兩の端を燒くあり又その中間焦たらば爭でか物をつくるに勝べけんや
Ezek GerElb18 15:4  Siehe, es wird dem Feuer zur Speise gegeben. Hat das Feuer seine beiden Enden verzehrt und ist seine Mitte versengt, wird es zu einer Arbeit taugen?