|
Ezek
|
AB
|
16:18 |
And you took your embroidered garments and covered them, and you set before them My oil and My incense.
|
|
Ezek
|
ABP
|
16:18 |
And you took [3clothes 2colored 1your], and covered them. And my oil and my incense you put before their face.
|
|
Ezek
|
ACV
|
16:18 |
And thou took thy embroidered garments, and covered them, and set my oil and my incense before them.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
16:18 |
And you took your embroidered dresses and covered them, and you have given to them My oil and My incense.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
16:18 |
And took your broidered garments, and covered them: and you have set my oil and my incense before them.
|
|
Ezek
|
ASV
|
16:18 |
and thou tookest thy broidered garments, and coveredst them, and didst set mine oil and mine incense before them.
|
|
Ezek
|
BBE
|
16:18 |
And you took your robes of needlework for their clothing, and put my oil and my perfume before them.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
16:18 |
And you used your multicolored vestments to cover these things. And you placed my oil and my incense before them.
|
|
Ezek
|
DRC
|
16:18 |
And thou tookest thy garments of divers colours, and coveredst them: and settest my oil and my sweet incense before them.
|
|
Ezek
|
Darby
|
16:18 |
And thou tookest thine embroidered garments, and coveredst them; and thou didst set mine oil and mine incense before them.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
16:18 |
And tookest thy broydred garments, and coueredst them: and thou hast set mine oyle and my perfume before them.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
16:18 |
You took off your embroidered clothes and covered the idols with them. You offered my olive oil and incense in their presence.
|
|
Ezek
|
JPS
|
16:18 |
and thou didst take thy richly woven garments and cover them, and didst set Mine oil and Mine incense before them.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
16:18 |
And thou didst take thy garments of many colours and cover them; and thou hast set my oil and my incense before them.
|
|
Ezek
|
KJV
|
16:18 |
And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
16:18 |
And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
16:18 |
And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.
|
|
Ezek
|
LEB
|
16:18 |
And you took the clothes of your beautiful finished cloth, and you covered them and my oil and my incense you set ⌞before them⌟.
|
|
Ezek
|
LITV
|
16:18 |
And you took your embroidered clothes and covered them. And My oil and My incense you have given to their face.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
16:18 |
And you took your embroidered dresses and covered them, and you have given to their face My oil and My incense.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
16:18 |
You took your embroidered clothing and used it to cover them; you offered my olive oil and my incense to them.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
16:18 |
You took your embroidered clothing and used it to cover them; you offered my olive oil and my incense to them.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
16:18 |
and you took your embroidered garments, and covered them, and set my oil and my incense before them.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
16:18 |
and you took your embroidered garments, and covered them, and set my oil and my incense before them.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
16:18 |
and you took your embroidered garments, and covered them, and set my oil and my incense before them.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
16:18 |
and thou didst take thy broidered garments and cover them; and thou didst set mine oil and mine incense before them.
|
|
Ezek
|
RLT
|
16:18 |
And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
16:18 |
And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
16:18 |
And hast taken thy embroidered garments, and didst cover them: and thou hast set my oil and my incense before them.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
16:18 |
And thou didst take thine embroidered raiment, and cover them,- And mine oil and mine incense, didst thou set before them;
|
|
Ezek
|
UKJV
|
16:18 |
And took your broidered garments, and covered them: and you have set mine oil and mine incense before them.
|
|
Ezek
|
Webster
|
16:18 |
And hast taken thy broidered garments, and covered them: and thou hast set my oil and my incense before them.
|
|
Ezek
|
YLT
|
16:18 |
And dost take the garments of thy embroidery, And thou dost cover them, And My oil and My perfume thou hast set before them.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
16:18 |
και έλαβες τον ιματισμόν τον ποικίλον σου και περιέβαλες αυτα και το έλαιόν μου και το θυμίαμά μου έθηκας προ προσώπου αυτών
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
16:18 |
En jy het jou veelkleurige klere geneem en dié beelde omhul; jy het ook my olie en my reukwerk voor hulle neergesit.
|
|
Ezek
|
Alb
|
16:18 |
pastaj more rrobat e tua të qëndisura, i mbulove dhe ofrove para tyre vajin dhe temjanin tim.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
16:18 |
ותקחי את בגדי רקמתך ותכסים ושמני וקטרתי נתתי (נתת) לפניהם
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
16:18 |
وَأَخَذْتِ ثِيَابَكِ الْمُوَشَّاةَ فَكَسَوْتِهَا بِهَا، وَوَضَعْتِ أَمَامَهَا دُهْنِي وَبَخُورِي،
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
16:18 |
وَأَخَذْتِ ثِيَابَكِ ٱلْمُطَرَّزَةَ وَغَطَّيْتِهَا بِهَا، وَوَضَعْتِ أَمَامَهَا زَيْتِي وَبَخُورِي.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
16:18 |
اَلوان ناخيشلي پالتاريني گؤتوروب اونلارين اوستونه اؤرتدون، زيتون ياغيمي و بوخورومو اونلارين قاباغينا قويدون.
|
|
Ezek
|
Bela
|
16:18 |
І ўзяла ўзорыстыя сукенкі твае і апранула іх у іх, і ставіла перад імі алей Мой і фіміям Мой,
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
16:18 |
И взе везаните си дрехи и ги покри, и Моето масло и Моя тамян сложи пред тях.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
16:18 |
ချယ်လှယ်သောအဝတ်ကိုလည်း ယူ၍၊ ထိုရုပ်တု တို့ကို ခြုံပြီးလျှင်၊ ငါ့ဆီနှင့်ငါ့နံ့သာပေါင်းကို သူတို့ရှေ့မှာ တင်ထားလေပြီ။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
16:18 |
И взяла еси ризы своя испещренныя и одеялася еси в ня, и масло Мое и фимиам Мой положила еси пред лицем их,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
16:18 |
Ug gikuha mo ang imong mga binuldahan nga bisti, ug gisul-ob mo kanila, ug gibutang mo ang akong lana ug ang akong incienso sa ilang atubangan.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
16:18 |
你又拿你的刺绣衣服,盖在它们身上,并且把我的油和香料都摆在它们面前。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
16:18 |
又將錦繡衣服,給它們穿上,把我給你的油和香料,供在它們前。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
16:18 |
又用你的繡花衣服給他披上,並將我的膏油和香料擺在他跟前;
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
16:18 |
以爾繡衣覆之、以我之膏及香、陳於其前、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
16:18 |
又用你的绣花衣服给他披上,并将我的膏油和香料摆在他跟前;
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
16:18 |
Uze šarene, vezene haljine da njima odjeneš kumire svoje i njima si prinosila moje ulje i moj kad.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
16:18 |
Og du tog dine stukne Klæder og bedækkede dem dermed; og du satte min Olie og min Røgelse for deres Ansigt.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
16:18 |
Du tog dine broget vævede Klæder og hyllede dem deri, og min Olie og Røgelse satte du for dem.
|
|
Ezek
|
Dari
|
16:18 |
با لباسهای خامکدوزی ات آن ها را پوشاندی و روغن و عطرِ مرا به بتها تقدیم کردی.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
16:18 |
En gij hebt uw gestikte klederen genomen, en hebt ze bedekt; en gij hebt Mijn olie en Mijn reukwerk voor hun aangezichten gesteld.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
16:18 |
En gij hebt uw gestikte klederen genomen, en hebt ze bedekt; en gij hebt Mijn olie en Mijn reukwerk voor hun aangezichten gesteld.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
16:18 |
Vi prenis viajn broditajn vestojn kaj kovris per tio ilin, kaj Mian oleon kaj Mian incenson vi donis al ili.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
16:18 |
و لباس قلابدوزی خود را گرفته، به آنها پوشانیدی و روغن و بخور مرا پیش آنهاگذاشتی.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
16:18 |
با جامههای قلّابدوزی آنها را پوشاندی و روغن و بُخور مرا پیش آنها گذاشتی.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
16:18 |
Ja otit neulotut vaattees ja peitit ne niillä, ja minun öljyni ja suitsutukseni asetit sinä heidän eteensä.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
16:18 |
Sinä otit kirjaeltuja vaatteitasi ja verhosit ne niillä; ja minun öljyni ja suitsukkeeni sinä panit niiden eteen.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
16:18 |
Sinä otit kirjaillut vaatteesi ja verhosit niillä nuo patsaat, ja niiden edessä sinä uhrasit öljyn ja suitsukkeet, jotka olit minulta saanut.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
16:18 |
Sinä otit kirjailtuja vaatteitasi ja verhosit kuvat niillä, sinä panit niiden eteen minun öljyni ja suitsukkeeni.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
16:18 |
Otit kirjailtuja vaatteitasi ja verhosit ne niillä ja öljyni ja suitsukkeeni panit niiden eteen.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
16:18 |
Et tu pris tes vêtements brodés, tu les en couvris et tu mis devant elles mon huile et mon encens ;
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
16:18 |
Et tu as pris tes vêtements de broderie, et les en as couvertes : et tu as mis mon huile de senteurs et mon parfum devant elles.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
16:18 |
Tu as pris tes vêtements brodés et tu les en as couvertes, et tu as mis devant elles mon huile et mon encens.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
16:18 |
et tu pris tes vêtements de broderie, et tu les en couvris, et tu mis devant elles mon huile et mon encens ;
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
16:18 |
Et tu as pris tes vêtements brodés et tu les en as recouverts et tu as mis devant eux mon huile et mon encens.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
16:18 |
Et tu as pris tes robes brodées, et tu les en as revêtues ; et tu leur as fait offrande de mon huile et de mes parfums,
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
16:18 |
Et prenant tes vêtements brochés, tu les en recouvris et tu leur offris mon huile et mon encens.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
16:18 |
Tu as pris tes vêtements brodés, tu les en as couverts, et tu as offert à ces simulacres mon huile et mon encens.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
16:18 |
Tu as pris tes vêtements de diverses couleurs, et tu les en as couvertes, et tu as placé devant elles mon huile et mon encens.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
16:18 |
Und nahmest deine gestickten Kleider und bedecktest sie damit; und mein 01 und Rauchwerk legtest du ihnen vor.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
16:18 |
Und du nahmst deine buntgewirkten Kleider und bedecktest sie damit; und mein Öl und mein Räucherwerk setztest du ihnen vor;
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
16:18 |
Und du nahmst deine buntgewirkten Kleider und bedecktest sie damit; und mein Öl und mein Räucherwerk setztest du ihnen vor;
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
16:18 |
Du nahmst von deinen buntgestickten Kleidern, sie ihnen umzuhängen. Mein Öl und Rauchwerk legtest du vor ihnen nieder.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
16:18 |
auch nahmst du deine bunten Gewänder und legtest sie ihnen an, und mein Öl und meinen Weihrauch brachtest du vor ihren Augen dar;
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
16:18 |
Du hülltest sie in deine bunten Kleider ein und botest ihnen mein Öl und meinen Weihrauch an.
|
|
Ezek
|
GerOffBi
|
16:18 |
Und du nahmst deine buntgewirkten Kleider und bedecktest sie und die Öle und das Ränderwerk gabst du auf sie.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
16:18 |
Du nahmst auch deine buntgewirkten Kleider und bekleidetest sie damit; und mein Öl und mein Räucherwerk legtest du ihnen vor.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
16:18 |
Und hast deine gewirkten Kleider genommen und sie bedeckt und Mein Öl und Mein Räucherwerk gabst du vor sie;
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
16:18 |
Und du nahmst deine buntgewirkten Gewänder und behängtest sie damit und mein Öl und meinen Weihrauch legtest du ihnen vor.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
16:18 |
Du nahmst auch deine buntgewirkten Gewänder und bekleidetest sie damit, und mein Öl und mein Räucherwerk setztest du ihnen vor.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
16:18 |
και έλαβες τα κεντητά σου ιμάτια και εσκέπασας αυτάς· και έθεσας έμπροσθεν αυτών το έλαιόν μου και το θυμίαμά μου.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
16:18 |
Ou biye estati ou yo ak bèl rad bwode mwen te ba ou yo. Ou pran lwil ak lansan ki te pou mwen yo, ou ofri yo bay estati ou yo.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
16:18 |
ותקחי את בגדי רקמתך ותכסים ושמני וקטרתי נתתי לפניהם׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
16:18 |
És vetted a te hímes ruháidat és betakartad őket; s olajomat és tömjénemet eléjük adtad.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
16:18 |
Vetted sokszínű ruháidat és befödted őket, és az én olajomat s az én illatszereimet eléjük helyezted.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
16:18 |
És vevéd hímes ruháidat és befedezéd azokat, és olajomat és füstölőszeremet vetéd eléjök.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
16:18 |
Fogtad tarka ruháidat, és rájuk terítetted, a nekem járó olajat és illatszert pedig eléjük tetted.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
16:18 |
Fogtad tarka ruháidat, és rájuk terítetted, a nekem járó olajat és illatszert pedig eléjük tetted.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
16:18 |
Tu hai eziandio presi i vestimenti de’ tuoi ricami, ed hai coperte quelle con essi; ed hai loro presentato il mio olio, ed il mio profumo.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
16:18 |
e prendeste le tue vesti ricamate e ne ricopristi quelle immagini, dinanzi alle quali tu ponesti il mio olio e il mio profumo.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
16:18 |
汝の繡衣を取りて之に纒ひ吾の膏と香をその前に陳へ
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
16:18 |
また縫い取りのある自分の衣をとって彼らに着せ、わたしの油と香とをその前に供え、
|
|
Ezek
|
KLV
|
16:18 |
je SoH tlhapta' lIj embroidered garments, je covered chaH, je ta'ta' cher wIj Hergh je wIj He' qaSpa' chaH.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
16:18 |
Goe gu-hai-hegau gi agu goloo madamada ne-gowadu, ga-hagaulu-ai au ada-god. Gei goe guu-wanga agu lolo-olib mono ‘incense’ ne-gowadu ko-Au gu-tigidaumaha gi-nia maa.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
16:18 |
Кестелі киімдеріңді үстеріне жауып, Мен саған берген зәйтүн майым мен хош иісті заттарымды оларға тарту еттің.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
16:18 |
Ut riqˈuin la̱ cha̱bil akˈ li quinqˈue a̱cue catikibeb la̱ yi̱banbil dios. Ut camayeja ajcuiˈ lin aceite ut lin incienso chiruheb.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
16:18 |
또 네 수놓은 옷들을 취하여 그것들을 덮었고 내 기름과 내 향을 그것들 앞에 두었으며
|
|
Ezek
|
KorRV
|
16:18 |
또 네 수 놓은 옷으로 그 우상에게 입히고 나의 기름과 향으로 그 앞에 베풀며
|
|
Ezek
|
LXX
|
16:18 |
καὶ ἔλαβες τὸν ἱματισμὸν τὸν ποικίλον σου καὶ περιέβαλες αὐτὰ καὶ τὸ ἔλαιόν μου καὶ τὸ θυμίαμά μου ἔθηκας πρὸ προσώπου αὐτῶν
|
|
Ezek
|
LinVB
|
16:18 |
Okamati bilamba kitoko mpe olatisi bango ; obonzeli byango mafuta na mpaka ya malasi ya ngai.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
16:18 |
Tu savo margais audiniais apdengei juos ir mano aliejų bei smilkalus aukojai jiems.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
16:18 |
Un tu ņēmi savas izrakstītās drēbes un tās tiem uzsedzi, un liki Manu eļļu un Manas kvēpināmās zāles tiem priekšā.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
16:18 |
നിന്റെ വിചിത്രവസ്ത്രങ്ങളെ നീ എടുത്തു അവയെ പുതപ്പിച്ചു, എന്റെ എണ്ണയും കുന്തുരുക്കവും അവയുടെ മുമ്പിൽ വെച്ചു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
16:18 |
I tikina ano e koe ou kakahu whakairo, hei hipoki mo ratou, hoatu ana e koe taku hinu, me taku whakakakara ki to ratou aroaro.
|
|
Ezek
|
MapM
|
16:18 |
וַתִּקְחִ֛י אֶת־בִּגְדֵ֥י רִקְמָתֵ֖ךְ וַתְּכַסִּ֑ים וְשַׁמְנִי֙ וּקְטָרְתִּ֔י נתתי נָתַ֖תְּ לִפְנֵיהֶֽם׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
16:18 |
nalainao koa ny fitafianao misoratsoratra ka natatinao ireo; ary ny diloiloko sy ny ditin-kazo manitro dia napetrakao teo anoloany
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
16:18 |
Wathatha izembatho zakho ezifekethisiweyo, wazisibekela; wabeka amafutha ami lempepha yami phambi kwazo.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
16:18 |
Ge hebt uw bonte gewaden genomen, en ze daarmee bekleed; mijn olie en wierook hebt ge er voor neergezet.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
16:18 |
Og du tok dine rosesauma klæde og hadde på deim, og min olje og min røykjelse sette du fram åt deim.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
16:18 |
Du tok dine utsydde klær og dekket dem med, og min olje og min røkelse satte du frem for dem.
|
|
Ezek
|
Northern
|
16:18 |
Əlvan naxışlı paltarını götürüb onların üstünə örtdün, zeytun yağımı və buxurumu onların önünə qoydun.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
16:18 |
וַתִּקְחִ֛י אֶת־בִּגְדֵ֥י רִקְמָתֵ֖ךְ וַתְּכַסִּ֑ים וְשַׁמְנִי֙ וּקְטָרְתִּ֔י נתתי לִפְנֵיהֶֽם׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
16:18 |
Ke ale likou deiad kan me I ketikihong uhk oh kidahng pohn sansal ko, ke ahpw meirongkihong sansal ko lehn olip oh warpwohmwahu me I ketikihong uhk.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
16:18 |
Wzięłaś też szaty swe haftowane, a przyodziałaś je, olejek mój i kadzidło moje kładłaś przed nie;
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
16:18 |
Wzięłaś też swe haftowane szaty i odziałaś je, kładłaś przed nimi moją oliwę i moje kadzidło;
|
|
Ezek
|
PorAR
|
16:18 |
e tomaste os teus vestidos bordados, e as cobriste; e puseste diante delas o meu azeite e o meu incenso.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
16:18 |
E tomaste os teus vestidos bordados, e os cobriste; e o meu oleo e o meu perfume pozeste diante d'ellas.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:18 |
E tomaste teus vestidos bordados, e as cobriste; e puseste meu óleo e meu perfume diante delas.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:18 |
E tomaste teus vestidos bordados, e as cobriste; e puseste meu óleo e meu perfume diante delas.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
16:18 |
Tomaste as tuas vestes bordadas e cobriste-as, e diante delas colocaste o meu azeite e o meu incenso.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
16:18 |
Ţi-ai luat şi hainele cusute la gherghef, le-ai îmbrăcat cu ele şi ai adus acestor chipuri untdelemnul Meu şi tămâia Mea.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:18 |
И взяла узорчатые платья твои, и одела их ими, и ставила перед ними елей Мой и фимиам Мой,
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:18 |
И взяла узорчатые платья твои, и одела их ими, и ставила перед ними елей Мой, и фимиам Мой,
|
|
Ezek
|
SloChras
|
16:18 |
in s pisanimi oblačili svojimi si jih pregrinjala in moje olje in kadilo si prednje polagala.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
16:18 |
in jemala si svoje izvezene obleke in jih pokrivala, in prednje si postavljala moje olje in moje kadilo.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
16:18 |
Oo dharkaagii daabaca lahaa intaad iska furtay ayaad iyagii huwisay, oo saliiddaydii iyo fooxaygiina iyagaad hor dhigtay.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
16:18 |
Tomaste tus vestidos recamados, y con ellos los cubriste y les ofreciste mi aceite y mi incienso.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
16:18 |
Y tomaste tus vestidos de diversos colores, y cubrístelas; y mi aceite y mi perfume pusiste delante de ellas.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
16:18 |
Y tomaste tus vestidos de diversos colores, y cubrístelas; y mi aceite, y mi perfume pusiste delante de ellas.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
16:18 |
Y tomaste tus vestidos de diversos colores, y cubrístelas; y mi aceite y mi perfume pusiste delante de ellas.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
16:18 |
И узевши везене хаљине своје заодела си их, и уље моје и кад мој ставила си пред њих.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
16:18 |
И узевши везене хаљине своје заодјела си их, и уље моје и кад мој ставила си пред њих.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
16:18 |
Och du tog dina brokigt vävda kläder och höljde dem i dessa; och min olja och min rökelse satte du fram för dem.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
16:18 |
Du tog dina brokigt vävda kläder och klädde dem i dessa, och min olja och min rökelse satte du fram för dem.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
16:18 |
Och tog din stickade kläder, och betäckte dem dermed; och mina oljo och rökverk lade du fram för dem.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
16:18 |
At iyong kinuha ang iyong mga bihisang may burda, at ibinalot mo sa kanila, at inilagay mo ang aking langis at ang aking kamangyan sa harap nila.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
16:18 |
เจ้าเอาเครื่องแต่งตัวที่ปักไปห่มรูปเหล่านั้นไว้ และวางน้ำมันและเครื่องหอมของเราไว้ข้างหน้ามัน
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
16:18 |
Na yu kisim ol klos ol i bilasim gut bilong yu, na karamapim ol. Na yu bin putim wel bilong Mi na insens bilong Mi long ai bilong ol.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
16:18 |
İşlemeli giysilerini alıp onların üzerine örttün. Onlara zeytinyağımı, buhurumu sundun.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
16:18 |
І брала ти свою різнокольоро́ву одіж, і покривала їх, а оливу Мою та Моє кадило клала перед ними.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
16:18 |
اُنہیں اپنے شاندار کپڑے پہنا کر تُو نے میرا ہی تیل اور بخور اُنہیں پیش کیا۔‘
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
16:18 |
उन्हें अपने शानदार कपड़े पहनाकर तूने मेरा ही तेल और बख़ूर उन्हें पेश किया।’
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
16:18 |
Unheṅ apne shāndār kapṛe pahnā kar tū ne merā hī tel aur baḳhūr unheṅ pesh kiyā.’
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
16:18 |
Ngươi đã lấy áo sặc sỡ của ngươi mà mặc cho chúng, lại lấy dầu và hương của Ta mà dâng trước mặt chúng.
|
|
Ezek
|
Viet
|
16:18 |
Mầy lấy áo xống thêu của minh mà đắp cho chúng nó, lấy dầu và hương của ta bày ra trước mặt chúng nó.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
16:18 |
Ngươi lấy áo thêu của ngươi mặc cho các tượng ấy và dâng dầu ô-liu và hương trầm của Ta trước mặt chúng.
|
|
Ezek
|
WLC
|
16:18 |
וַתִּקְחִ֛י אֶת־בִּגְדֵ֥י רִקְמָתֵ֖ךְ וַתְּכַסִּ֑ים וְשַׁמְנִי֙ וּקְטָרְתִּ֔י נתתי נָתַ֖תְּ לִפְנֵיהֶֽם׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
16:18 |
Wedyn cymryd y defnydd wedi'i frodio i'w haddurno nhw, a chyflwyno fy olew a'm harogldarth i iddyn nhw.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
16:18 |
And thou tokist thi clothis of many colours, and thou were clothid in tho; and thou settidist myn oile and myn encence in the siyt of tho.
|