|
Ezek
|
AB
|
16:22 |
This is beyond all your fornication, and you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, and lived, though defiled in your blood.
|
|
Ezek
|
ABP
|
16:22 |
This is beyond all your harlotry, and your abominations. And you did not remember the days of your infancy, when you were naked and indecent, being befouled in your blood, and you lived.
|
|
Ezek
|
ACV
|
16:22 |
And in all thine abominations and thy whoredoms thou have not remembered the days of thy youth when thou were naked and bare, and were weltering in thy blood.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
16:22 |
And in all your hateful deeds and your whoredoms you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and squirming in your own blood.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
16:22 |
And in all your abominations and your prostitutions you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bore, and were polluted in your blood.
|
|
Ezek
|
ASV
|
16:22 |
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.
|
|
Ezek
|
BBE
|
16:22 |
And in all your disgusting and false behaviour you had no memory of your early days, when you were uncovered and without clothing, stretched out in your blood.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
16:22 |
And after all your abominations and fornications, you have not remembered the days of your youth, when you were naked and full of shame, wallowing in your own blood.
|
|
Ezek
|
DRC
|
16:22 |
And after all thy abominations, and fornications, thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked, and full of confusion, trodden under foot in thy own blood.
|
|
Ezek
|
Darby
|
16:22 |
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, when thou wast weltering in thy blood.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
16:22 |
And in all thine abominations and whoredomes thou hast not remembred the dayes of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
16:22 |
With all the disgusting things that you did and all your acts of prostitution, you didn't remember the time when you were young. You didn't remember when you were naked and bare, kicking around in your own blood.
|
|
Ezek
|
JPS
|
16:22 |
And in all thine abominations and thy harlotries thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast wallowing in thy blood.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
16:22 |
And in all thine abominations and thy whoredoms hast thou not remembered the days of thy youth when thou wast naked and bare? Thou wast polluted in thy blood.
|
|
Ezek
|
KJV
|
16:22 |
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
16:22 |
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
16:22 |
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
|
|
Ezek
|
LEB
|
16:22 |
And in all of your detestable things and your fornication you did not remember the days of your childhood ⌞when you were naked and bare⌟, when you were kicking about in your blood.
|
|
Ezek
|
LITV
|
16:22 |
And in all your abominations and your fornications you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, when you were squirming In your blood.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
16:22 |
And in all your hateful deeds and your fornications you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and squirming in your blood.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
16:22 |
And with all your abominable practices and prostitution you did not remember the days of your youth when you were naked and bare, kicking around in your blood.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
16:22 |
And with all your abominable practices and prostitution you did not remember the days of your youth when you were naked and bare, kicking around in your blood.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
16:22 |
In all your abominations and your prostitution you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and were wallowing in your blood.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
16:22 |
In all your abominations and your prostitution you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and were wallowing in your blood.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
16:22 |
In all your abominations and your prostitution you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and were wallowing in your blood.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
16:22 |
And in all thine abominations and thy fornications, thou didst not remember the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and in danger of being trampled under foot in thy blood.
|
|
Ezek
|
RLT
|
16:22 |
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
16:22 |
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
16:22 |
And in all thy abominations and thy harlotries thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
16:22 |
And in all thine abominations, and thine unchaste ways, thou rememberedst not the days of thy youth, When thou wast utterly naked. When thou wast thrusting about thee in thy blood!
|
|
Ezek
|
UKJV
|
16:22 |
And in all of your abominations and your whoredoms you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and were polluted in your blood.
|
|
Ezek
|
Webster
|
16:22 |
And in all thy abominations and thy deeds of lewdness thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, [and] wast polluted in thy blood.
|
|
Ezek
|
YLT
|
16:22 |
And with all thine abominations and thy whoredoms, Thou hast not remembered the days of thy youth, When thou wast naked and bare, Trodden down in thy blood thou wast!
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
16:22 |
τούτο παρά πάσαν πορνείαν σου και τα βδελύγματά σου και ουκ εμνήσθης της ημέρας της νηπιότητός σου ότε ήσθα γυμνή και ασχημονούσα πεφυρμένη εν τω αίματί σου και έζησας
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
16:22 |
Ook het jy by al jou gruwels en jou hoererye nie gedink aan die dae van jou jeug nie, toe jy naak en bloot was en gelê en spartel het in jou bloed.
|
|
Ezek
|
Alb
|
16:22 |
Me gjithë veprimet e tua të neveritshme dhe kurvërimet e tua, nuk i kujtove ditët e rinisë sate, kur ishe lakuriq dhe nevojtare dhe përpëliteshe në gjak.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
16:22 |
ואת כל תועבתיך ותזנתיך לא זכרתי (זכרת) את ימי נעוריך—בהיותך עירם ועריה מתבוססת בדמך היית
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
16:22 |
وَفِي جَمِيعِ رَجَاسَاتِكِ وَزِنَاكِ لَمْ تَذْكُرِي أَيَّامَ حَدَاثَتِكِ حِينَ كُنْتِ عَارِيَةً مُتَجَرِّدَةً مُلَطَّخَةً بِدَمِكِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
16:22 |
وَفِي كُلِّ رَجَاسَاتِكِ وَزِنَاكِ لَمْ تَذْكُرِي أَيَّامَ صِبَاكِ، إِذْ كُنْتِ عُرْيَانَةً وَعَارِيَةً وَكُنْتِ مَدُوسَةً بِدَمِكِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
16:22 |
بوتون ائيرنج ائشلرئني و فاحئشهلئيئني اِدَرکَن، اؤز جاوانليق گونلرئني خاطيرلامادين؛ او گونلري کي، لوت و چيلپاق ائدئن و اؤز قانين ائچئنده قيميلدانيردين.»
|
|
Ezek
|
Bela
|
16:22 |
І пры ўсіх тваіх гідотах і блудадзействах тваіх ты не ўзгадала пра дні маладосьці тваёй, калі ты была голая і ненакрытая і кінутая ў крыві тваёй на патаптаньне.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
16:22 |
И във всичките си гнусотии и блудствата си не си спомни дните на младостта си, когато беше гола и непокрита и се валяше в кръвта си.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
16:22 |
သင်ပြုသော စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်အမှု၊ မတရား သော မေထုန်အမှုအပေါင်းတို့ကိုပြုစဉ်တွင်၊ အရွယ်ငယ် သောအခါ အဝတ်မရှိ၊ အချည်းစည်းရှိကြောင်း၊ ကိုယ် အသွေး၌ လူးလဲလျက်နေကြောင်းကို မအောက်မေ့ပါ တကား။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
16:22 |
Сие паче всякаго блуда твоего и гнусностей твоих: и не помянула еси дний младенства твоего, егда была еси нага и безобразна, и смешена во крови твоей жила еси.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
16:22 |
Ug sa tanan nimo ang mga dulumtanan ug sa imong mga pagpakighilawas wala ka mahinumdum sa mga adlaw sa imong pagkabatan-on, sa diha nga ikaw hubo, ug walay tabon, ug naglunang sa imong dugo.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
16:22 |
你行这一切可憎和淫乱的事,并没有想过你年幼的日子,那时你赤身露体,在血中挣扎。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
16:22 |
你行這些醜惡和淫亂之事時,卻沒有想起你幼年的時期,那時你本來赤身露體,輾轉在血污中。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
16:22 |
你行這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年赤身露體滾在血中的日子。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
16:22 |
爾行狥欲可惡之事、不憶幼時、赤身露體、轉側於己血、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
16:22 |
你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
16:22 |
U svim tim gnusobama i bludu svojemu ne spomenu se dana mladosti svoje, kad si se gola i naga u krvi svojoj koprcala.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
16:22 |
Og ved alle dine Vederstyggeligheder og din Bolen har du ikke ihukommet din Ungdoms Dage, der du var nøgen og bar, sprællende i dit Blod.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
16:22 |
Og under alle dine Vederstyggeligheder og din Bolen kom du ikke din Ungdoms Dage i Hu, da du var nøgen og bar og laa og sprællede i Blod.
|
|
Ezek
|
Dari
|
16:22 |
در تمام مدتی که مصروف زناکاری بودی، یکبار هم دوران گذشته ات را که لُچ و برهنه افتاده بودی و در خونت می غلتیدی، بیاد نیاوردی.»
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
16:22 |
Ook hebt gij bij al uw gruwelen en uw hoererijen niet gedacht aan de dagen uwer jonkheid, als gij naakt en bloot waart, als gij vertreden waart in uw bloed.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
16:22 |
Ook hebt gij bij al uw gruwelen en uw hoererijen niet gedacht aan de dagen uwer jonkheid, als gij naakt en bloot waart, als gij vertreden waart in uw bloed.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
16:22 |
Kaj en ĉiuj viaj abomenindaĵoj kaj malĉastaĵoj vi ne rememoris la tagojn de via juneco, kiam vi estis nuda kaj nekovrita, baraktanta en via sango.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
16:22 |
و در تمامی رجاسات و زنای خود ایام جوانی خود را حینی که عریان و برهنه بودی و درخون خود میغلطیدی بیاد نیاوردی.»
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
16:22 |
در هنگام آلودگی و روسپیگری خود، دوران جوانی خود را، هنگامیکه برهنه در خون خود میغلطیدی، به یاد نیاوردی.»
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
16:22 |
Et kuitenkaan sinä ole kaikessa kauhistuksessas ja huoruudessas koskaan ajatellut nuoruutes aikaa, kuinka paljas ja alastoin sinä olit, ja makasit veressäs.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
16:22 |
Ja kaikkien kauhistustesi ja haureutesi ohessa sinä et muistanut nuoruutesi päiviä, jolloin olit alaston ja paljas ja sätkyttelit verissäsi.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
16:22 |
Olit pelkkää irstautta ja iljetystä, mieleesi ei lainkaan tullut, miten lapsena makasit veressäsi, potkit alastomana ja paljaana.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
16:22 |
Harjoittaessasi kaikkia iljetyksiäsi ja haureuttasi sinä unohdit lapsuutesi päivät, jolloin olit alaston ja paljas ja sätkyttelit verissäsi.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
16:22 |
Kaikkien kauhistustesi ja haureutesi parissa et muistanut nuoruutesi päiviä, jolloin olit alaston ja paljas ja sätkyttelit verissäsi.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
16:22 |
Avec toutes tes abominations et tes prostitutions, tu ne t'es pas souvenue des jours de ta jeunesse quand tu étais toute nue te débattant dans ton sang.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
16:22 |
Et parmi toutes tes abominations et tes adultères, tu ne t’es point ressouvenue du temps de ta jeunesse, quand tu étais sans habits et toute découverte, et gisante par terre dans ton sang.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
16:22 |
Et au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions, tu ne t'es pas souvenue des jours de ta jeunesse, quand tu étais nue, complètement nue, te débattant dans ton sang.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
16:22 |
Et avec toutes tes abominations et tes prostitutions, tu ne t’es pas souvenue des jours de ta jeunesse, quand tu étais nue et découverte, gisante dans ton sang.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
16:22 |
Et au cours de toutes tes abominations, de tes débauches, tu ne t’es pas souvenue des jours de ton enfance, où tu étais nue et dénudée et où tu te roulais dans ton sang.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
16:22 |
Mais ceci dépasse toute ton infamie : tu ne t'es point souvenue de ta jeunesse, quand tu étais nue et confuse, et que tu vivais souillée dans ton sang.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
16:22 |
Et au milieu de toutes tes abominations et de tes impudicités, tu as perdu le souvenir du temps de ta jeunesse, quand tu étais nue et découverte, et gisante dans ton sang près d'être foulée.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
16:22 |
Au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions, tu ne t'es pas souvenue du temps de ta jeunesse, lorsque tu étais nue, entièrement nue, et baignée dans ton sang.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
16:22 |
Et après toutes tes abominations et tes prostitutions, tu ne t’es pas souvenue des jours de ta jeunesse, lorsque tu étais nue, pleine de confusion et foulée aux pieds dans ton sang.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
16:22 |
Noch hast du in alien deinen Greueln und Hurerei nie gedacht an die Zeit deiner Jugend, wie bloß und nackend du warest und in deinem Blut lagest.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
16:22 |
Und bei allen deinen Greueln und deinen Hurereien gedachtest du nicht der Tage deiner Jugend, als du nackt und bloß warst, zappelnd in deinem Blute lagst. -
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
16:22 |
Und bei allen deinen Greueln und deinen Hurereien gedachtest du nicht der Tage deiner Jugend, als du nackt und bloß warst, zappelnd in deinem Blute lagst. -
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
16:22 |
Bei allen deinen Greueln, deinen Buhlereien, warst du der Tage deiner Kindheit nimmer eingedenk, da du, ganz nackt und bloß, in deinem Blut gezappelt.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
16:22 |
Und bei all deinen Greueln und deinen Buhlereien dachtest du nicht an die Tage deiner Jugend zurück, wie du damals nackt und bloß warst und zappelnd in deinem Blut dalagst!
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
16:22 |
Und bei all deinen Gräueltaten und deiner Prostitution hast du nicht an deine Jugendzeit gedacht, als du nackt und zappelnd in deinem Blut dalagst.
|
|
Ezek
|
GerOffBi
|
16:22 |
Und bei allen deinen Gräueln und deinen Hurereien erinnertest du dich nicht an die Tage deiner Jugend, in deinem nackt und bloß Sein. Du warst zappelnd, nackt in deinem Blut.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
16:22 |
Und bei allen deinen Greueln und deinen Buhlereien hast du nicht an die Tage deiner Jugend gedacht, wie du damals nackt und bloß in deinem Blute zappeltest!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
16:22 |
Und bei all deinen Greueln und Buhlereien gedenkst du nicht der Tage deiner Jugend, wie du nackt und bloß warst, zertreten in deinem Blut.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
16:22 |
Und bei allen deinen Greueln und deiner Hurerei gedachtest du nicht an die Tage deiner Jugend, als du nackt und bloß warst und in deinem Blute zappeltest!
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
16:22 |
Und bei all deinen Greueln und deiner Buhlerei gedachtest du nicht der Tage deiner Jugend, da du nackt und bloss warst und zappelnd in deinem Blute lagst.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
16:22 |
Και εν πάσι τοις βδελύγμασί σου και ταις πορνείαις σου δεν ενεθυμήθης ταις ημέρας της νεότητός σου, ότε ήσο γυμνή και ασκέπαστος, κυλιομένη εν τω αίματί σου.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
16:22 |
Pandan tout tan ou t'ap viv nan dezòd sa a, ou pa janm chonje lè ou te piti, lè ou te toutouni ap benyen nan san ou lan?
|
|
Ezek
|
HebModer
|
16:22 |
ואת כל תועבתיך ותזנתיך לא זכרתי את ימי נעוריך בהיותך ערם ועריה מתבוססת בדמך היית׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
16:22 |
És mind a te utálatosságaid és paráznaságaid mellett nem emlékeztél meg ifjúkorod napjairól, amidőn meztelen és mezítelen voltál, véredben fetrengő voltál.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
16:22 |
S minden utálatosságod és paráznaságod után nem gondoltál ifjúságod napjaira, amikor meztelen voltál és szégyenkeztél, és saját véredben tapostak meg.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
16:22 |
És minden útálatosságaidban és paráznaságaidban meg nem emlékeztél a te ifjúságod napjairól mikor mezítelen és befedezetlen valál, véredben eltapodva voltál.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
16:22 |
Sok utálatosságod és paráznaságod közben nem gondoltál vissza ifjúkorodra, amikor még teljesen meztelen voltál, és a véredben fetrengtél.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
16:22 |
Sok utálatosságodban és paráznaságodban nem emlékeztél vissza ifjúkorodra, amikor teljesen mezítelen voltál, és véredben fetrengtél.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
16:22 |
E con tutte le tue abbominazioni e fornicazioni, tu non ti sei ricordata del tempo della tua fanciullezza, quando eri ignuda, e scoperta, e giacevi nel tuo sangue.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
16:22 |
E in mezzo a tutte le tue abominazioni e alle tue prostituzioni, non ti sei ricordata de’ giorni della tua giovinezza, quand’eri nuda, scoperta, e ti dibattevi nel sangue.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
16:22 |
汝その諸の憎むべき事とその姦淫とをおこなふに當りて汝が若かりし日に衣なくして裸なりしことおよび汝が血のうちにをりて蹈れしことを想はざるなり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
16:22 |
あなたがそのすべての憎むべきことや姦淫を行うに当って、あなたが衣もなく、裸で、血の中にころがりまわっていた自分の若き日のことを思わなかった。
|
|
Ezek
|
KLV
|
16:22 |
Daq Hoch lIj qabqu'boghghachmey je lIj prostitution SoH ghaj ghobe' remembered the jajmey vo' lIj youth, ghorgh SoH were naked je bare, je were wallowing Daq lIj 'Iw.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
16:22 |
I-lodo doo noho mouli huaidu dela e-hai be di ahina huihui dono huaidina, gei goe digi hagamaanadu-ina do madagoaa nogo damagiigi-iei-goe, nogo o goloo ai, nogo wolowolo i-lodo oo dodo.”
|
|
Ezek
|
Kaz
|
16:22 |
Осы жексұрын күнәларың мен азғын іс-әрекеттеріңді жасап жүрген кезіңде өзіңнің жалаңаш, үстің қан-қан күйіңде аяқ-қолыңды ербеңдетіп жатқан балалық шағыңды есіңе еш алмадың.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
16:22 |
Nak yo̱cat chixlokˈoninquil li yi̱banbil dios ut chixba̱nunquil li ma̱usilal, incˈaˈ quinak saˈ a̱chˈo̱l chanru nak catcuan chak saˈ a̱caˈchˈinal. Incˈaˈ quinak saˈ a̱chˈo̱l nak tˈustˈu̱cat ut yo̱cat chi ecˈa̱nc saˈ la̱ quiqˈuel.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
16:22 |
네가 네 모든 가증한 일과 네 행음 속에서 너의 어렸을 때 곧 네가 벌거벗은 채 알몸으로 지내며 네 피로 더럽게 된 때를 기억하지 아니하였도다.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
16:22 |
네 어렸을 때에 벌거벗어 적신이었으며 피투성이가 되어서 발짓하던 것을 기억지 아니하고 네가 모든 가증한 일과 음란을 행하였느니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
16:22 |
τοῦτο παρὰ πᾶσαν τὴν πορνείαν σου καὶ οὐκ ἐμνήσθης τὰς ἡμέρας τῆς νηπιότητός σου ὅτε ἦσθα γυμνὴ καὶ ἀσχημονοῦσα καὶ πεφυρμένη ἐν τῷ αἵματί σου ἔζησας
|
|
Ezek
|
LinVB
|
16:22 |
O kati ya makambo maye manso ma nsomo mpe ma bosoni, obosani mikolo mya bomwana bwa yo, ntango ozalaki bolumbu mpe olalaki o makila ma yo.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
16:22 |
Taip elgdamasi ir paleistuvaudama, neatsiminei savo jaunystės dienų, kai plika ir nuoga gulėjai savo kraujyje.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
16:22 |
Un visā savā negantībā un savā maucībā tu nepieminēji savas jaunības dienas, kad tu biji plika un kaila un saminama savās asinīs.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
16:22 |
എന്നാൽ നിന്റെ സകലമ്ലേച്ഛതകളിലും പരസംഗങ്ങളിലും നീ മുമ്പെ നഗ്നയും അനാവൃതയും ആയി രക്തത്തിൽ കിടന്നുരുണ്ട നിന്റെ യൌവനകാലം ഓൎത്തില്ല.
|
|
Ezek
|
Maori
|
16:22 |
Na i au mea whakarihariha katoa, i ou kairautanga, kihai koe i mahara ki nga ra o tou tamahinetanga, i a koe e noho tahanga ana, kahore he kakahu, i a koe i oke ra i roto i ou toto.
|
|
Ezek
|
MapM
|
16:22 |
וְאֵ֤ת כׇּל־תּוֹעֲבֹתַ֙יִךְ֙ וְתַזְנֻתַ֔יִךְ לֹ֥א זכרתי זָכַ֖רְתְּ אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרָ֑יִךְ בִּֽהְיוֹתֵךְ֙ עֵירֹ֣ם וְעֶרְיָ֔ה מִתְבּוֹסֶ֥סֶת בְּדָמֵ֖ךְ הָיִֽית׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
16:22 |
Ary tamin’ ny fahavetavetanao sy ny fijangajanganao rehetra dia tsy nahatsiaro ny andro fahakelezanao ianao, fony ianao nitanjaka sy nihanjahanja sady nihosinkosina teo amin’ ny rànao.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
16:22 |
Lakuwo wonke amanyala akho lokuwula kwakho kawukhumbulanga insuku zobutsha bakho, lapho wawunqunu uze, uqhatsha egazini lakho.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
16:22 |
Nooit hebt ge bij al die gruwelen en ontucht eens teruggedacht aan de dagen van uw jeugd, toen ge naakt waart en ontbloot, en in uw bloed lag te trappelen.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
16:22 |
Og i alle dine styggjor og din hordom kom du ikkje i hug dine ungdomsdagar, då du var berr og naki og låg og sprala i ditt blod.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
16:22 |
Og ved alle dine vederstyggeligheter og ditt hor kom du ikke din ungdoms dager i hu, da du var naken og bar og lå og sprelte i ditt blod.
|
|
Ezek
|
Northern
|
16:22 |
Bütün iyrənc işlərini və fahişəliyini edərkən öz cavanlıq günlərini xatırlamadın, o zaman lüt və çılpaq idin, öz qanın içində qımıldanırdın”.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
16:22 |
וְאֵ֤ת כָּל־תּוֹעֲבֹתַ֨יִךְ֙ וְתַזְנֻתַ֔יִךְ לֹ֥א זכרתי אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרָ֑יִךְ בִּֽהְיוֹתֵךְ֙ עֵרֹ֣ם וְעֶרְיָ֔ה מִתְבּוֹסֶ֥סֶת בְּדָמֵ֖ךְ הָיִֽית׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
16:22 |
Erein omw mihmi nan mour saut en wiewia lihen netiki paliwere men, ke sohte mwahn tamanda pak ehu duwen omw tikitik-% ni ahnsou me ke kilisouwo, wie weriwer nan ntahmw.”
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
16:22 |
Nadto przy wszystkich obrzydliwościach swoich, i wszeteczeństwach swoich nie pamiętałaś na dni młodości twojej, gdyś była nagą i odkrytą, podaną na podeptanie we krwi twojej.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
16:22 |
We wszystkich swoich obrzydliwościach i nierządach nie pamiętałaś o dniach twojej młodości, gdy byłaś naga, odkryta i oddana na podeptanie w swojej krwi.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
16:22 |
E em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando tu estavas nua e descoberta, e jazias no teu sangue.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
16:22 |
E em todas as tuas abominações, e tuas fornicações, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando tu estavas nua e descoberta, e pizada no teu sangue.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:22 |
E em todas as tuas abominações e tuas prostituições, não te lembraste dos dias de tua juventude, quando estavas nua e descoberta, quando estavas suja em teu sangue.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:22 |
E em todas as tuas abominações e tuas prostituições, não te lembraste dos dias de tua juventude, quando estavas nua e descoberta, quando estavas suja em teu sangue.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
16:22 |
E não te lembraste do dia da tua juventude, em todas as tuas prostituições e práticas abomináveis, do tempo em que estavas nua, agitando-te no teu sangue.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
16:22 |
Şi, în mijlocul tuturor urâciunilor şi curviilor tale, nu ţi-ai adus aminte de vremea tinereţii tale, când erai goală, goală de tot, şi te zbăteai în sângele tău!
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:22 |
И при всех твоих мерзостях и блудодеяниях твоих ты не вспомнила о днях юности твоей, когда ты была нага и непокрыта и брошена в крови твоей на попрание.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:22 |
И при всех твоих мерзостях и блудодеяниях твоих ты не вспомнила о днях юности твоей, когда ты была нага, и непокрыта, и брошена в крови твоей на попрание.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
16:22 |
In pri vseh gnusobah svojih in nečistovanju svojem se nisi spominjala dni mladosti svoje, kako si bila naga in gola in si se valjala v krvi svoji!
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
16:22 |
In v vseh svojih ogabnostih in svojih vlačugarstvih se nisi spomnila dni svoje mladosti, ko si bila naga in gola in si bila oskrunjena v svoji krvi.‘
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
16:22 |
Oo weliba intaad ku dhex jirtay waxyaalahaagii karaahiyada iyo dhillanimada ahaa marna sooma aad xusuusan wakhtigii yaraantaada, markaad qaawanayd oo aadan dednayn, oo aad dhiiggaaga ku dhex nijaasnayd.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
16:22 |
En todas tus abominaciones y fornicaciones no te acordaste de los días de tu juventud, cuando estabas desnuda y sin abrigo y pataleabas en tu sangre.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
16:22 |
Y con todas tus abominaciones y tus fornicaciones no te has acordado de los días de tu mocedad, cuando estabas desnuda y descubierta, cuando estabas envuelta en tu sangre.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
16:22 |
Y con todas tus abominaciones y tus fornicaciones no te has acordado de los días de tu mocedad, cuando estabas desnuda y descubierta: envuelta en tus sangres estabas.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
16:22 |
Y con todas tus abominaciones y tus fornicaciones no te has acordado de los días de tu mocedad, cuando estabas desnuda y descubierta, cuando estabas envuelta en tu sangre.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
16:22 |
И уза све гадове своје и курварства своја ниси се опомињала дана младости своје кад си била гола и нага и ваљала се у крви својој.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
16:22 |
И уза све гадове своје и курварства своја нијеси се опомињала дана младости своје кад си била гола и нага и ваљала се у крви својој.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
16:22 |
Och vid alla dina styggelser och din otukt tänkte du icke på din ungdoms dagar, då du var naken och blottad och låg där sprattlande i ditt blod.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
16:22 |
Och medan du höll på med sådana vidriga ting och bedrev hor, tänkte du inte på din ungdoms dagar, då du låg naken och blottad och sprattlade i ditt blod.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
16:22 |
Likväl hafver du, i all din styggelse och horeri, icke ens tänkt uppå dins ungdoms tid, huru blott och nakot du vast, och lågst i ditt blod.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
16:22 |
At sa lahat ng iyong mga kasuklamsuklam, at ng iyong mga pakikiapid hindi mo inalaala ang mga kaarawan ng iyong kabataan, nang ikaw ay hubo at hubad, at nagugumon sa iyong dugo.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
16:22 |
และในการอันน่าสะอิดสะเอียนของเจ้าและการเล่นชู้ของเจ้า เจ้ามิได้ระลึกถึงวันที่เจ้ายังเด็กอยู่เมื่อเจ้าเปลือยเปล่าและล่อนจ้อน และมัวหมองอยู่ในกองเลือดของเจ้า
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
16:22 |
Na insait long olgeta sting pasin bilong yu na ol pamuk pasin bilong yu, yu no bin tingim gen ol de bilong yu stap yangpela, taim yu stap skin nating na as nating, na yu bin stap doti pinis long blut bilong yu.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
16:22 |
Bütün iğrenç uygulamalarını, fahişeliklerini yaparken gençlik günlerini, çırılçıplak olduğun, kanının içinde kımıldandığın zamanı anımsamadın.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
16:22 |
І при всіх гидотах твоїх та розпустах твоїх ти не пам'ятала про дні своєї мо́лодости, коли була наго́ю-пренаго́ю, коли валялася в крові своїй.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
16:22 |
تعجب ہے کہ جب بھی تُو ایسی مکروہ حرکتیں اور زنا کرتی تھی تو تجھے ایک بار بھی جوانی کا خیال نہ آیا، یعنی وہ وقت جب تُو ننگی اور برہنہ حالت میں اپنے خون میں تڑپتی رہی۔‘
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
16:22 |
ताज्जुब है कि जब भी तू ऐसी मकरूह हरकतें और ज़िना करती थी तो तुझे एक बार भी जवानी का ख़याल न आया, यानी वह वक़्त जब तू नंगी और बरहना हालत में अपने ख़ून में तड़पती रही।’
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
16:22 |
Tājjub hai ki jab bhī tū aisī makrūh harkateṅ aur zinā kartī thī to tujhe ek bār bhī jawānī kā ḳhayāl na āyā, yānī wuh waqt jab tū nangī aur barahnā hālat meṅ apne ḳhūn meṅ taṛaptī rahī.’
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
16:22 |
Trong tất cả các điều ghê tởm cũng như việc hoang dâm của ngươi, ngươi đã không nhớ đến những ngày ngươi còn thơ ấu, lúc ngươi còn trần truồng, không mảnh vải che thân, khi ngươi giãy giụa trong máu.
|
|
Ezek
|
Viet
|
16:22 |
Giữa mọi sự gớm ghiếc và sự tà dâm mầy, mầy không nhớ lúc còn thơ trẻ, khi mầy hãi còn ở lỗ, truồng trần hết cả, tắm trong máu mình.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
16:22 |
Trong mọi sự ghê tởm và dâm đảng đó, ngươi không nhớ những ngày thơ ấu trần truồng, trơ trụi, cựa quậy trong máu của ngươi.
|
|
Ezek
|
WLC
|
16:22 |
וְאֵ֤ת כָּל־תּוֹעֲבֹתַ֙יִךְ֙ וְתַזְנֻתַ֔יִךְ לֹ֥א זכרתי זָכַ֖רְתְּ אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרָ֑יִךְ בִּֽהְיוֹתֵךְ֙ עֵרֹ֣ם וְעֶרְיָ֔ה מִתְבּוֹסֶ֥סֶת בְּדָמֵ֖ךְ הָיִֽית׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
16:22 |
Ac yng nghanol y puteinio a'r holl bethau ffiaidd yma roeddet ti'n eu gwneud, wnest ti ddim meddwl am funud beth oedd wedi digwydd pan oeddet ti'n fabi bach newydd dy eni, yn gorwedd yn dy waed yn noeth ac yn cicio.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
16:22 |
And aftir alle thin abhomynaciouns and fornicaciouns, thou bithouytist not on the daies of thi yong wexynge age, whanne thou were nakid, and ful of schenschipe, and were defoulid in thi blood.
|