Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 16:30  How weak is thy heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious harlot;
Ezek NHEBJE 16:30  "'How weak is your heart, says the Lord Jehovah, since you do all these things, the work of an impudent prostitute;
Ezek ABP 16:30  What shall I do to your heart, says Adonai the lord, while you do all these things, works of a woman harlot speaking openly. And you fornicated thrice among your daughters --
Ezek NHEBME 16:30  "'How weak is your heart, says the Lord God, since you do all these things, the work of an impudent prostitute;
Ezek Rotherha 16:30  How weak was thy heart! Exclaimeth My Lord Yahweh,— That thou couldst have done all these things, The doing of a lewd woman without shame:
Ezek LEB 16:30  How hot with fever was your heart!’ ⌞declares⌟ the Lord Yahweh. ‘⌞When you did⌟ all of these actions ⌞of a headstrong female prostitute⌟,
Ezek RNKJV 16:30  How weak is thine heart, saith the Sovereign יהוה, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
Ezek Jubilee2 16:30  How inconsistent is thy heart, said the Lord GOD, having done all these [things], the work of a powerful harlot:
Ezek Webster 16:30  How weak is thy heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these [things], the work of an imperious lewd woman;
Ezek Darby 16:30  How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these [things], the work of a whorish woman, under no restraint;
Ezek ASV 16:30  How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;
Ezek LITV 16:30  How weak is your heart, declares the Lord Jehovah, since you do all these, the work of a woman, an overbearing prostitute,
Ezek Geneva15 16:30  Howe weake is thine heart, saith the Lord God, seeing thou doest all these thinges, euen the worke of a presumptuous whorish woman?
Ezek CPDV 16:30  With what can I cleanse your heart, says the Lord God, since you do all these things, the works of a woman who is a shameless prostitute?
Ezek BBE 16:30  How feeble is your heart, says the Lord, seeing that you do all these things, the work of a loose and overruling woman;
Ezek DRC 16:30  Wherein shall I cleanse thy heart, saith Lord God: seeing thou dost all these the works of a shameless prostitute?
Ezek GodsWord 16:30  "'You have no will power! declares the Almighty LORD. You do everything a shameless prostitute does.
Ezek JPS 16:30  How weak is thy heart, saith the L-rd GOD, seeing thou doest all these things, the work of a wanton harlot;
Ezek KJVPCE 16:30  How weak is thine heart, saith the Lord God, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
Ezek NETfree 16:30  "'How sick is your heart, declares the sovereign LORD, when you perform all of these acts, the deeds of a bold prostitute.
Ezek AB 16:30  Why should I make a covenant with your daughter, says the Lord, while you do all these things, the works of a harlot? And you have gone a-whoring in a threefold degree with your daughters.
Ezek AFV2020 16:30  How weak is your heart," says the Lord GOD, "since you do all these, the work of a woman, an imperious harlot;
Ezek NHEB 16:30  "'How weak is your heart, says the Lord God, since you do all these things, the work of an impudent prostitute;
Ezek NETtext 16:30  "'How sick is your heart, declares the sovereign LORD, when you perform all of these acts, the deeds of a bold prostitute.
Ezek UKJV 16:30  How weak is your heart, says the LORD GOD, seeing you do all these things, the work of an domineering whorish woman;
Ezek Noyes 16:30  How faint was thy heart, saith the Lord Jehovah, that thou didst all those things which an imperious whorish wife doeth,
Ezek KJV 16:30  How weak is thine heart, saith the Lord God, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
Ezek KJVA 16:30  How weak is thine heart, saith the Lord God, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
Ezek AKJV 16:30  How weak is your heart, said the LORD GOD, seeing you do all these things, the work of an imperious whorish woman;
Ezek RLT 16:30  How weak is thine heart, saith the Lord Yhwh, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
Ezek MKJV 16:30  How weak is your heart, says the Lord Jehovah, since you do all these, the work of a woman, an overbearing harlot;
Ezek YLT 16:30  How weak is thy heart, An affirmation of the Lord Jehovah, In thy doing all these, The work of a domineering whorish woman.
Ezek ACV 16:30  How weak is thy heart, says the lord Jehovah, seeing thou do all these things, the work of an impudent harlot,
Ezek VulgSist 16:30  In quo mundabo cor tuum, ait Dominus Deus; cum facias omnia haec opera mulieris meretricis, et procacis?
Ezek VulgCont 16:30  In quo mundabo cor tuum, ait Dominus Deus; cum facias omnia hæc opera mulieris meretricis, et procacis?
Ezek Vulgate 16:30  in quo mundabo cor tuum ait Dominus Deus cum facias omnia haec opera mulieris meretricis et procacis
Ezek VulgHetz 16:30  In quo mundabo cor tuum, ait Dominus Deus; cum facias omnia hæc opera mulieris meretricis, et procacis?
Ezek VulgClem 16:30  In quo mundabo cor tuum, ait Dominus Deus, cum facias omnia hæc opera mulieris meretricis et procacis ?
Ezek CzeBKR 16:30  Jakť jest zmámeno srdce tvé, praví Panovník Hospodin, poněvadž se dopouštíš všech těchto skutků ženy nevěstky přenestydaté,
Ezek CzeB21 16:30  Zuřím proti tobě! praví Panovník Hospodin. Co všechno to jako nestydatá coura provádíš!
Ezek CzeCEP 16:30  Jak zchátralo tvé srdce, je výrok Panovníka Hospodina, tím, že to všechno děláš, řemeslo nevázané nevěstky,
Ezek CzeCSP 16:30  Jak zchřadlé je tvé srdce, je výrok Panovníka Hospodina, že pácháš všechny tyto věci, činy nestydaté prostitutky,
Ezek PorBLivr 16:30  Como está fraco o teu coração, diz o Senhor DEUS, tendo tu feito todas estas coisas, obras de uma poderosa prostituta,
Ezek Mg1865 16:30  Akory ny fahamaimain’ ny fonao! hoy Jehovah Tompo, tamin’ ny nanaovanao ireo rehetra ireo, dia ny fanaon’ ny janga tsivalahara!
Ezek FinPR 16:30  Kuinka himosta hiukeava olikaan sinun sydämesi, sanoo Herra, Herra, kun teit tämän kaiken, niinkuin tekee itse pääportto;
Ezek FinRK 16:30  Kuinka himokas olikaan sydämesi, kun teit tämän kaiken, niin kuin tekee itse pääportto, sanoo Herra, Herra.
Ezek ChiSB 16:30  你的心是何等的腐化──吾主上主的斷語──你行的這一切,簡直是無恥娼婦之所為!
Ezek ChiUns 16:30  主耶和华说:你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!
Ezek BulVeren 16:30  Колко е слабо сърцето ти, заявява Господ БОГ, като вършиш всички тези неща – дело на безочлива блудница –
Ezek AraSVD 16:30  مَا أَمْرَضَ قَلْبَكِ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ، إِذْ فَعَلْتِ كُلَّ هَذَا فِعْلَ ٱمْرَأَةٍ زَانِيَةٍ سَلِيطَةٍ،
Ezek Esperant 16:30  Per kio Mi povas purigi vian koron, diras la Sinjoro, la Eternulo, se vi faras ĉion ĉi tion, farojn de plej senhonta malĉastistino?
Ezek ThaiKJV 16:30  องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า แหมใจของเจ้าช่างอ่อนแอเสียจริงๆในเมื่อเจ้ากระทำบรรดาสิ่งเหล่านี้ ซึ่งเป็นการกระทำของหญิงแพศยาที่หยิ่งยโส
Ezek OSHB 16:30  מָ֤ה אֲמֻלָה֙ לִבָּתֵ֔ךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה בַּעֲשׂוֹתֵךְ֙ אֶת־כָּל־אֵ֔לֶּה מַעֲשֵׂ֥ה אִשָּֽׁה־זוֹנָ֖ה שַׁלָּֽטֶת׃
Ezek BurJudso 16:30  အစိုးတရပြု၍ သီလပျက်သော မိန်းမပြုတတ် သမျှသော ဤအမှုတို့ကို သင်သည်ပြုမိလျက်၊ သင့်စိတ် နှလုံးသည် အလွန်မိုက်ပါသည်တကား။
Ezek FarTPV 16:30  خداوند متعال چنین می‌فرماید: «چون روسپی بی‌شرمی‌ هستی، همهٔ این کارها را انجام دادی.
Ezek UrduGeoR 16:30  Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai, ‘Aisī harkateṅ karke tū kitnī sargarm huī! Sāf zāhir huā ki tū zabardast kasbī hai.
Ezek SweFolk 16:30  Hur sjukt är inte ditt hjärta, säger Herren Gud, eftersom du gör allt detta, gärningar som bara den fräckaste hora kan göra.
Ezek GerSch 16:30  Wie schmachtete dein Herz, spricht Gott, der HERR, da du solches alles verübtest wie ein freches Hurenweib,
Ezek TagAngBi 16:30  Pagkahinahina ng iyong loob, sabi ng Panginoong Dios, palibhasa'y iyong ginagawa ang lahat na bagay na ito, na gawa ng isang hambog na patutot:
Ezek FinSTLK2 16:30  Kuinka himosta voipuva olikaan sydämesi, sanoo Herra, Herra, kun teit tämän kaiken, niin kuin tekee portoista pahin,
Ezek Dari 16:30  خداوند متعال چنین می فرماید: «چقدر سست اراده هستی. تو مانند یک فاحشۀ بی شرم رفتار کردی.
Ezek SomKQA 16:30  Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Qalbigaagu taag yaraa markaad samaysid waxyaalahaas oo dhan, waxaas oo ah dhillo caasiyad ah shuqulkeed!
Ezek NorSMB 16:30  Å, kor hjarta ditt brann av gir! - segjer Herren, Herren - at du kunde gjera alt dette, og fara åt som den skamlausaste skjøkja
Ezek Alb 16:30  Sa e shthurur është zemra jote", thotë Zoti, Zoti, "kur bën tërë këto gjëra të një prostitute pa cipë!
Ezek KorHKJV 16:30  주 하나님이 말하노라. 네가 이 모든 일 곧 오만하고 음란한 여자의 일을 행하는 것을 보건대 네 마음이 어찌 그리 약한고!
Ezek SrKDIjek 16:30  Како је изнемогло срце твоје, говори Господ Господ, кад чиниш све што чини најгора курва,
Ezek Wycliffe 16:30  In what thing schal Y clense thin herte, seith the Lord God, whanne thou doist alle these werkis of a womman an hoore, and gredi axere?
Ezek Mal1910 16:30  നാണം കെട്ട വേശ്യയുടെ പ്രവൃത്തിയായിരിക്കുന്ന ഇതൊക്കെയും ചെയ്തതിൽ, നീ എല്ലാവഴിത്തലെക്കലും കമാനം പണിതു, സകലവീഥിയിലും പൂജാഗിരി ഉണ്ടാക്കിയതിൽ,
Ezek KorRV 16:30  나 주 여호와가 말하노라 네가 이 모든 일을 행하니 이는 방자한 음부의 행위라 네 마음이 어찌 그리 약한지
Ezek Azeri 16:30  پروردئگار رب بويورور: «بوتون بونلاري اِدَرکَن، يعني حياسيز فاحئشه‌نئن عمل‌لرئني، گؤر سنئن اوره‌يئن نه قدر ناخوشدور!
Ezek KLV 16:30  chay' weak ghaH lIj tIq, jatlhtaH the joH joH'a', leghtaH SoH ta' Hoch Dochvammey Dochmey, the vum vo' an impudent naybe'wI';
Ezek ItaDio 16:30  Quant’è stato il tuo cuor fiacco, dice il Signore Iddio, facendo tutte queste cose, che sono opere d’una baldanzosa meretrice!
Ezek RusSynod 16:30  Как истомлено должно быть сердце твое, говорит Господь Бог, когда ты все это делала, как необузданная блудница!
Ezek CSlEliza 16:30  Что сотворю сердцу твоему, глаголет Адонаи Господь, внегда твориши вся сия дела жены блудницы продерзыя? И соблудила еси трегубо во дщерех твоих.
Ezek ABPGRK 16:30  τι ποιήσω τη καρδία σου λέγει Αδωναϊ κύριος εν τω ποιήσαί σε πάντα ταύτα έργα γυναικός πόρνης παρρησιαζομένης και εξεπόρνευσας τρισσώς εν ταις θυγατράσι σου
Ezek FreBBB 16:30  Oh! que ton cœur est lâche, dit le Seigneur l'Eternel d'avoir fait tout cela ! Ce sont les actes d'une prostituée de premier ordre.
Ezek LinVB 16:30  Mokonzi Yawe alobi boye : Nazali koyokela yo nkanda enene mpenza, awa osali makambo maye manso makoki na ndumba monene !
Ezek HunIMIT 16:30  Mi hervatag a te szíved, úgymond az Úr, az Örökkévaló, midőn mindezeket cselekedted, önhatalmú paráznanőnek cselekedeteit!
Ezek ChiUnL 16:30  主耶和華曰、爾行此事、乃無恥之淫婦所爲、爾心何其荏弱哉、
Ezek VietNVB 16:30  CHÚA tuyên bố: Sao lòng ngươi mê muội đến thế! Ngươi đã làm tất cả những điều này, ngươi hành động như một con điếm lì lợm.
Ezek LXX 16:30  τί διαθῶ τὴν θυγατέρα σου λέγει κύριος ἐν τῷ ποιῆσαί σε ταῦτα πάντα ἔργα γυναικὸς πόρνης καὶ ἐξεπόρνευσας τρισσῶς
Ezek CebPinad 16:30  Pagkahuyang gayud sa imong kasingkasing, nagaingon ang Ginoong Jehova, sanglit gibuhat mo kining tanan nga mga butang, ang buhat sa usa ka mahilas nga bigaon;
Ezek RomCor 16:30  Ce slăbiciune de inimă ai avut, zice Domnul, Dumnezeu, de ai făcut toate aceste lucruri, care sunt fapta unei ibovnice dedate la curvie,
Ezek Pohnpeia 16:30  Iet me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: “Ke wiadahr mepwukat koaros duwehte lihen netiki paliwere men me sehse namenek.
Ezek HunUj 16:30  Mennyire epekedett a szíved! - így szól az én Uram, az Úr -, hogy mindezt meg tudtad tenni, egy nagy parázna tetteit,
Ezek GerZurch 16:30  Wie schmachtend war doch dein Herz, spricht Gott der Herr, dass du all diese Dinge tatest nach Art einer hochfahrenden Dirne,
Ezek GerTafel 16:30  Wie verschmachtet dein Herz, spricht der Herr Jehovah, weil du all dies tust, das Werk eines buhlerischen, herrischen Weibes.
Ezek PorAR 16:30  Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, obra duma prostituta desenfreada,
Ezek DutSVVA 16:30  Hoe zwak is uw hart ( spreekt de Heere Heere) als gij al deze dingen doet, zijnde het werk van een heersende hoerachtige vrouw!
Ezek FarOPV 16:30  خداوند یهوه می‌گوید: «دل تو چه قدرضعیف است که تمامی این اعمال را که کار زن زانیه سلیطه می‌باشد، بعمل آوردی.
Ezek Ndebele 16:30  Ibuthakathaka kangakanani inhliziyo yakho, itsho iNkosi uJehova, ekwenzeni kwakho zonke lezizinto, umsebenzi wowesifazana ophingayo, obusayo,
Ezek PorBLivr 16:30  Como está fraco o teu coração, diz o Senhor DEUS, tendo tu feito todas estas coisas, obras de uma poderosa prostituta,
Ezek Norsk 16:30  Hvor ditt hjerte var vissent, sier Herren, Israels Gud, da du gjorde alt dette, slikt som bare en skamløs skjøge gjør,
Ezek SloChras 16:30  Kako ti omedleva srce, govori Gospod Jehova, ko vse to počenjaš, delo razuzdane nečistnice,
Ezek Northern 16:30  Xudavənd Rəbb bəyan edir: “Bütün bunları edərkən ürəyin nə qədər aciz oldu, sən həyasız fahişə kimi davrandın.
Ezek GerElb19 16:30  Wie schmachtend ist dein Herz, spricht der Herr, Jehova, indem du dieses alles tust, das Tun eines ausgelassenen Hurenweibes,
Ezek LvGluck8 16:30  Tik kārīga ir tava sirds, saka Tas Kungs Dievs, ka tu tādas lietas dari, proti lielas maukas darbu;
Ezek PorAlmei 16:30  Quão fraco está o teu coração, diz o Senhor Jehovah, fazendo tu todas estas coisas, obras d'uma mulher meretriz e imperiosa!
Ezek ChiUn 16:30  主耶和華說:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!
Ezek SweKarlX 16:30  Huru skall jag dock omskära ditt hjerta? säger Herren Herren, efter du sådana enes arga horos gerningar gör,
Ezek FreKhan 16:30  Que ton coeur était languissant, dit le Seigneur Dieu, quand tu commettais tous ces actes, à la façon d’une courtisane sans frein!
Ezek FrePGR 16:30  Que ton cœur est malade ! dit le Seigneur, l'Éternel, puisque tu as fait toutes ces choses, actes d'une impudente prostituée,
Ezek PorCap 16:30  Como poderei purificar o teu fraco coração? – Oráculo do Senhor Deus. Pois praticavas tudo isto, próprio de uma prostituta sem vergonha alguma.
Ezek JapKougo 16:30  主なる神は言われる、あなたの心はどんなに恋いわずらうのか。あなたは、これらすべての事を行った。これはあつかましい姦淫のわざである。
Ezek GerTextb 16:30  Wie schmachtend war doch dein Herz! - ist der Spruch des Herrn Jahwe - da du alles dies verübtest, das Thun einer Erzhure,
Ezek SpaPlate 16:30  ¡Cuán débil es tu corazón! dice Yahvé, el Señor. ¡Haces todas estas fechorías como la ramera más desvergonzada!
Ezek Kapingam 16:30  Aanei nia mee Tagi go Yihowah e-helekai: “Goe guu-hai nia mee huogodoo aanei gadoo be di ahina huihui dono huaidina dela e-de-iloo-ia di langaadia.
Ezek GerOffBi 16:30  Wie matt ist dein Herz? Spruch des Herrn JHWH. In deinem Tun in allem diesem ist die Arbeit einer selbstherrlichen Hurenfrau:
Ezek WLC 16:30  מָ֤ה אֲמֻלָה֙ לִבָּתֵ֔ךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה בַּעֲשׂוֹתֵךְ֙ אֶת־כָּל־אֵ֔לֶּה מַעֲשֵׂ֥ה אִשָּֽׁה־זוֹנָ֖ה שַׁלָּֽטֶת׃
Ezek LtKBB 16:30  Kokia nusilpusi tavo širdis, – sako Viešpats Dievas, – jei tu darei visa tai kaip begėdė paleistuvė.
Ezek Bela 16:30  Як стомлена павінна быць сэрца тваё, кажа Гасподзь Бог, калі ты ўсё гэта рабіла, бы неакілзаная блудадзейка!
Ezek GerBoLut 16:30  Wie soli ich dirdoch dein Herz beschneiden, spricht der Herr HERR, weil du solche Werke tust einer großen Erzhure,
Ezek FinPR92 16:30  "Miten polttikaan himo sinun sydäntäsi, kun tuota kaikkea teit, kun alennuit portoista pahimmaksi -- näin sanoo Herra Jumala.
Ezek SpaRV186 16:30  ¡Cuán inconstante es tu corazón, dijo el Señor Jehová, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una poderosa ramera!
Ezek NlCanisi 16:30  Hoe heftig was uw hartstocht, zegt Jahweh, de Heer, dat ge dit alles, dit gedoe van een onbeschaamde deerne, volhieldt,
Ezek GerNeUe 16:30  Du branntest darauf, dich hinzugeben, triebst es schlimmer als jede Prostituierte, spricht Jahwe, der Herr.
Ezek UrduGeo 16:30  رب قادرِ مطلق فرماتا ہے، ’ایسی حرکتیں کر کے تُو کتنی سرگرم ہوئی! صاف ظاہر ہوا کہ تُو زبردست کسبی ہے۔
Ezek AraNAV 16:30  مَا أَشَرَّ قَلْبَكِ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ إِذِ اقْتَرَفْتِ هَذِهِ الْمُوبِقَاتِ كُلَّهَا، فِعْلَ امْرَأَةٍ زَانِيَةٍ حَقِيرَةٍ.
Ezek ChiNCVs 16:30  “‘你行的这一切事,简直是任性无耻的妓女所为,可见你的意志是多么的薄弱。这是耶和华的宣告。
Ezek ItaRive 16:30  Com’è vile il tuo cuore, dice il Signore, l’Eterno, a ridurti a fare tutte queste cose, da sfacciata prostituta!
Ezek Afr1953 16:30  Hoe smagtend is jou hart, spreek die Here HERE, dat jy al hierdie dinge gedoen het, die werk van 'n onbeskaamde hoer;
Ezek RusSynod 16:30  Как истомлено должно быть сердце твое, – говорит Господь Бог, – если ты все это делала, как необузданная блудница!
Ezek UrduGeoD 16:30  रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है, ‘ऐसी हरकतें करके तू कितनी सरगरम हुई! साफ़ ज़ाहिर हुआ कि तू ज़बरदस्त कसबी है।
Ezek TurNTB 16:30  “ ‘Bütün bunları yaparken yüreğin ne kadar yıpranmış’ diyor Egemen RAB, ‘Yüzsüz bir fahişe gibi davrandın!
Ezek DutSVV 16:30  Hoe zwak is uw hart (spreekt de Heere HEERE) als gij al deze dingen doet, zijnde het werk van een heersende hoerachtige vrouw!
Ezek HunKNB 16:30  Mivel tisztítsam meg szívedet – mondja az Úr Isten –, amikor mindazokat a dolgokat cselekedted, amelyeket a parázna és szemérmetlen nő művel,
Ezek Maori 16:30  Ano te ngoikore o tou ngakau, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, i tau mahinga i enei mea katoa, he mahi na te wahine kairau, na te mea taikaha;
Ezek HunKar 16:30  Mily gyenge a szíved, azt mondja az Úr Isten, hogy mindezeket cselekedted, egy rakonczátlan rima cselekedeteit!
Ezek Viet 16:30  Chúa Giê-hô-va phán: Ôi! lòng mầy luốt lát là dường nào, mầy phạm mọi việc đó, là việc của đờn bà tà dâm không biết xấu.
Ezek Kekchi 16:30  La̱in li nimajcual Dios ninye: —La̱at moco tuktu ta a̱chˈo̱l. Xaba̱nu chixjunil li ma̱usilal aˈin joˈ jun li ixk naxcˈayi rib, ut incˈaˈ nacanau xuta̱nac.
Ezek Swe1917 16:30  Huru älskogskrankt var icke ditt hjärta, säger Herren, HERREN, eftersom du gjorde allt detta, sådana gärningar som allenast den fräckaste sköka kan göra.
Ezek CroSaric 16:30  O, kako li slabo bijaše tvoje srce - riječ je Jahve Gospoda - kad činjaše ono što rade bludnice najrazvratnije.
Ezek VieLCCMN 16:30  Lòng ngươi mê đắm biết chừng nào –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng– khi ngươi hành động như thế, như một gái điếm cuồng si.
Ezek FreBDM17 16:30  O ! que ton coeur est lâche, dit le Seigneur l’Eternel, d’avoir fait toutes ces choses-là, qui sont les actions d’une insigne prostituée.
Ezek FreLXX 16:30  Comment ferais-je alliance avec ta fille, dit le Seigneur, pendant que tu fais toutes les œuvres d'une femme prostituée ? Or tu as triplé, tes débauches en tes filles.
Ezek Aleppo 16:30  מה אמלה לבתך נאם אדני יהוה—בעשותך את כל אלה מעשה אשה זונה שלטת
Ezek MapM 16:30  מָ֤ה אֲמֻלָה֙ לִבָּתֵ֔ךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה בַּֽעֲשׂוֹתֵךְ֙ אֶת־כׇּל־אֵ֔לֶּה מַעֲשֵׂ֥ה אִשָּֽׁה־זוֹנָ֖ה שַׁלָּֽטֶת׃
Ezek HebModer 16:30  מה אמלה לבתך נאם אדני יהוה בעשותך את כל אלה מעשה אשה זונה שלטת׃
Ezek Kaz 16:30  Осының бәрін сен асқақ та асау жезөкшедей істейсің! Ендеше сенің жүрегің қандай бұзық! — деп әшкерелейді Жаратушы Тәңір Ие. —
Ezek FreJND 16:30  Oh ! que ton cœur est faible, dit le Seigneur, l’Éternel, que tu aies fait toutes ces choses, l’œuvre d’une prostituée éhontée,
Ezek GerGruen 16:30  Wie liebeskrank muß doch das Herz dir sein', ein Spruch des Herrn, des Herrn, 'da du dies alles tust, was sonst nur Art der ausgeschämten Buhlerin.
Ezek SloKJV 16:30  Kako šibko je tvoje srce,‘ govori Gospod Bog, ‚glede na to, da počneš vse te stvari, delo gospodovalne vlačugarske ženske;
Ezek Haitian 16:30  Men sa Seyè sèl Mèt la di ankò: Se pa ti move mwen pa t' move sou ou! Ou fè tou sa tankou yon jennès je kale.
Ezek FinBibli 16:30  Kuinka siis minun pitäis ympärileikkaaman sinun sydämes, sanoo Herra, Herra: ettäs senkaltaisen julkihuoran töitä teet?
Ezek SpaRV 16:30  ¡Cuán inconstante es tu corazón, dice el Señor Jehová, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una poderosa ramera,
Ezek WelBeibl 16:30  “‘Mae'n dangos mor wan wyt ti,’ meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD. ‘Doedd gen ti ddim cywilydd o gwbl, fel putain
Ezek GerMenge 16:30  Wie schmachtend war doch dein Herz‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –, ›daß du dies alles verübtest, wie es eine zügellose Erzbuhlerin zu tun pflegt!
Ezek GreVamva 16:30  Πόσον διεφθάρη η καρδία σου, λέγει Κύριος ο Θεός, επειδή πράττεις πάντα ταύτα, έργα της πλέον αναισχύντου πόρνης.
Ezek UkrOgien 16:30  Як змучилося серце твоє, — говорить Господь Бог, — коли ти робила всі оці вчинки сваві́льної розпусної жінки!
Ezek SrKDEkav 16:30  Како је изнемогло срце твоје, говори Господ Господ, кад чиниш све што чини најгора курва,
Ezek FreCramp 16:30  Oh !  que ton cœur est faible, — oracle du Seigneur Yahweh, — pour que tu aies fait toutes ces choses, ce que fait la prostituée la plus dévergondée !
Ezek PolUGdan 16:30  O jak słabe jest twoje serce – mówi Pan Bóg – że się dopuszczasz tych rzeczy, postępków bezwstydnej nierządnicy;
Ezek FreSegon 16:30  Quelle faiblesse de cœur tu as eue, dit le Seigneur, l'Éternel, en faisant toutes ces choses, qui sont l'œuvre d'une maîtresse prostituée!
Ezek SpaRV190 16:30  ¡Cuán inconstante es tu corazón, dice el Señor Jehová, habiendo hecho todas estas cosas, obras de una poderosa ramera,
Ezek HunRUF 16:30  Mennyire epekedett a szíved – így szól az én Uram, az Úr –, hogy mindezt megtehesd: egy nagy parázna tetteit,
Ezek DaOT1931 16:30  Hvor vansmægtede dog dit Hjerte, lyder det fra den Herre HERREN, da du gjorde alt dette, som kun en arg Skøge kan gøre,
Ezek TpiKJPB 16:30  Bel bilong yu no gat strong olsem wanem, GOD Bikpela i tok, taim yumi luksave olsem yu mekim olgeta dispela samting, wok bilong wanpela pamuk meri em i bikhet olgeta,
Ezek DaOT1871 16:30  Hvor vansmægtet er dit Hjerte! siger den Herre, Herre, idet du gør alle disse Ting, som ere en fræk Horkvindes Gerning.
Ezek FreVulgG 16:30  Comment purifierai-je ton cœur, dit le Seigneur Dieu, puisque tu fais toutes les œuvres d’une prostituée et d’une femme éhontée ?
Ezek PolGdans 16:30  O jako jest zmamione serce twoje! mówi panujący Pan, ponieważ się dopuszczasz tych postępków niewiasty nierządnej i wszetecznej.
Ezek JapBungo 16:30  主ヱホバいひたまふ汝の心如何に戀煩ふにや汝この諸の事を爲り是氣隨なる遊女の行爲なり
Ezek GerElb18 16:30  Wie schmachtend ist dein Herz! spricht der Herr, Jehova, indem du dieses alles tust, das Tun eines ausgelassenen Hurenweibes,