Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 16:31  You have built a house of harlotry at the head of every road, and have set up your high place in every street; and you became as a harlot gathering payments.
Ezek ABP 16:31  in your building your place of harlotry at the top of every street; and [2your base 1you made] in every square; and you became not even as a harlot bringing together hires.
Ezek ACV 16:31  in that thou build thy vaulted place at the head of every way, and make thy lofty place in every street. And have not even been as a harlot, in that thou scorn hire.
Ezek AFV2020 16:31  In that you build your eminent place at the head of every crossroad, and make your high place in every square. Yet you have not been as a harlot, in that you scorn any payment to you from your lovers.
Ezek AKJV 16:31  In that you build your eminent place in the head of every way, and make your high place in every street; and have not been as an harlot, in that you scorn hire;
Ezek ASV 16:31  in that thou buildest thy vaulted place at the head of every way, and makest thy lofty place in every street, and hast not been as a harlot, in that thou scornest hire.
Ezek BBE 16:31  For you have made your arched room at the top of every street, and your high place in every open place; though you were not like a loose woman in getting together your payment.
Ezek CPDV 16:31  For you have built your brothel at the head of every way, and you have made your exalted place on every street. And you have not even been like a choosy prostitute, increasing her price,
Ezek DRC 16:31  Because thou hast built thy brothel house at the head of every way, and thou hast made thy high place in every street: and wast not as a harlot that by disdain enhanceth her price,
Ezek Darby 16:31  in that thou buildest thy place of debauchery at the head of every way, and makest thy high place in every street! And thou hast not been as a harlot, in that thou scornest reward,
Ezek Geneva15 16:31  In that thou buildest thine hie place in the corner of euery way, and makest thine hie place in euery streete, and hast not bene as an harlot that despiseth a reward,
Ezek GodsWord 16:31  You build your platforms at the head of every street and place your illegal worship sites in every square. Yet, you aren't like other prostitutes, because you don't want to be paid.
Ezek JPS 16:31  in that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thy lofty place in every street; and hast not been as a harlot that enhanceth her hire.
Ezek Jubilee2 16:31  building thine altars at the head of every way and making thine altars in every street! And thou hast not been as a harlot in that thou scornest hire,
Ezek KJV 16:31  In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;
Ezek KJVA 16:31  In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;
Ezek KJVPCE 16:31  In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;
Ezek LEB 16:31  ⌞when you built⌟ your mound at the head of every street and your high place you made on every street, yet you were not like a prostitute, as you were scorning your harlot’s wages.
Ezek LITV 16:31  in that you built your mound in the head of every highway, and you make your high place in every open place; yet you have not been as a prostitute, even scorning wages.
Ezek MKJV 16:31  in that you build your mound at the head of every way, and make your high place in every street. Yet you have not been as a harlot, scorning wages.
Ezek NETfree 16:31  When you built your chamber at the head of every street and put up your pavilion in every public square, you were not like a prostitute, because you scoffed at payment.
Ezek NETtext 16:31  When you built your chamber at the head of every street and put up your pavilion in every public square, you were not like a prostitute, because you scoffed at payment.
Ezek NHEB 16:31  in that you build your vaulted place at the head of every way, and make your lofty place in every street, and have not been as a prostitute, in that you scorn pay.
Ezek NHEBJE 16:31  in that you build your vaulted place at the head of every way, and make your lofty place in every street, and have not been as a prostitute, in that you scorn pay.
Ezek NHEBME 16:31  in that you build your vaulted place at the head of every way, and make your lofty place in every street, and have not been as a prostitute, in that you scorn pay.
Ezek Noyes 16:31  in that thou didst build thine arched place at the head of every way, and make thy high place in every street! Thou wast not like a harlot, who scoffeth at her hire,
Ezek RLT 16:31  In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;
Ezek RNKJV 16:31  In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;
Ezek RWebster 16:31  In that thou buildest thy eminent place in the head of every way, and makest thy high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;
Ezek Rotherha 16:31  That thou couldst have built thy brothel at the head of every road, And thy height, couldst have made in every broadway,- Yet becamest not as a harlot to lay claim to a harlot’s hire.
Ezek UKJV 16:31  In that you build your eminent place in the head of every way, and make your high place in every street; and have not been as an harlot, in that you scorn hire;
Ezek Webster 16:31  In that thou buildest thy eminent place in the head of every way, and makest thy high place in every street; and hast not been as a harlot, in that thou scornest hire;
Ezek YLT 16:31  In thy building thine arch at the head of every way, Thy high place thou hast made in every broad place, And--hast not been as a whore deriding a gift.
Ezek VulgClem 16:31  Quia fabricasti lupanar tuum in capite omnis viæ, et excelsum tuum fecisti in omni platea : nec facta es quasi meretrix fastidio augens pretium,
Ezek VulgCont 16:31  Quia fabricasti lupanar tuum in capite omnis viæ, et excelsum tuum fecisti in omni platea: nec facta es quasi meretrix fastidio augens pretium,
Ezek VulgHetz 16:31  Quia fabricasti lupanar tuum in capite omnis viæ, et excelsum tuum fecisti in omni platea: nec facta es quasi meretrix fastidio augens pretium,
Ezek VulgSist 16:31  Quia fabricasti lupanar tuum in capite omnis viae, et excelsum tuum fecisti in omni platea: nec facta es quasi meretrix fastidio augens pretium,
Ezek Vulgate 16:31  quia fabricasti lupanar tuum in capite omnis viae et excelsum tuum fecisti in omni platea nec facta es quasi meretrix fastidio augens pretium
Ezek CzeB21 16:31  Rozbalila sis stánek na každém rohu a na každém plácku sis pořídila svatyňku. Narozdíl od coury si ale za to nechceš nechat zaplatit.
Ezek CzeBKR 16:31  Stavěje sobě vysoké místo na rozcestí všeliké silnice, a výsost sobě stroje i v každé ulici. Nýbrž pohrdaje darem, nejsi ani jako nevěstka,
Ezek CzeCEP 16:31  když sis vybudovala modlářskou svatyňku na kdejakém rozcestí a udělala sis vyvýšené místo na kdejakém prostranství. Ale na rozdíl od nevěstky jsi nedbala o mzdu.
Ezek CzeCSP 16:31  když jsi postavila násep na každé křižovatce a svou výšinu jsi udělala na každém náměstí? Ale nebylas jako prostitutka, když jsi pohrdala nevěstčí mzdou.
Ezek ABPGRK 16:31  εν τω ωκοδομήσαί σε το πορνείόν σου εν αρχή πάσης οδού και την βάσιν σου εποίησας εν πάση πλατεία και ουκ εγένου ως πόρνη συνάγουσα μισθώματα
Ezek Afr1953 16:31  dat jy jou verwulf by elke uitdraaiplek gebou en jou hoogte op elke plein gemaak het! Maar jy was nie eens soos 'n hoer nie, deurdat jy hoereloon gering geag het.
Ezek Alb 16:31  Ti ndërtoje kamaren në krye të çdo rruge dhe bënje vendet e larta në çdo shesh por nuk ishe si një prostitutë, sepse përbuzje pagën,
Ezek Aleppo 16:31  בבנותיך גבך בראש כל דרך ורמתך עשיתי (עשית) בכל רחוב ולא הייתי (היית) כזונה לקלס אתנן
Ezek AraNAV 16:31  فَشَيَّدْتِ مَاخُورَكِ عِنْدَ نَاصِيَةِ كُلِّ طَرِيقٍ، وَأَقَمْتِ مُرْتَفَعَةَ صَنَمِكِ فِي كُلِّ سَاحَةٍ وَلَمْ تَكُونِي كَالزَّانِيَةِ الَّتِي تَقْبِضُ أُجْرَةَ زِنَاهَا، لأَنَّكِ وَهَبْتِ نَفْسَكِ مَجَّاناً احْتِقَاراً لِكُلِّ أُجْرَةٍ.
Ezek AraSVD 16:31  بِبِنَائِكِ قُبَّتَكِ فِي رَأْسِ كُلِّ طَرِيقٍ، وَصُنْعِكِ مُرْتَفَعَتَكِ فِي كُلِّ شَارِعٍ. وَلَمْ تَكُونِي كَزَانِيَةٍ، بَلْ مُحْتَقَرةً ٱلْأُجْرَةَ.
Ezek Azeri 16:31  هر يولون باشيندا معبدلر قوردون، بوتون ميدانلاردا پرستئشگاهلار دوزه‌لتدئن. آمّا حله ده فاحئشه کئمي ده اولمادين، چونکي ائشئنئن عوضئنده ورئلَن اوجرته خور باخدين.
Ezek Bela 16:31  Калі ты будавала сабе блудзільні на пачатку кожнай дарогі і рабіла сабе ўзвышэньні на кожнай плошчы, ты была не як блудадзейка, бо ты адхіляла дарункі,
Ezek BulVeren 16:31  защото построи блудния си балдахин на всеки кръстопът и направи високите си места на всяка улица, а не беше като блудница, защото презря заплата,
Ezek BurJudso 16:31  သင်၏ကုဋီတိုက်ကို ခပ်သိမ်းသော လမ်း၌ တည်၍၊ လမ်းရှိတိုင်းမြင့်သော အရပ်ကိုလုပ်သဖြင့်၊ အခကိုငြင်းသောကြောင့် ပြည်တန်ဆာနှင့် မတူ။
Ezek CSlEliza 16:31  Егда соградила еси блудилище твое в начале всякаго пути и высокая твоя сотворила еси на всех стогнах, и не была яко блудница собирающая наем.
Ezek CebPinad 16:31  Nga niana gitukod mo ang imong dapit nga hinutbaan sa ulohan sa tagsatagsa ka alagianan, ug nagbuhat ka sa imong hataas nga dapit sa tagsatagsa ka dalan, ug nga ikaw wala manig-ingon sa usa ka higaon, kay niana ikaw nagaayad sa suhol.
Ezek ChiNCVs 16:31  你在各路口建造你的高冈,又在各广场上筑起你的高坛;然而你并不像一个妓女,因为你藐视卖淫所得的赏赐。
Ezek ChiSB 16:31  你在各街頭為你建築高台,在各廣場上建立丘壇,但你並不像娼妓只為獲得淫資,
Ezek ChiUn 16:31  因你在一切市口上建造圓頂花樓,在各街上做了高臺,你卻藐視賞賜,不像妓女。
Ezek ChiUnL 16:31  爾在各衢作穹廬、在各街築高臺、爾之異乎妓者、輕視其值也、
Ezek ChiUns 16:31  因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上做了高台,你却藐视赏赐,不像妓女。
Ezek CroSaric 16:31  Na svim raskrsnicama humak sebi podiže, posvuda sagradi sebi uzvišice. Ali ne kao druge bludnice, jer si prezirala plaću bludničku,
Ezek DaOT1871 16:31  Idet du bygger din Hvælving paa hvert Vejhjørne og gør din Høj i hver en Gade, er du ikke som en anden Hore, da du lader haant om Horeløn.
Ezek DaOT1931 16:31  da du byggede dig en Alterfod ved hvert Gadehjørne og gjorde dig en Offerhøj paa hvert Torv. Men du lignede ikke Skøgen i at samle Skøgeløn;
Ezek Dari 16:31  بر سر هر راه بتخانه و در هر کوچه و بازار فاحشه خانه آباد کردی، اما تو مثل فاحشه های دیگر بخاطر پول این کار را نمی کنی.
Ezek DutSVV 16:31  Als gij uw verwelfsel bouwt aan het hoofd van iederen weg, en uw hoge plaats maakt in elke straat, en niet zijt geweest als een hoer, het hoerenloon beschimpende.
Ezek DutSVVA 16:31  Als gij uw verwelfsel bouwt aan het hoofd van iederen weg, en uw hoge plaats maakt in elke straat, en niet zijt geweest als een hoer, het hoerenloon beschimpende.
Ezek Esperant 16:31  Kiam vi aranĝis viajn malĉastejojn ĉe la komenco de ĉiu vojo kaj faris viajn fialtaĵojn sur ĉiu strato, vi estis ne kiel malĉastistino, kiu ŝatas donacojn;
Ezek FarOPV 16:31  که بسرهر راه خرابات خود را بنا نمودی و در هر کوچه عمارات بلند خود را ساختی و مثل فاحشه های دیگر نبودی چونکه اجرت را خوار شمردی.
Ezek FarTPV 16:31  در هر خیابان و میدان بتخانه ساختی و روسپیگری کردی، امّا تو چون روسپیان دیگر به‌خاطر پول این کار را نکردی.
Ezek FinBibli 16:31  Siinä, ettäs niin rakennat korkeutes joka tien suuhun, ja teet kukkulas kaikille kaduille, ja et ole niinkuin muu portto, joka rahalla ostettaman pitää,
Ezek FinPR 16:31  kun rakensit korokkeesi kaikkiin kadunkulmiin ja teit kumpusi kaikille toreille! Mutta siinä sinä olit erilainen kuin muut portot, että halveksuit portonpalkkaa-
Ezek FinPR92 16:31  Jokaiseen risteykseen sinä pystytit palvontapaikkasi, jokaiselle aukiolle teit pyhän paikan, mutta toisin kuin muut portot sinä et pyytänyt maksua.
Ezek FinRK 16:31  Sinä rakensit korokkeesi kaikkiin kadunkulmiin ja teit kumpusi kaikille toreille. Sinä et kuitenkaan ollut muiden porttojen kaltainen, koska pidit halpana portonpalkkaa.
Ezek FinSTLK2 16:31  kun rakensit korokkeesi kaikkiin kadunkulmiin ja teit kumpusi kaikille toreille! Mutta siinä et ollut porton kaltainen, että halveksit portonpalkkaa –
Ezek FreBBB 16:31  Quand tu bâtissais ta voûte à chaque carrefour, et que tu faisais ton tertre dans chaque rue, tu n'étais pas comme la prostituée ; tu ne tenais pas au salaire.
Ezek FreBDM17 16:31  De t’être bâti un lieu éminent à chaque bout de chemin, et d’avoir fait ton haut lieu dans toutes les places. Et encore n’as-tu pas fait comme les femmes débauchées, en ce que tu n’as point tenu compte du salaire.
Ezek FreCramp 16:31  Quand tu construisais ta voûte à chaque carrefour et que tu faisais ton tertre à chaque place, tu n'étais pas comme la prostituée, car tu dédaignais le salaire ;
Ezek FreJND 16:31  te bâtissant ton lieu de débauche au bout de chaque chemin ; et tu as établi ton haut lieu dans toutes les places. Et tu n’es pas comme une prostituée, en ce que tu dédaignes le salaire :
Ezek FreKhan 16:31  Quand tu bâtissais ton tertre à l’entrée de chaque chemin, ta hauteur sur chaque place, tu n’étais pas comme les courtisanes toujours mécontentes du salaire.
Ezek FreLXX 16:31  Tu as bâti une maison de débauche à chaque coin de rue ; tu as des lieux de prostitution sur toutes les places. Et tu es devenue comme une prostituée, qui met toujours ses faveurs à plus haut prix.
Ezek FrePGR 16:31  que tu as bâti tes voûtes dans tous les carrefours, et élevé tes tertres dans toutes les places ! Et tu ne fus point la prostituée qui fait la dégoûtée pour le prix,
Ezek FreSegon 16:31  Lorsque tu bâtissais tes maisons de prostitution à l'entrée de chaque chemin, lorsque tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as pas même été comme la prostituée qui réclame un salaire;
Ezek FreVulgG 16:31  Car tu t’es bâti un lieu infâme (de débauche) à l’entrée de chaque rue, et tu t’es fait un haut lieu dans toutes les places publiques ; et tu n’as pas été comme une courtisane qui, par (son) dédain (pour celui qui lui est offert), se met à un plus haut prix,
Ezek GerBoLut 16:31  damit daß du deine Bergkirchen bauetest vornean auf alien Straßen und deine Altare machtest auf alien Gassen? Dazu warest du nicht wie eine andere Hure, die man muß mit Geld kaufen,
Ezek GerElb18 16:31  indem du deine Gewölbe baust an jedem Scheidewege und deine Höhen auf allen Straßen machst. Und du warst nicht einmal wie eine Hure, indem du den Lohn verschmähtest;
Ezek GerElb19 16:31  indem du deine Gewölbe baust an jedem Scheidewege und deine Höhen auf allen Straßen machst. Und du warst nicht einmal wie eine Hure, indem du den Lohn verschmähtest;
Ezek GerGruen 16:31  An jedem Straßeneingang bautest du dir einen Kegel, und deine Höhe machtest du auf jedem freien Platz. Doch du benahmst dich nicht wie eine Buhlerin. Du hast den Lohn verschmäht,
Ezek GerMenge 16:31  Daß du dir an jeder Straßenecke einen erhöhten Opferplatz anlegtest und dir Götzenstätten auf jedem freien Platze bautest! Und dabei warst du nicht einmal wie eine gewöhnliche Buhlerin, daß du Buhllohn eingesammelt hättest:
Ezek GerNeUe 16:31  An jeder Straßenecke hast du dein Hurenlager aufgeschlagen, deine Stätte für den Götzendienst auf jedem freien Platz errichtet. Dabei hast du noch nicht einmal Geld für Sex verlangt.
Ezek GerOffBi 16:31  In deinem Bauen deiner Erhöhung auf der Kreuzung aller Wege, und deiner Anhöhe, die du in allen Straßen machst. Und nicht warst du wie eine Hure, denn du verschmähtest den Buhlerlohn.
Ezek GerSch 16:31  daß du deine Gewölbe an allen Straßenecken bautest und deine Höhen auf allen freien Plätzen machtest. Nur darin warst du nicht wie eine andere Hure, daß du den Buhlerlohn verschmähtest.
Ezek GerTafel 16:31  Indem du deine Hochwarte bautest am Anfang jedes Weges und deine Höhe machtest in jeder Straße, warst du nicht wie die Buhlerin, die ihrer Buhlgabe sich brüstet?
Ezek GerTextb 16:31  da du dir an jedem Kreuzweg eine Wölbung bautest und dir auf jedem freien Platz eine Höhe anlegtest; und doch warst du nicht wie eine Hure, daß du den Buhlerlohn je zu gering gefunden hättest.
Ezek GerZurch 16:31  dass du dir einen Hügel bautest an jeder Strassenecke und dir eine Höhe machtest auf jedem freien Platze. Du warst nicht wie eine gewöhnliche Dirne, du verschmähtest den Buhllohn.
Ezek GreVamva 16:31  Διότι έκτισας το πορνικόν οίκημά σου εν τη αρχή πάσης οδού, και έκαμες το πορνοστάσιόν σου εν πάση πλατεία· και δεν εστάθης ως πόρνη, καθότι κατεφρόνησας μίσθωμα,
Ezek Haitian 16:31  Ou bati yon lotèl repozwa nan chak kalfou granchemen. Ou bati tanp sou tout rebò granchemen yo. Men, se pa t' dèyè lajan ou te ye tankou lòt fanm k'ap fè jennès yo.
Ezek HebModer 16:31  בבנותיך גבך בראש כל דרך ורמתך עשיתי בכל רחוב ולא הייתי כזונה לקלס אתנן׃
Ezek HunIMIT 16:31  Midőn építetted boltozatodat minden út elején és magaslatodat készítetted minden piacon, és nem voltál olyan mint parázna nő, megvetve a paráznabért.
Ezek HunKNB 16:31  amikor minden utcasarkon felépítetted magas helyedet és minden téren felállítottad magaslatodat? De még olyan sem voltál, mint a parázna nő, aki ellenkezésével feljebb veri a bért,
Ezek HunKar 16:31  Hogy állítál magadnak fedelet minden keresztúton, és magaslatokat csinálál minden utczán, de nem voltál olyan, mint a rima, kicsibe véve a bért.
Ezek HunRUF 16:31  amikor dombot emeltél minden keresztúton, és magaslatot készítettél minden téren! Csak abban nem voltál olyan, mint a parázna, hogy nem törődtél a bérrel.
Ezek HunUj 16:31  amikor dombot emeltél minden keresztúton, és magaslatot készítettél minden téren! Csak abban nem voltál olyan, mint a parázna, hogy nem törődtél a bérrel.
Ezek ItaDio 16:31  edificando il tuo bordello in capo d’ogni strada, e facendo i tuoi alti luoghi in ogni piazza pubblica. Or tu non sei stata come le altre meretrici, in quanto tu hai sprezzato il guadagno,
Ezek ItaRive 16:31  Quando ti costruivi il bordello a ogni capo di strada e ti facevi gli alti luoghi in ogni piazza pubblica, tu non eri come una prostituta, giacché sprezzavi il salario,
Ezek JapBungo 16:31  汝道の辻々に樓をしつらひ衢々に臺を造りしが金錢を輕んじたれば娼妓のごとくならざりき
Ezek JapKougo 16:31  あなたは、ちまた、ちまたのつじに高楼を建て、広場、広場に台を設けたが、価をもらうことをあざけったので、遊女のようではなかった。
Ezek KLV 16:31  Daq vetlh SoH chen lIj vaulted Daq Daq the nach vo' Hoch way, je chenmoH lIj lofty Daq Daq Hoch street, je ghaj ghobe' taH as a naybe'wI', Daq vetlh SoH scorn pay.
Ezek Kapingam 16:31  Goe guu-hai au gowaa hai-daumaha i-hongo nia ala huogodoo belee daumaha ang-gi nia balu-ieidu, gei e-huihui do huaidina. Gei goe hagalee e-halahala au bahihadu gadoo be nia ahina ala e-huihui nadau huaidina.
Ezek Kaz 16:31  Өзіңе әрбір көшенің басында және барлық алаңдарда үймек мінбелер жасап, жалған тәңірлерге арналған табыну орындары мен құрбандық үстелдерін тұрғыздың. Сонда кәдімгі жезөкшеден бетер азғын болып, тіпті алар ақыңды да менсінбей күнәға батудасың!
Ezek Kekchi 16:31  Saˈ chixjunileb li be cayi̱b li naˈajej li najt xteram re ta̱lokˈoni cuiˈ li jalanil dios. Cayi̱beb li artal saˈ eb li naˈajej li cuanqueb cuiˈ nabal li cristian re ta̱ba̱nu li ma̱usilal. Abanan incˈaˈ cacˈul la̱ tojbal joˈ nequeˈxba̱nu li ixk li nequeˈxcˈayi ribeb.
Ezek KorHKJV 16:31  네가 모든 길머리에 네 우뚝 솟은 처소를 짓고 모든 거리에 네 높은 처소를 만들고도 삯을 거절함으로써 창녀 같지도 아니하였도다.
Ezek KorRV 16:31  네가 누를 모든 길 머리에 건축하며 높은 대를 모든 거리에 쌓고도 값을 싫어하니 창기 같지도 않도다
Ezek LXX 16:31  ἐν ταῖς θυγατράσιν σου τὸ πορνεῖόν σου ᾠκοδόμησας ἐπὶ πάσης ἀρχῆς ὁδοῦ καὶ τὴν βάσιν σου ἐποίησας ἐν πάσῃ πλατείᾳ καὶ ἐγένου ὡς πόρνη συνάγουσα μισθώματα
Ezek LinVB 16:31  Ntango osali mwa ngomba o balabala inso o nsuka ya mboka, ntango otongi etumbelo o bisika binso bya mboka, osali lokola ba­ndumba basusu te, baye bakolukaka lifuta.
Ezek LtKBB 16:31  Kiekvienoje gatvėje ir kiekvienoje aikštėje įrengei paleistuvystės namus ir aukštumas. Tu nebuvai paprasta paleistuvė, nes paniekinai užmokestį,
Ezek LvGluck8 16:31  Ka tu savus kalna altārus taisīji pie visām ceļu jūtīm un savus elku altārus taisīji ikkatrā ielā, un nebija kā cita mauka, smādēdama maukas algu;
Ezek Mal1910 16:31  നിന്റെ ഹൃദയം എത്ര മാരമാൽ പൂണ്ടിരിക്കുന്നു എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു; നീ കൂലി നിരസിക്കുന്നതുകൊണ്ടു വേശ്യയെപ്പോലെയല്ല.
Ezek Maori 16:31  I tau hanganga i tou whare tairanga ki te ahunga mai o nga ara katoa, i tau mahinga i tau wahi tiketike ki nga waharoa katoa; kihai tau i rite ki ta te wahine kairau, e whakahawea ana hoki koe ki te utu;
Ezek MapM 16:31  בִּבְנוֹתַ֤יִךְ גַּבֵּךְ֙ בְּרֹ֣אשׁ כׇּל־דֶּ֔רֶךְ וְרָמָתֵ֥ךְ עשיתי עָשִׂ֖ית בְּכׇל־רְח֑וֹב וְלֹא־הָיִ֥ית הייתי כַּזּוֹנָ֖ה לְקַלֵּ֥ס אֶתְנָֽן׃
Ezek Mg1865 16:31  Tamin’ ny nanaovanao ny trano fijangajanganao teny an-tsampanan-dalana rehetra sy ny nanaovanao ny fitoerana avonao teny an-kalalahana rehetra dia tsy mba tahaka ny vehivavy janga ianao, satria tsy nahoanao akory izay tangy.
Ezek Ndebele 16:31  ekwakheni kwakho idundulu lakho enhlokweni yayo yonke indlela, wenza indawo yakho ephakemeyo kuso sonke isitalada, kanti kawubanga njengewule ngoba wadelela iholo lewule.
Ezek NlCanisi 16:31  dat ge uw bordeel hebt gebouwd op elke straathoek, aan elke weg uw kraam hebt geopend, en toch geen echte deerne waart, die het enkel voor geld doet.
Ezek NorSMB 16:31  og byggja din kvelving attmed kvart eit vegemot og gjera dine haugar på kvart eit torg! Men du var ikkje som ei onnor skjøkja, med di du vanvyrde skjøkjeløn.
Ezek Norsk 16:31  da du bygget din hvelving ved hvert veiskjell og din offerhaug i hver gate. Men du var ikke som andre skjøger, for du foraktet skjøgelønn.
Ezek Northern 16:31  Hər yolun başında fahişəlik yuvaları qurarkən, bütün meydanlarda səcdəgahlar düzəldərkən hətta fahişə kimi də olmadın, çünki işinin əvəzində verilən hədiyyəyə xor baxdın.
Ezek OSHB 16:31  בִּבְנוֹתַ֤יִךְ גַּבֵּךְ֙ בְּרֹ֣אשׁ כָּל־דֶּ֔רֶךְ וְרָמָתֵ֥ךְ עשיתי בְּכָל־רְח֑וֹב וְלֹא־הייתי כַּזּוֹנָ֖ה לְקַלֵּ֥ס אֶתְנָֽן׃
Ezek Pohnpeia 16:31  Ke kauwadahr wasahn kaudok ong dikedik en eni kan pohn ahl koaros oh wasahn wia tiahk en netiki paliweromw. Ahpw ke sohte raparapahki mwohni duwen me lihen netiki paliwararail kan kin wiewia.
Ezek PolGdans 16:31  Budując sobie nierządne domy na rozstaniu każdego gościńca, a wyżynę sobie stawiając w każdej ulicy, owszem pogardzając zapłatą nie jesteś ani jako wszetecznica,
Ezek PolUGdan 16:31  Budując sobie wzniosłe miejsca na każdym rozstaju dróg i stawiając sobie wyżynę na każdej ulicy; gardząc jednak zapłatą, nie byłaś podobna do nierządnicy;
Ezek PorAR 16:31  edificando o teu prostíbulo de culto no canto de cada caminho, e fazendo o teu lugar alto em cada rua! Não foste sequer como a prostituta, pois desprezaste a paga;
Ezek PorAlmei 16:31  Edificando tu a tua abobada ao canto de cada caminho, e fazendo o teu logar alto em cada rua! nem foste como a meretriz, desprezando a paga;
Ezek PorBLivr 16:31  Edificando tu tuas câmaras ao canto de cada caminho, e fazendo teus altares em cada rua; e nem sequer foste como a prostituta, pois desprezaste o pagamento,
Ezek PorBLivr 16:31  Edificando tu tuas câmaras ao canto de cada caminho, e fazendo teus altares em cada rua; e nem sequer foste como a prostituta, pois desprezaste o pagamento,
Ezek PorCap 16:31  Quando construías um sítio à entrada de cada caminho e um ‘lugar alto’ em todas as praças, não eras como as prostitutas que andam à procura de salário?
Ezek RomCor 16:31  zidindu-ţi case de curvie la toate colţurile uliţelor şi făcându-ţi înălţimi în toate pieţele! N-ai fost nici măcar ca o curvă care-şi cere plata.
Ezek RusSynod 16:31  Когда ты строила себе блудилища при начале всякой дороги и делала себе возвышения на всякой площади, ты была не как блудница, потому что отвергала подарки,
Ezek RusSynod 16:31  Когда ты строила себе блудилища при начале всякой дороги и делала себе возвышения на всякой площади, ты была не как блудница, потому что отвергала подарки,
Ezek SloChras 16:31  da si gradiš hram ob vsakem razpotju in vzvišen kraj svoj v vsaki ulici. In nisi bila kakor navadna nečistnica, ker si zaničevala plačilo,
Ezek SloKJV 16:31  v tem, da si gradiš svoje eminentne kraje na začetku vsake poti in si delaš svoje visoke kraje na vsaki ulici; in nisi bila kot pocestnica, v tem, da preziraš plačilo,
Ezek SomKQA 16:31  Oo jid kasta madaxiisa waxaad ka dhisataa qudbad, oo jid kastana waxaad ka samaysataa meel sare, oo weliba ma aadan ahayn sidii dhillo oo kale, waayo, adigu kirada waad quudhsataa.
Ezek SpaPlate 16:31  ¡Te edificaste santuarios en todas las encrucijadas y te construiste altares en todas las plazas aunque no eres como las (otras) rameras por cuanto desdeñas la paga (de la prostitución)!
Ezek SpaRV 16:31  Edificando tus altares en cabeza de todo camino, y haciendo tus altares en todas las plazas! Y no fuiste semejante á ramera, menospreciando el salario,
Ezek SpaRV186 16:31  Edificando tus altares en cabeza de todo camino, y haciendo tus altares en todas las plazas; y no fuiste semejante a ramera, menospreciando el salario:
Ezek SpaRV190 16:31  Edificando tus altares en cabeza de todo camino, y haciendo tus altares en todas las plazas! Y no fuiste semejante á ramera, menospreciando el salario,
Ezek SrKDEkav 16:31  Кад си градила курварску кућу на свакој распутици и чинила висину на свакој улици! А ни као курва ниси, јер ниси марила за плату;
Ezek SrKDIjek 16:31  Кад си градила курварску кућу на свакој распутици и чинила висину на свакој улици! А ни као курва нијеси, јер нијеси марила за плату;
Ezek Swe1917 16:31  Med dina döttrar uppförde du åt dig kummel i alla gathörn och höjdaltaren på alla öppna platser. Men däri var du olik andra skökor, att du försmådde skökolön,
Ezek SweFolk 16:31  Du uppförde valv åt dig i alla gathörn och höga altaren på varje gata. Men du var olik andra prostituerade eftersom du föraktade betalning.
Ezek SweKarlX 16:31  Dermed att du byggde dine bergkyrkor främst på alla vägar, och gjorde din altare på alla gator; dertill vast du icke såsom en annor sköka, den man med penningar köpa måste;
Ezek TagAngBi 16:31  Sa iyong pagtatayo ng iyong matayog na dako sa bukana ng bawa't daan, at ginagawa mo ang iyong mataas na dako sa bawa't lansangan; at hindi ka naging gaya ng isang patutot sa iyong pagwawalang kabuluhan ng upa.
Ezek ThaiKJV 16:31  คือสร้างห้องหลังคาโค้งไว้ที่หัวถนนทุกแห่ง และสร้างสถานที่สูงของเจ้าไว้ตามถนนทุกสาย ถึงกระนั้นเจ้าก็ยังไม่เหมือนหญิงแพศยา เพราะเจ้าดูหมิ่นสินจ้าง
Ezek TpiKJPB 16:31  Long dispela, yu wokim ples bilong yu i gat namba long het bilong olgeta wan wan rot, na mekim ples antap bilong yu long olgeta wan wan rot. Na yu no bin i stap olsem wanpela pamuk meri, long dispela, yu tok bilas bilong semim ol man i mas baim yu,
Ezek TurNTB 16:31  Her yolun başına fuhuş yuvaları kurarken, bütün meydanlarda yüksek tapınma yerleri yaparken, fahişe gibi bile değildin, ücretini küçümsedin.
Ezek UkrOgien 16:31  Коли ти будувала місця своєї розпусти на кожному роздорі́жжі, а підви́щення своє робила на кожному майда́ні, то не була ти, як блудни́ця, щоб збирати заплату за розпусту,
Ezek UrduGeo 16:31  جب تُو نے ہر چوک میں بُتوں کی قربان گاہ بنائی اور ہر گلی کے کونے میں زنا کرنے کا کمرا تعمیر کیا تو تُو عام کسبی سے مختلف تھی۔ کیونکہ تُو نے اپنے گاہکوں سے پیسے لینے سے انکار کیا۔
Ezek UrduGeoD 16:31  जब तूने हर चौक में बुतों की क़ुरबानगाह बनाई और हर गली के कोने में ज़िना करने का कमरा तामीर किया तो तू आम कसबी से मुख़्तलिफ़ थी। क्योंकि तूने अपने गाहकों से पैसे लेने से इनकार किया।
Ezek UrduGeoR 16:31  Jab tū ne har chauk meṅ butoṅ kī qurbāngāh banāī aur har galī ke kone meṅ zinā karne kā kamrā tāmīr kiyā to tū ām kasbī se muḳhtalif thī. Kyoṅki tū ne apne gāhakoṅ se paise lene se inkār kiyā.
Ezek VieLCCMN 16:31  Ngươi đắp mô ở mọi đầu đường và xây gò ở khắp phố phường ; nhưng khác với gái điếm chuyên nghề, ngươi chẳng màng đến tiền bạc.
Ezek Viet 16:31  Khi mầy xây vòng khung mình nơi lối vào mỗi đường, dựng nơi cao trên mỗi đường phố, mầy không giống như đứa điếm đĩ, bởi mầy khinh tiền công;
Ezek VietNVB 16:31  Ngươi xây cho mình đền khắp các đầu đường và làm đài cao khắp các phố; nhưng ngươi không giống như những con điếm vì ngươi coi thường tiền công.
Ezek WLC 16:31  בִּבְנוֹתַ֤יִךְ גַּבֵּךְ֙ בְּרֹ֣אשׁ כָּל־דֶּ֔רֶךְ וְרָמָתֵ֥ךְ עשיתי עָשִׂ֖ית בְּכָל־רְח֑וֹב וְלֹא־הייתי הָיִ֥ית כַּזּוֹנָ֖ה לְקַלֵּ֥ס אֶתְנָֽן׃
Ezek WelBeibl 16:31  yn codi stondin a phabell i ti dy hun ar bob stryd. Ond yn wahanol i buteiniaid eraill, doeddet ti ddim yn derbyn unrhyw dâl!
Ezek Wycliffe 16:31  For thou madist thi bordel hous in `the heed of ech weie, and thou madist thin hiy place in ech street; and thou were not maad as an hoore ful of anoiyng,