|
Ezek
|
AB
|
16:32 |
An adulteress resembles you, taking rewards of her husband.
|
|
Ezek
|
ABP
|
16:32 |
The wife committing adultery is likened to you, the one [3from 4her husband 1taking 2wages],
|
|
Ezek
|
ACV
|
16:32 |
A wife who commits adultery, who takes strangers instead of her husband!
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
16:32 |
You adulteress wife, who takes strangers instead of her own husband!
|
|
Ezek
|
AKJV
|
16:32 |
But as a wife that commits adultery, which takes strangers instead of her husband!
|
|
Ezek
|
ASV
|
16:32 |
A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!
|
|
Ezek
|
BBE
|
16:32 |
The untrue wife who takes strange lovers in place of her husband!
|
|
Ezek
|
CPDV
|
16:32 |
but instead like a woman who is an adulteress, who prefers strangers to her own husband.
|
|
Ezek
|
DRC
|
16:32 |
But is an adulteress, that bringeth in strangers over her husband.
|
|
Ezek
|
Darby
|
16:32 |
O adulterous wife, that taketh strangers instead of her husband.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
16:32 |
But as a wife that playeth the harlot, and taketh others for her husband:
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
16:32 |
You are an adulterous wife who prefers strangers to her husband.
|
|
Ezek
|
JPS
|
16:32 |
Thou wife that committest adultery, that takest strangers instead of thy husband--
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
16:32 |
[but as] a wife that commits adultery, [who] takes strangers instead of her husband!
|
|
Ezek
|
KJV
|
16:32 |
But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
|
|
Ezek
|
KJVA
|
16:32 |
But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
16:32 |
But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
|
|
Ezek
|
LEB
|
16:32 |
O, adulterous woman! In the place of her husband she received strangers.
|
|
Ezek
|
LITV
|
16:32 |
Like the adulterous wife, instead of her husband, she takes strangers.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
16:32 |
Like the adulterous wife, instead of her husband, she takes strangers.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
16:32 |
"'Adulterous wife, who prefers strangers instead of her own husband!
|
|
Ezek
|
NETtext
|
16:32 |
"'Adulterous wife, who prefers strangers instead of her own husband!
|
|
Ezek
|
NHEB
|
16:32 |
"'A wife who commits adultery! who takes strangers instead of her husband!
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
16:32 |
"'A wife who commits adultery! who takes strangers instead of her husband!
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
16:32 |
"'A wife who commits adultery! who takes strangers instead of her husband!
|
|
Ezek
|
Noyes
|
16:32 |
but as an adulterous wife, that taketh strangers instead of her husband.
|
|
Ezek
|
RLT
|
16:32 |
But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
16:32 |
But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
|
|
Ezek
|
RWebster
|
16:32 |
But as a wife that committeth adultery, who taketh strangers instead of her husband!
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
16:32 |
A wife who committeth adultery, instead of her husband accepteth strangers.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
16:32 |
But as a wife that commits adultery, which takes strangers instead of her husband!
|
|
Ezek
|
Webster
|
16:32 |
[But as] a wife that committeth adultery, [who] taketh strangers instead of her husband!
|
|
Ezek
|
YLT
|
16:32 |
The wife who committeth adultery--Under her husband--doth receive strangers.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
16:32 |
η γυνή η μοιχωμένη ομοία σοι η παρά του ανδρός αυτής λαμβάνουσα μισθώματα
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
16:32 |
o Die vrou wat owerspel bedrywe! Terwyl sy onder haar man staan, het sy vreemdes aangeneem.
|
|
Ezek
|
Alb
|
16:32 |
por si një grua që shkel kurorën, që në vend të bashkëshortit të saj pret të huajt.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
16:32 |
האשה המנאפת—תחת אישה תקח את זרים
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
16:32 |
إِذْ كُنْتِ زَوْجَةً فَاسِقَةً أَحَلَّتِ الْغُرَبَاءَ مَوْضِعَ زَوْجِهَا.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
16:32 |
أَيَّتُهَا ٱلزَّوْجَةُ ٱلْفَاسِقَةُ، تَأْخُذُ أَجْنَبِيِّينَ مَكَانَ زَوْجِهَا.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
16:32 |
زئنا ادن بئر آرواد اولدون، اَرئنئن عوضئنه يادلاري قبول ادن بئر آرواد اولدون.
|
|
Ezek
|
Bela
|
16:32 |
а як жанчына-пералюбніца, якая прымае замест свайго мужа чужых.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
16:32 |
а като жена прелюбодейка, която приема чужди вместо своя мъж.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
16:32 |
ကိုယ်မဆိုင်သော ယောက်ျားကို ကိုယ်လင်၏ ကိုယ်စား လက်ခံ၍မျောက်မထားသော မိန်းမနှင့်တူ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
16:32 |
Жена любодейница подобна тебе, от мужа своего вземлющи наем,
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
16:32 |
Ang usa ka asawa nga nanapaw! nga nagadawat ug mga dumuloong nga ilis sa iyang bana!
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
16:32 |
你这淫乱的妻子啊!你竟接外人而不接自己的丈夫。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
16:32 |
卻是一個淫婦,雖有丈夫,仍接納外人。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
16:32 |
哎!你這行淫的妻啊,寧肯接外人,不接丈夫。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
16:32 |
爲婦而行淫乎、背夫而私人乎、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
16:32 |
哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人,不接丈夫。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
16:32 |
nego kao preljubnica: mjesto muža, strance si primala.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
16:32 |
Horkvinden tager fremmede i hendes Mands Sted.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
16:32 |
hvilken Horkvinde, der tager fremmede i sin Mands Sted! —
|
|
Ezek
|
Dari
|
16:32 |
تو یک زن زناکار هستی که بجای شوهرت مردان بیگانه را به آغوشت می پذیری.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
16:32 |
O, die overspelige vrouw, zij neemt in plaats van haar man de vreemden aan.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
16:32 |
O, die overspelige vrouw, zij neemt in plaats van haar man de vreemden aan.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
16:32 |
sed kiel malĉastanta virino, kiu anstataŭ sia edzo akceptas fremdulojn.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
16:32 |
ای زن زانیه که غریبان را بهجای شوهر خودمی گیری!
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
16:32 |
تو چون زنی هستی که به جای اینکه شوهرش را دوست بدارد با بیگانگان همآغوش میشود.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
16:32 |
Taikka niinkuin joku huorivaimo, joka miehensä siaan laskee toisen.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
16:32 |
avionrikkoja-vaimo, joka miehensä sijaan ottaa vieraita!
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
16:32 |
Tapa on, että nainen ottaa maksun, kun hän rikkoo liittonsa ja pettää miestään;
|
|
Ezek
|
FinRK
|
16:32 |
Sinä avionrikkojavaimo, joka miehesi sijaan otat vieraita!
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
16:32 |
avionrikkojavaimo, joka miehensä sijaan ottaa vieraita!
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
16:32 |
O femme adultère, qui prend des étrangers au lieu de son mari !
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
16:32 |
Femme adultère, tu prends des étrangers au lieu de ton mari.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
16:32 |
tu étais la femme adultère, qui prend des étrangers à la place de son mari.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
16:32 |
femme qui commets l’adultère, tu prends des étrangers à la place de ton mari.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
16:32 |
O femme adultère, qui prends des étrangers à la place de ton mari!
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
16:32 |
Une femme adultère te ressemble ; elle prend l'argent que gagne son mari,
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
16:32 |
la femme adultère qui au lieu de son mari reçoit des étrangers.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
16:32 |
tu as été la femme adultère, qui reçoit des étrangers au lieu de son mari.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
16:32 |
mais comme une femme adultère qui, à la place de son mari, amène (préfère) des étrangers.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
16:32 |
noch wie die Ehebrecherin, die anstatt ihres Mannes andere zulaßt.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
16:32 |
das ehebrecherische Weib nimmt statt ihres Mannes Fremde an!
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
16:32 |
das ehebrecherische Weib nimmt statt ihres Mannes Fremde an!
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
16:32 |
du ehebrecherisches Weib, das an der Stelle seines Mannes Fremde zu sich nimmt.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
16:32 |
du ehebrecherisches Weib, das statt ihres Ehemannes Fremde annahm!
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
16:32 |
Fremde Männer hast du statt deines Ehemanns genommen.
|
|
Ezek
|
GerOffBi
|
16:32 |
Die Frau, die ehebricht, nimmt statt dem Mann die Fremden.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
16:32 |
O, du ehebrecherisches Weib, welches anstatt ihres Ehemannes Fremde annimmt!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
16:32 |
Das ehebrecherische Weib nimmt anstatt ihres Mannes Fremde an.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
16:32 |
Du ehebrecherisches Weib, die statt ihres Mannes Fremde nahm.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
16:32 |
Das ehebrecherische Weib nimmt sich Fremde anstatt ihres Ehemannes.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
16:32 |
αλλ' ως γυνή μοιχαλίς, αντί του ανδρός αυτής δεχομένη ξένους.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
16:32 |
Ou te tankou yon madan marye ki nan dezòd, ki pito fè bèl ak lòt gason pase pou li renmen mari l'.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
16:32 |
האשה המנאפת תחת אישה תקח את זרים׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
16:32 |
Házasságtörő asszony te, aki férje mellett idegeneket vesz el.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
16:32 |
hanem olyan voltál, mint a házasságtörő asszony, aki férjén kívül idegeneket is behív.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
16:32 |
Te házasságtörő asszony! férje helyett idegeneket fogad el!
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
16:32 |
Te, házasságtörő asszony, aki az ura helyett idegeneket fog magának!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
16:32 |
Te házasságtörő asszony, aki az ura helyett idegeneket fog magának!
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
16:32 |
o donna adultera, che ricevi gli stranieri in luogo del tuo marito!
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
16:32 |
ma come una donna adultera, che riceve gli stranieri invece del suo marito.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
16:32 |
夫淫婦はその夫のほかに他人と通ずるなり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
16:32 |
自分の夫に替えて他人と通じる姦婦よ。
|
|
Ezek
|
KLV
|
16:32 |
A be'nal 'Iv commits voqHa'moHlu'! 'Iv takes novpu' instead vo' Daj loDnal!
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
16:32 |
Goe e-hai gadoo be-di ahina dela hagalee e-aloho i dono lodo, dela hua e-hai di huaidu hai be-di manu ang-gi digau tuadimee.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
16:32 |
Сен нағыз опасыз әйелсің! Өз күйеуіңнен гөрі бөтен еркектерді артық көресің!
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
16:32 |
La̱at jun ixk incˈaˈ nacara la̱ be̱lom. Nacamux ban ru la̱ sumlajic riqˈuin jalan cui̱nk.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
16:32 |
오히려 너는 자기 남편대신 낯선 자들을 취하여 간음을 행하는 아내와 같도다!
|
|
Ezek
|
KorRV
|
16:32 |
그 지아비 대신에 외인과 사통하여 간음하는 아내로다
|
|
Ezek
|
LXX
|
16:32 |
ἡ γυνὴ ἡ μοιχωμένη ὁμοία σοι παρὰ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς λαμβάνουσα μισθώματα
|
|
Ezek
|
LinVB
|
16:32 |
Mwasi wa bokali akotika mobali wa ye mpe akolanda babali basusu.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
16:32 |
bet svetimautoja žmona, kuri savo vyro vieton priima svetimus.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
16:32 |
Tā kā laulības pārkāpēja sieva, kas sava vīra vietā pielaiž svešus.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
16:32 |
ഭൎത്താവിന്നു പകരം അന്യന്മാരെ പരിഗ്രഹിച്ചു വ്യഭിചാരം ചെയ്യുന്ന സ്ത്രീയേ!
|
|
Ezek
|
Maori
|
16:32 |
He wahine moe hoa, i puremu! e tuku mai ana i nga tangata ke ehara nei i te hoa nona!
|
|
Ezek
|
MapM
|
16:32 |
הָאִשָּׁ֖ה הַמְּנָאָ֑פֶת תַּ֣חַת אִישָׁ֔הּ תִּקַּ֖ח אֶת־זָרִֽים׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
16:32 |
Ny vadin’ olona mijangajanga dia maka olon-kafa ho solon’ ny vadiny!
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
16:32 |
Umfazi ofebayo, endaweni yendoda yakhe uthatha abemzini!
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
16:32 |
O overspelige vrouw, in plaats van uw eigen man neemt ge vreemden;
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
16:32 |
Du horkona! I staden for med mannen din held du deg med framande!
|
|
Ezek
|
Norsk
|
16:32 |
Du horkvinne, som i stedet for din mann tar imot fremmede!
|
|
Ezek
|
Northern
|
16:32 |
Zina edən, ərinin əvəzinə yadları qəbul edən bir qadın oldun.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
16:32 |
הָאִשָּׁ֖ה הַמְּנָאָ֑פֶת תַּ֣חַת אִישָׁ֔הּ תִּקַּ֖ח אֶת־זָרִֽים׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
16:32 |
Ke duwehte lih emen me sohte kin poakohng eh pwoud ahpw kin wiahda dipen kamwahl ong mehn liki kan.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
16:32 |
Ani jako niewiasta cudzołożąca, która mimo męża swego obcych przypuszcza.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
16:32 |
Lecz do żony cudzołożnej, która zamiast swego męża dopuszcza obcych.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
16:32 |
tens sido como a mulher adúltera que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
16:32 |
Antes como a mulher adultera que, em logar de seu marido, recebe os estranhos.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:32 |
Mas foste como uma mulher adúltera, que em lugar de seu marido recebe a estranhos.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:32 |
Mas foste como uma mulher adúltera, que em lugar de seu marido recebe a estranhos.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
16:32 |
Eras a mulher adúltera que recebe os estrangeiros em lugar do seu marido.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
16:32 |
Ai fost femeia preacurvă, care primeşte pe străini în locul bărbatului ei!
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:32 |
но как прелюбодейная жена, принимающая вместо своего мужа чужих.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:32 |
но как прелюбодейная жена, принимающая вместо своего мужа чужих.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
16:32 |
tudi ne kakor žena prešeštnica, ki namesto svojega moža sprejema druge.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
16:32 |
temveč kakor žena, ki grešno počenja zakonolomstvo, ki jemlje tujce namesto svojega soproga!
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
16:32 |
Waxaad la mid tahay naag nin leh oo sinaysata oo niman qalaad ninkeeda uga hor marta!
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
16:32 |
Tú eres la adúltera, que en vez de su marido se acoge a extraños.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
16:32 |
Sino como mujer adúltera, por cuanto que en lugar de su marido recibe á ajenos.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
16:32 |
Mas como mujer adúltera, que en lugar de su marido recibe a ajenos.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
16:32 |
Sino como mujer adúltera, por cuanto que en lugar de su marido recibe á ajenos.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
16:32 |
Него као жена прељубочиница, која место мужа свог прима друге.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
16:32 |
Него као жена прељубочиница, која мјесто мужа свога прима друге.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
16:32 |
du äktenskapsbryterska, som i stället för den man du hade tog andra män till dig.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
16:32 |
Du var som en äktenskapsbryterska som tar främmande män i stället för sin äkta man.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
16:32 |
Eller som en horkona, som uti sins mans stad, tillåter en annan.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
16:32 |
Isang babae na napakakalunya! na tumatanggap sa iba na kahalili ng kaniyang asawa!
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
16:32 |
เป็นภรรยาที่แพศยาจัด ดูซิ ยอมรับรองแขกแปลกหน้าแทนที่จะรับรองสามี
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
16:32 |
Tasol yu stap olsem wanpela meri husat i bagarapim marit long pamuk pasin, husat i kisim ol ausait man long kisim ples bilong man bilong em!
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
16:32 |
“ ‘Kocasının yerine yabancıları yeğleyen, zina eden bir kadındın!
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
16:32 |
але як перелю́бна жінка, що замість свого чоловіка бере собі чужих.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
16:32 |
ہائے، تُو کیسی بدکار بیوی ہے! اپنے شوہر پر تُو دیگر مردوں کو ترجیح دیتی ہے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
16:32 |
हाय, तू कैसी बदकार बीवी है! अपने शौहर पर तू दीगर मर्दों को तरजीह देती है।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
16:32 |
Hāy, tū kaisī badkār bīwī hai! Apne shauhar par tū dīgar mardoṅ ko tarjīh detī hai.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
16:32 |
Đàn bà ngoại tình, thay vì ở với chồng, lại tư thông với người khác.
|
|
Ezek
|
Viet
|
16:32 |
mầy là đờn bà ngoại tình, tiếp người lạ thay vì chồng mình.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
16:32 |
Ngươi là đàn bà ngoại tình, ngươi chuộng những người đàn ông lạ thay vì chồng ngươi.
|
|
Ezek
|
WLC
|
16:32 |
הָאִשָּׁ֖ה הַמְּנָאָ֑פֶת תַּ֣חַת אִישָׁ֔הּ תִּקַּ֖ח אֶת־זָרִֽים׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
16:32 |
“‘Gwraig anffyddlon wyt ti! Mae'n well gen ti roi dy hun i ddynion eraill nag i dy ŵr dy hun!
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
16:32 |
encreessynge prijs, but as a womman auowtresse, that bryngith in aliens on hir hosebonde.
|