Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 16:32  An adulteress resembles you, taking rewards of her husband.
Ezek ABP 16:32  The wife committing adultery is likened to you, the one [3from 4her husband 1taking 2wages],
Ezek ACV 16:32  A wife who commits adultery, who takes strangers instead of her husband!
Ezek AFV2020 16:32  You adulteress wife, who takes strangers instead of her own husband!
Ezek AKJV 16:32  But as a wife that commits adultery, which takes strangers instead of her husband!
Ezek ASV 16:32  A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!
Ezek BBE 16:32  The untrue wife who takes strange lovers in place of her husband!
Ezek CPDV 16:32  but instead like a woman who is an adulteress, who prefers strangers to her own husband.
Ezek DRC 16:32  But is an adulteress, that bringeth in strangers over her husband.
Ezek Darby 16:32  O adulterous wife, that taketh strangers instead of her husband.
Ezek Geneva15 16:32  But as a wife that playeth the harlot, and taketh others for her husband:
Ezek GodsWord 16:32  You are an adulterous wife who prefers strangers to her husband.
Ezek JPS 16:32  Thou wife that committest adultery, that takest strangers instead of thy husband--
Ezek Jubilee2 16:32  [but as] a wife that commits adultery, [who] takes strangers instead of her husband!
Ezek KJV 16:32  But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
Ezek KJVA 16:32  But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
Ezek KJVPCE 16:32  But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
Ezek LEB 16:32  O, adulterous woman! In the place of her husband she received strangers.
Ezek LITV 16:32  Like the adulterous wife, instead of her husband, she takes strangers.
Ezek MKJV 16:32  Like the adulterous wife, instead of her husband, she takes strangers.
Ezek NETfree 16:32  "'Adulterous wife, who prefers strangers instead of her own husband!
Ezek NETtext 16:32  "'Adulterous wife, who prefers strangers instead of her own husband!
Ezek NHEB 16:32  "'A wife who commits adultery! who takes strangers instead of her husband!
Ezek NHEBJE 16:32  "'A wife who commits adultery! who takes strangers instead of her husband!
Ezek NHEBME 16:32  "'A wife who commits adultery! who takes strangers instead of her husband!
Ezek Noyes 16:32  but as an adulterous wife, that taketh strangers instead of her husband.
Ezek RLT 16:32  But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
Ezek RNKJV 16:32  But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
Ezek RWebster 16:32  But as a wife that committeth adultery, who taketh strangers instead of her husband!
Ezek Rotherha 16:32  A wife who committeth adultery, instead of her husband accepteth strangers.
Ezek UKJV 16:32  But as a wife that commits adultery, which takes strangers instead of her husband!
Ezek Webster 16:32  [But as] a wife that committeth adultery, [who] taketh strangers instead of her husband!
Ezek YLT 16:32  The wife who committeth adultery--Under her husband--doth receive strangers.
Ezek VulgClem 16:32  sed quasi mulier adultera, quæ super virum suum inducit alienos.
Ezek VulgCont 16:32  sed quasi mulier adultera, quæ super virum suum inducit alienos.
Ezek VulgHetz 16:32  sed quasi mulier adultera, quæ super virum suum inducit alienos.
Ezek VulgSist 16:32  sed quasi mulier adultera, quae super virum suum inducit alienos.
Ezek Vulgate 16:32  sed quasi mulier adultera quae super virum suum inducit alienos
Ezek CzeB21 16:32  Nevěrnice! Místo svého manžela k sobě bereš cizí!
Ezek CzeBKR 16:32  A žena cizoložná, kteráž místo muže svého povoluje cizím.
Ezek CzeCEP 16:32  Jako cizoložná manželka brala sis cizí místo svého muže.
Ezek CzeCSP 16:32  Cizoložnice namísto svého muže přijímá cizáky.
Ezek ABPGRK 16:32  η γυνή η μοιχωμένη ομοία σοι η παρά του ανδρός αυτής λαμβάνουσα μισθώματα
Ezek Afr1953 16:32  o Die vrou wat owerspel bedrywe! Terwyl sy onder haar man staan, het sy vreemdes aangeneem.
Ezek Alb 16:32  por si një grua që shkel kurorën, që në vend të bashkëshortit të saj pret të huajt.
Ezek Aleppo 16:32  האשה המנאפת—תחת אישה תקח את זרים
Ezek AraNAV 16:32  إِذْ كُنْتِ زَوْجَةً فَاسِقَةً أَحَلَّتِ الْغُرَبَاءَ مَوْضِعَ زَوْجِهَا.
Ezek AraSVD 16:32  أَيَّتُهَا ٱلزَّوْجَةُ ٱلْفَاسِقَةُ، تَأْخُذُ أَجْنَبِيِّينَ مَكَانَ زَوْجِهَا.
Ezek Azeri 16:32  زئنا ادن بئر آرواد اولدون، اَرئنئن عوضئنه يادلاري قبول ادن بئر آرواد اولدون.
Ezek Bela 16:32  а як жанчына-пералюбніца, якая прымае замест свайго мужа чужых.
Ezek BulVeren 16:32  а като жена прелюбодейка, която приема чужди вместо своя мъж.
Ezek BurJudso 16:32  ကိုယ်မဆိုင်သော ယောက်ျားကို ကိုယ်လင်၏ ကိုယ်စား လက်ခံ၍မျောက်မထားသော မိန်းမနှင့်တူ၏။
Ezek CSlEliza 16:32  Жена любодейница подобна тебе, от мужа своего вземлющи наем,
Ezek CebPinad 16:32  Ang usa ka asawa nga nanapaw! nga nagadawat ug mga dumuloong nga ilis sa iyang bana!
Ezek ChiNCVs 16:32  你这淫乱的妻子啊!你竟接外人而不接自己的丈夫。
Ezek ChiSB 16:32  卻是一個淫婦,雖有丈夫,仍接納外人。
Ezek ChiUn 16:32  哎!你這行淫的妻啊,寧肯接外人,不接丈夫。
Ezek ChiUnL 16:32  爲婦而行淫乎、背夫而私人乎、
Ezek ChiUns 16:32  哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人,不接丈夫。
Ezek CroSaric 16:32  nego kao preljubnica: mjesto muža, strance si primala.
Ezek DaOT1871 16:32  Horkvinden tager fremmede i hendes Mands Sted.
Ezek DaOT1931 16:32  hvilken Horkvinde, der tager fremmede i sin Mands Sted! —
Ezek Dari 16:32  تو یک زن زناکار هستی که بجای شوهرت مردان بیگانه را به آغوشت می پذیری.
Ezek DutSVV 16:32  O, die overspelige vrouw, zij neemt in plaats van haar man de vreemden aan.
Ezek DutSVVA 16:32  O, die overspelige vrouw, zij neemt in plaats van haar man de vreemden aan.
Ezek Esperant 16:32  sed kiel malĉastanta virino, kiu anstataŭ sia edzo akceptas fremdulojn.
Ezek FarOPV 16:32  ‌ای زن زانیه که غریبان را به‌جای شوهر خودمی گیری!
Ezek FarTPV 16:32  تو چون زنی هستی که به جای اینکه شوهرش را دوست بدارد با بیگانگان هم‌آغوش می‌شود.
Ezek FinBibli 16:32  Taikka niinkuin joku huorivaimo, joka miehensä siaan laskee toisen.
Ezek FinPR 16:32  avionrikkoja-vaimo, joka miehensä sijaan ottaa vieraita!
Ezek FinPR92 16:32  Tapa on, että nainen ottaa maksun, kun hän rikkoo liittonsa ja pettää miestään;
Ezek FinRK 16:32  Sinä avionrikkojavaimo, joka miehesi sijaan otat vieraita!
Ezek FinSTLK2 16:32  avionrikkojavaimo, joka miehensä sijaan ottaa vieraita!
Ezek FreBBB 16:32  O femme adultère, qui prend des étrangers au lieu de son mari !
Ezek FreBDM17 16:32  Femme adultère, tu prends des étrangers au lieu de ton mari.
Ezek FreCramp 16:32  tu étais la femme adultère, qui prend des étrangers à la place de son mari.
Ezek FreJND 16:32  femme qui commets l’adultère, tu prends des étrangers à la place de ton mari.
Ezek FreKhan 16:32  O femme adultère, qui prends des étrangers à la place de ton mari!
Ezek FreLXX 16:32  Une femme adultère te ressemble ; elle prend l'argent que gagne son mari,
Ezek FrePGR 16:32  la femme adultère qui au lieu de son mari reçoit des étrangers.
Ezek FreSegon 16:32  tu as été la femme adultère, qui reçoit des étrangers au lieu de son mari.
Ezek FreVulgG 16:32  mais comme une femme adultère qui, à la place de son mari, amène (préfère) des étrangers.
Ezek GerBoLut 16:32  noch wie die Ehebrecherin, die anstatt ihres Mannes andere zulaßt.
Ezek GerElb18 16:32  das ehebrecherische Weib nimmt statt ihres Mannes Fremde an!
Ezek GerElb19 16:32  das ehebrecherische Weib nimmt statt ihres Mannes Fremde an!
Ezek GerGruen 16:32  du ehebrecherisches Weib, das an der Stelle seines Mannes Fremde zu sich nimmt.
Ezek GerMenge 16:32  du ehebrecherisches Weib, das statt ihres Ehemannes Fremde annahm!
Ezek GerNeUe 16:32  Fremde Männer hast du statt deines Ehemanns genommen.
Ezek GerOffBi 16:32  Die Frau, die ehebricht, nimmt statt dem Mann die Fremden.
Ezek GerSch 16:32  O, du ehebrecherisches Weib, welches anstatt ihres Ehemannes Fremde annimmt!
Ezek GerTafel 16:32  Das ehebrecherische Weib nimmt anstatt ihres Mannes Fremde an.
Ezek GerTextb 16:32  Du ehebrecherisches Weib, die statt ihres Mannes Fremde nahm.
Ezek GerZurch 16:32  Das ehebrecherische Weib nimmt sich Fremde anstatt ihres Ehemannes.
Ezek GreVamva 16:32  αλλ' ως γυνή μοιχαλίς, αντί του ανδρός αυτής δεχομένη ξένους.
Ezek Haitian 16:32  Ou te tankou yon madan marye ki nan dezòd, ki pito fè bèl ak lòt gason pase pou li renmen mari l'.
Ezek HebModer 16:32  האשה המנאפת תחת אישה תקח את זרים׃
Ezek HunIMIT 16:32  Házasságtörő asszony te, aki férje mellett idegeneket vesz el.
Ezek HunKNB 16:32  hanem olyan voltál, mint a házasságtörő asszony, aki férjén kívül idegeneket is behív.
Ezek HunKar 16:32  Te házasságtörő asszony! férje helyett idegeneket fogad el!
Ezek HunRUF 16:32  Te, házasságtörő asszony, aki az ura helyett idegeneket fog magának!
Ezek HunUj 16:32  Te házasságtörő asszony, aki az ura helyett idegeneket fog magának!
Ezek ItaDio 16:32  o donna adultera, che ricevi gli stranieri in luogo del tuo marito!
Ezek ItaRive 16:32  ma come una donna adultera, che riceve gli stranieri invece del suo marito.
Ezek JapBungo 16:32  夫淫婦はその夫のほかに他人と通ずるなり
Ezek JapKougo 16:32  自分の夫に替えて他人と通じる姦婦よ。
Ezek KLV 16:32  A be'nal 'Iv commits voqHa'moHlu'! 'Iv takes novpu' instead vo' Daj loDnal!
Ezek Kapingam 16:32  Goe e-hai gadoo be-di ahina dela hagalee e-aloho i dono lodo, dela hua e-hai di huaidu hai be-di manu ang-gi digau tuadimee.
Ezek Kaz 16:32  Сен нағыз опасыз әйелсің! Өз күйеуіңнен гөрі бөтен еркектерді артық көресің!
Ezek Kekchi 16:32  La̱at jun ixk incˈaˈ nacara la̱ be̱lom. Nacamux ban ru la̱ sumlajic riqˈuin jalan cui̱nk.
Ezek KorHKJV 16:32  오히려 너는 자기 남편대신 낯선 자들을 취하여 간음을 행하는 아내와 같도다!
Ezek KorRV 16:32  그 지아비 대신에 외인과 사통하여 간음하는 아내로다
Ezek LXX 16:32  ἡ γυνὴ ἡ μοιχωμένη ὁμοία σοι παρὰ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς λαμβάνουσα μισθώματα
Ezek LinVB 16:32  Mwasi wa bokali akotika mobali wa ye mpe akolanda babali basusu.
Ezek LtKBB 16:32  bet svetimautoja žmona, kuri savo vyro vieton priima svetimus.
Ezek LvGluck8 16:32  Tā kā laulības pārkāpēja sieva, kas sava vīra vietā pielaiž svešus.
Ezek Mal1910 16:32  ഭൎത്താവിന്നു പകരം അന്യന്മാരെ പരിഗ്രഹിച്ചു വ്യഭിചാരം ചെയ്യുന്ന സ്ത്രീയേ!
Ezek Maori 16:32  He wahine moe hoa, i puremu! e tuku mai ana i nga tangata ke ehara nei i te hoa nona!
Ezek MapM 16:32  הָאִשָּׁ֖ה הַמְּנָאָ֑פֶת תַּ֣חַת אִישָׁ֔הּ תִּקַּ֖ח אֶת־זָרִֽים׃
Ezek Mg1865 16:32  Ny vadin’ olona mijangajanga dia maka olon-kafa ho solon’ ny vadiny!
Ezek Ndebele 16:32  Umfazi ofebayo, endaweni yendoda yakhe uthatha abemzini!
Ezek NlCanisi 16:32  O overspelige vrouw, in plaats van uw eigen man neemt ge vreemden;
Ezek NorSMB 16:32  Du horkona! I staden for med mannen din held du deg med framande!
Ezek Norsk 16:32  Du horkvinne, som i stedet for din mann tar imot fremmede!
Ezek Northern 16:32  Zina edən, ərinin əvəzinə yadları qəbul edən bir qadın oldun.
Ezek OSHB 16:32  הָאִשָּׁ֖ה הַמְּנָאָ֑פֶת תַּ֣חַת אִישָׁ֔הּ תִּקַּ֖ח אֶת־זָרִֽים׃
Ezek Pohnpeia 16:32  Ke duwehte lih emen me sohte kin poakohng eh pwoud ahpw kin wiahda dipen kamwahl ong mehn liki kan.
Ezek PolGdans 16:32  Ani jako niewiasta cudzołożąca, która mimo męża swego obcych przypuszcza.
Ezek PolUGdan 16:32  Lecz do żony cudzołożnej, która zamiast swego męża dopuszcza obcych.
Ezek PorAR 16:32  tens sido como a mulher adúltera que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
Ezek PorAlmei 16:32  Antes como a mulher adultera que, em logar de seu marido, recebe os estranhos.
Ezek PorBLivr 16:32  Mas foste como uma mulher adúltera, que em lugar de seu marido recebe a estranhos.
Ezek PorBLivr 16:32  Mas foste como uma mulher adúltera, que em lugar de seu marido recebe a estranhos.
Ezek PorCap 16:32  Eras a mulher adúltera que recebe os estrangeiros em lugar do seu marido.
Ezek RomCor 16:32  Ai fost femeia preacurvă, care primeşte pe străini în locul bărbatului ei!
Ezek RusSynod 16:32  но как прелюбодейная жена, принимающая вместо своего мужа чужих.
Ezek RusSynod 16:32  но как прелюбодейная жена, принимающая вместо своего мужа чужих.
Ezek SloChras 16:32  tudi ne kakor žena prešeštnica, ki namesto svojega moža sprejema druge.
Ezek SloKJV 16:32  temveč kakor žena, ki grešno počenja zakonolomstvo, ki jemlje tujce namesto svojega soproga!
Ezek SomKQA 16:32  Waxaad la mid tahay naag nin leh oo sinaysata oo niman qalaad ninkeeda uga hor marta!
Ezek SpaPlate 16:32  Tú eres la adúltera, que en vez de su marido se acoge a extraños.
Ezek SpaRV 16:32  Sino como mujer adúltera, por cuanto que en lugar de su marido recibe á ajenos.
Ezek SpaRV186 16:32  Mas como mujer adúltera, que en lugar de su marido recibe a ajenos.
Ezek SpaRV190 16:32  Sino como mujer adúltera, por cuanto que en lugar de su marido recibe á ajenos.
Ezek SrKDEkav 16:32  Него као жена прељубочиница, која место мужа свог прима друге.
Ezek SrKDIjek 16:32  Него као жена прељубочиница, која мјесто мужа свога прима друге.
Ezek Swe1917 16:32  du äktenskapsbryterska, som i stället för den man du hade tog andra män till dig.
Ezek SweFolk 16:32  Du var som en äktenskapsbryterska som tar främmande män i stället för sin äkta man.
Ezek SweKarlX 16:32  Eller som en horkona, som uti sins mans stad, tillåter en annan.
Ezek TagAngBi 16:32  Isang babae na napakakalunya! na tumatanggap sa iba na kahalili ng kaniyang asawa!
Ezek ThaiKJV 16:32  เป็นภรรยาที่แพศยาจัด ดูซิ ยอมรับรองแขกแปลกหน้าแทนที่จะรับรองสามี
Ezek TpiKJPB 16:32  Tasol yu stap olsem wanpela meri husat i bagarapim marit long pamuk pasin, husat i kisim ol ausait man long kisim ples bilong man bilong em!
Ezek TurNTB 16:32  “ ‘Kocasının yerine yabancıları yeğleyen, zina eden bir kadındın!
Ezek UkrOgien 16:32  але як перелю́бна жінка, що замість свого чоловіка бере собі чужих.
Ezek UrduGeo 16:32  ہائے، تُو کیسی بدکار بیوی ہے! اپنے شوہر پر تُو دیگر مردوں کو ترجیح دیتی ہے۔
Ezek UrduGeoD 16:32  हाय, तू कैसी बदकार बीवी है! अपने शौहर पर तू दीगर मर्दों को तरजीह देती है।
Ezek UrduGeoR 16:32  Hāy, tū kaisī badkār bīwī hai! Apne shauhar par tū dīgar mardoṅ ko tarjīh detī hai.
Ezek VieLCCMN 16:32  Đàn bà ngoại tình, thay vì ở với chồng, lại tư thông với người khác.
Ezek Viet 16:32  mầy là đờn bà ngoại tình, tiếp người lạ thay vì chồng mình.
Ezek VietNVB 16:32  Ngươi là đàn bà ngoại tình, ngươi chuộng những người đàn ông lạ thay vì chồng ngươi.
Ezek WLC 16:32  הָאִשָּׁ֖ה הַמְּנָאָ֑פֶת תַּ֣חַת אִישָׁ֔הּ תִּקַּ֖ח אֶת־זָרִֽים׃
Ezek WelBeibl 16:32  “‘Gwraig anffyddlon wyt ti! Mae'n well gen ti roi dy hun i ddynion eraill nag i dy ŵr dy hun!
Ezek Wycliffe 16:32  encreessynge prijs, but as a womman auowtresse, that bryngith in aliens on hir hosebonde.