|
Ezek
|
AB
|
16:41 |
And they shall burn your houses with fire, and shall execute vengeance on you in the sight of many women; and I will turn you back from harlotry, and I will no more give you rewards.
|
|
Ezek
|
ABP
|
16:41 |
And they shall burn your houses by fire, and they shall execute among you acts of vengeance before [2women 1many]. And I will turn you from harlotry, and [3for wages 1in no way 2will I give you up] any longer.
|
|
Ezek
|
ACV
|
16:41 |
And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women. And I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shall also give no wage any more.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
16:41 |
And they shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women. And I will make you stop whoring; and also, you shall no longer hire lovers any more.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
16:41 |
And they shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women: and I will cause you to cease from playing the harlot, and you also shall give no hire any more.
|
|
Ezek
|
ASV
|
16:41 |
And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.
|
|
Ezek
|
BBE
|
16:41 |
And they will have you burned with fire, sending punishments on you before the eyes of great numbers of women; and I will put an end to your loose ways, and you will no longer give payment.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
16:41 |
And they will burn up your houses with fire, and they will carry out judgments against you in the sight of many women. And you will cease from fornication, and no longer give payment.
|
|
Ezek
|
DRC
|
16:41 |
And they shall burn thy houses with fire, and shall execute judgments upon thee in the sight of many women: and thou shalt cease from fornication, and shalt give no hire any more.
|
|
Ezek
|
Darby
|
16:41 |
And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from being a harlot, and thou also shalt give no more any reward.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
16:41 |
And they shall burne vp thine houses with fire, and execute iudgements vpon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt giue no reward any more.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
16:41 |
They will burn your houses and punish you in the presence of many women. I will put an end to your prostitution, and you will no longer pay others.
|
|
Ezek
|
JPS
|
16:41 |
And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
16:41 |
And they shall burn thine houses with fire and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
|
|
Ezek
|
KJV
|
16:41 |
And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
16:41 |
And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
16:41 |
And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
|
|
Ezek
|
LEB
|
16:41 |
And they will burn your houses with fire, and they will execute against you judgments ⌞before⌟ many women, and I will stop you from prostitution, and also a harlot’s wages you will not give again.
|
|
Ezek
|
LITV
|
16:41 |
And they shall burn your houses with fire and make judgments against you in the sight of many women. And I will make you stop fornicating; and, also, you shall not give hire again.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
16:41 |
And they shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women. And I will make you stop whoring; and also, you shall not give hire again.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
16:41 |
They will burn down your houses and execute judgments on you in front of many women. Thus I will put a stop to your prostitution, and you will no longer give gifts to your clients.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
16:41 |
They will burn down your houses and execute judgments on you in front of many women. Thus I will put a stop to your prostitution, and you will no longer give gifts to your clients.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
16:41 |
They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will cause you to cease from playing the prostitute, and you shall also give no hire any more.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
16:41 |
They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will cause you to cease from playing the prostitute, and you shall also give no hire any more.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
16:41 |
They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will cause you to cease from playing the prostitute, and you shall also give no hire any more.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
16:41 |
and they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt give hire no more.
|
|
Ezek
|
RLT
|
16:41 |
And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
16:41 |
And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
16:41 |
And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
16:41 |
And burn up thy houses with fire, And execute upon thee judgments before the eyes of many women,—So will I cause thee to cease from acting unchastely, Moreover also a present, shalt thou not give any more.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
16:41 |
And they shall burn your houses with fire, and execute judgments upon you in the sight of many women: and I will cause you to cease from playing the harlot, and you also shall give no hire any more.
|
|
Ezek
|
Webster
|
16:41 |
And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
|
|
Ezek
|
YLT
|
16:41 |
And burnt thy houses with fire, And done in thee judgments before the eyes of many women, And I have caused thee to cease from going a-whoring, And also a gift thou givest no more.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
16:41 |
και εμπρήσουσι τους οίκους σου εν πυρί και ποιήσουσιν εν σοι εκδικήσεις ενώπιον γυναικών πολλών και αποστρέψω σε από πορνείας και μισθώματα ου μη δώσω ουκέτι
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
16:41 |
Hulle sal ook jou huise met vuur verbrand en strafgerigte teen jou oefen voor die oë van baie vroue; en Ek sal 'n einde aan jou hoerery maak, en jy sal ook nie meer hoereloon gee nie.
|
|
Ezek
|
Alb
|
16:41 |
Do t'u vënë flakën shtëpive të tua dhe do të zbatojnë vendime kundër teje para syve të shumë grave; do të të bëj të heqësh dorë nga kurvërimi dhe nuk do të japësh më asnjë pagë.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
16:41 |
ושרפו בתיך באש ועשו בך שפטים לעיני נשים רבות והשבתיך מזונה וגם אתנן לא תתני עוד
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
16:41 |
وَيُحْرِقُونَ بُيُوتَكِ بِالنَّارِ، وَيُنَفِّذُونَ فِيكِ أَحْكَاماً عَلَى مَرْأَى نِسَاءٍ كَثِيرَاتٍ. عِنْدَئِذٍ أَمْنَعُكِ عَنِ الزِّنَى وَلاَ تَبْذُلِينَ أُجْرَةً بَعْدُ لِلزُّنَاةِ مَعَكِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
16:41 |
وَيُحْرِقُونَ بُيُوتَكِ بِٱلنَّارِ، وَيُجْرُونَ عَلَيْكِ أَحْكَامًا قُدَّامَ عُيُونِ نِسَاءٍ كَثِيرَةٍ. وَأَكُفُّكِ عَنِ ٱلزِّنَا، وَأَيْضًا لَا تُعْطِينَ أُجْرَةً بَعْدُ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
16:41 |
اِولرئنه اود ووراجاقلار، چوخلو آروادين گؤزو قاباغيندا سني جزالانديراجاقلار. فاحئشهلئيئنه آخير قوياجاغام و داها اويناشلارينا اوجرت ورميهجکسن.
|
|
Ezek
|
Bela
|
16:41 |
спаляць дамы твае агнём і ўчыняць над табою суд на вачах у многіх жанчын; і пакладу канец блудадзейству твайму, і ня будзеш ужо даваць дарункаў.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
16:41 |
И ще изгорят къщите ти с огън и ще извършат присъди над теб пред очите на много жени. И Аз ще направя да престанеш да бъдеш блудница, и заплата няма вече да даваш.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
16:41 |
သင့်အိမ်တို့ကိုလည်း မီးရှို့၍များစွာသော မိန်းမ တို့ရှေ့မှာ သင့်ကိုအပြစ်ဒဏ်ပေးကြသဖြင့်၊ သင်သည် နောက်တဖန်ပြည်တန်ဆာ မလုပ်ဘဲနေစေခြင်းငှါ ငါပြု မည်။ နောက်တဖန် သင်သည်သူတပါးတို့ကို မငှါးရ။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
16:41 |
и запалят домы твоя огнем и сотворят в тебе отмщение пред женами многими: и обращу тя от блужения, и найма ктому не даси.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
16:41 |
Ug sunogon nila ang imong mga balay sa kalayo, ug pakanaugan ka ug hukom sa atubangan sa daghang mga babaye; ug ikaw pahunongon ko gikan sa pagpakighilawas, ug ikaw usab dili na mohatag sa suhol.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
16:41 |
他们也要用火烧你的房屋,在许多妇人面前向你施行审判。我必止住你的淫行,也必使你不再把诱人行淫的礼物送给人。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
16:41 |
放火燒你的房舍,在眾婦女前裁判你。我要這樣停止你的淫亂,使你再也不能贈送淫資。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
16:41 |
用火焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送與人。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
16:41 |
焚爾第宅、行鞫於爾、衆女目覩、使爾不復爲淫婦、不復以金予人、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
16:41 |
用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
16:41 |
Kuće će ti ognjem spaliti i naočigled svim ženama izvršiti pravdu nad tobom. Tako ću dokrajčiti tvoje bludničenje, nećeš više davati plaću bludničku.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
16:41 |
Og de skulle opbrænde dine Huse med Ild og holde Dom over dig for mange Kvinders Øjne; og jeg vil bringe dig til at høre op med at være en Bolerske, og du skal heller ikke give Bolerløn ydermere.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
16:41 |
de skal sætte Ild paa dine Huse og fuldbyrde Dommen over dig i mange Kvinders Paasyn. Jeg gør Ende paa din Bolen, og du skal ikke mere komme til at give Skøgeløn.
|
|
Ezek
|
Dari
|
16:41 |
آن ها خانه هایت را می سوزانند و خودت را در حضور زنان دیگر محاکمه و مجازات می نمایند. من ترا از زناکاری بازمی دارم و نمی گذارم که دیگر به عاشقانت پول و هدیه بدهی.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
16:41 |
Zij zullen ook uw huizen met vuur verbranden, en oordelen tegen u uitvoeren voor veler vrouwen ogen; en Ik zal u doen ophouden van een hoer te zijn, en gij zult ook niet meer hoerenloon geven.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
16:41 |
Zij zullen ook uw huizen met vuur verbranden, en oordelen tegen u uitvoeren voor veler vrouwen ogen; en Ik zal u doen ophouden van een hoer te zijn, en gij zult ook niet meer hoerenloon geven.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
16:41 |
Kaj ili forbruligos viajn domojn per fajro, kaj faros al vi juĝon antaŭ la okuloj de multaj virinoj; kaj Mi ĉesigos vian malĉastadon, kaj vi ne plu donos donacojn.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
16:41 |
و خانه های تو را به آتش سوزانیده، در نظر زنان بسیار بر توعقوبت خواهند رسانید. پس من تو را از زنا کاری بازخواهم داشت و بار دیگر اجرت نخواهی داد.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
16:41 |
ایشان خانههای تو را خواهند سوزاند و در حضور جماعت زنان تو را مجازات خواهند کرد. من تو را از فحشا و هدیه دادن به عاشقانت بازمیدارم.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
16:41 |
Ja tulella polttaman sinun huonees, ja näyttämän sinulle sinun oikeutes monen vaimon silmäin edessä; ja minä tahdon tehdä lopun sinun huoruudelles, ettei sinun enään pidä antaman rahaa.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
16:41 |
polttavat tulella sinun talosi ja panevat sinussa toimeen tuomiot paljojen naisten silmäin edessä. Minä teen lopun sinun porttona-olostasi, etkä sinä enää sitten portonpalkkoja maksa.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
16:41 |
He polttavat kaikki talosi tuhkaksi ja panevat tuomiosi täytäntöön, ja tämä tapahtuu kaikkien muiden naisten nähden. "Näin minä teen lopun sinun portonelämästäsi, enää et lahjojasi jakele.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
16:41 |
polttavat talosi ja panevat toimeen tuomiosi monien naisten nähden. Minä teen lopun sinun portonelämästäsi, etkä sinä enää maksa palkkaa rakastajillesi.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
16:41 |
polttavat tulella talosi ja panevat sinussa toimeen tuomiot monien naisten silmien edessä. Teen lopun porttona olostasi, etkä enää sitten maksa portonpalkkoja.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
16:41 |
Ils brûleront tes maisons et ils exécuteront contre toi le jugement aux yeux de beaucoup de femmes, et je ferai cesser tes prostitutions, et tu ne feras plus de présents.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
16:41 |
Puis ils mettront le feu à tes maisons, et feront ces exécutions sur toi en la présence de plusieurs femmes, et je te garderai bien de t’abandonner, et même tu ne donneras plus de salaires.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
16:41 |
Ils brûleront tes maisons par le feu et ils exécuteront contre toi des jugements, sous les yeux de beaucoup de femmes ; je ferai cesser tes prostitutions, et tu ne feras plus de présents.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
16:41 |
et ils brûleront tes maisons par le feu, et exécuteront sur toi des jugements aux yeux de beaucoup de femmes. Et je te ferai cesser de commettre fornication, et, des présents aussi, tu n’en donneras plus.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
16:41 |
Ils consumeront par le feu tes maisons et exécuteront des jugements contre toi sous les yeux de nombreuses femmes; ainsi je mettrai fin à ta prostitution, et dorénavant tu ne donneras plus de salaire non plus.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
16:41 |
Et ils brûleront ta maison par le feu, et ils tireront vengeance de toi devant un grand nombre de femmes. Et je te détournerai de la débauche, et je ne te permettrai plus de donner des salaires.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
16:41 |
Et ils brûleront tes maisons au feu, et te feront ce que tu mérites, sous les yeux de beaucoup de femmes. Et je mettrai fin à ton impudicité, et le prix aussi tu ne le paieras plus.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
16:41 |
ils brûleront tes maisons par le feu, et ils feront justice de toi, aux yeux d'une multitude de femmes. Je ferai cesser ainsi ton impudicité et tu ne donneras plus de salaire.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
16:41 |
ils mettront le feu à tes maisons et les brûleront, ils feront justice de toi (exerceront contre toi des jugements) aux yeux d’un grand nombre de femmes, et tu cesseras de te prostituer, et tu ne feras plus de cadeaux (récompenses).
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
16:41 |
und deine Hauser mit Feuer verbrennen und dir dein Recht tun vor den Augen vieler Weiber. Also will ich deiner Hurerei ein Ende machen, daß du nicht mehr sollst Geld noch zugeben.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
16:41 |
Und sie werden deine Häuser mit Feuer verbrennen und Gerichte an dir üben vor den Augen vieler Weiber. Und so werde ich dich aufhören lassen, eine Hure zu sein, und du wirst auch keinen Lohn mehr geben.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
16:41 |
Und sie werden deine Häuser mit Feuer verbrennen und Gerichte an dir üben vor den Augen vieler Weiber. Und so werde ich dich aufhören lassen, eine Hure zu sein, und du wirst auch keinen Lohn mehr geben.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
16:41 |
Sie brennen deine Häuser nieder, vollziehn vor vieler Weiber Augen das Gericht an dir. So mache ich ein Ende deiner Buhlerei; dann gibst du keinen Buhlerlohn mehr her.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
16:41 |
auch werden sie deine Häuser mit Feuer verbrennen und das Strafgericht an dir vollstrecken vor den Augen zahlreicher Frauen. So will ich deiner Buhlerei ein Ende machen, und du sollst fortan auch keinen Buhllohn mehr geben.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
16:41 |
Vor den Augen vieler Frauen werden deine Häuser niedergebrannt. Sie sehen, wie man das Urteil an dir vollstreckt. Dann ist es aus mit deiner Hurerei, und du wirst keinem mehr den Hurenlohn bezahlen.
|
|
Ezek
|
GerOffBi
|
16:41 |
Und sie werden dein Haus mit Feuer niederbrennen und sie werden Strafgerichte über dich machen vor den Augen vieler Frauen. Und ich werde machen, dass du mit der Hurerei aufhörst und auch Buhlerlohn wirst du nicht länger geben.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
16:41 |
Sie werden deine Häuser mit Feuer verbrennen und an dir das Strafgericht vollziehen vor den Augen vieler Weiber. Also will ich deiner Hurerei ein Ende machen, und du wirst hinfort auch keinen Buhlerlohn mehr geben.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
16:41 |
Und deine Häuser verbrennen sie mit Feuer und tun an dir Gerichte vor vieler Weiber Augen. Und ich mache deiner Buhlerei ein Ende und du sollst keine Buhlgabe mehr geben.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
16:41 |
Und sie werden deine Häuser in Brand stecken und vor den Augen vieler Weiber Gericht an dir vollstrecken, und so werde ich deinem Huren ein Ende machen, und fortan sollst du keinen Buhlerlohn mehr geben.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
16:41 |
Sie werden deine Häuser verbrennen und an dir das Gericht vollstrecken vor den Augen vieler Weiber. So will ich deiner Buhlerei ein Ende machen, und du wirst keinen Buhllohn mehr geben. (a) 2Kön 25:9
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
16:41 |
Και θέλουσι κατακαύσει εν πυρί τας οικίας σου, και θέλουσιν εκτελέσει επί σε κρίσεις ενώπιον πολλών γυναικών· και θέλω σε κάμει να παύσης από της πορνείας, και δεν θέλεις δίδει του λοιπού μίσθωμα.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
16:41 |
Y'ap boule tout kay ou yo, y'ap pini ou devan yon foul medam. M'ap fè ou sispann fè jennès, m'ap fè ou sispann bay nonm ou yo kado.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
16:41 |
ושרפו בתיך באש ועשו בך שפטים לעיני נשים רבות והשבתיך מזונה וגם אתנן לא תתני עוד׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
16:41 |
És elégetik házaidat tűzben és végeznek rajtad büntetést sok asszony szeme láttára; és megszüntetem parázna létedet, és paráznabért sem fogsz többé adni.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
16:41 |
házaidat tűzzel perzselik fel, és végrehajtják rajtad az ítéletet számtalan asszony szeme láttára. Nem paráználkodsz többé, és nem adsz többé bért.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
16:41 |
És megégetik házaidat tűzzel, és ítéletet cselekesznek rajtad sok asszony szeme láttára, és megszüntetem paráznaságodat, és bért sem adsz többé.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
16:41 |
Házaidat fölperzselik, és végrehajtják rajtad az ítéletet a többi asszony szeme láttára. Véget vetek paráznaságodnak, és nem fogsz többé senkinek bért adni érte.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
16:41 |
Házaidat fölperzselik, és végrehajtják rajtad az ítéletet a többi asszony szeme láttára. Véget vetek paráznaságodnak, paráznabért sem fogsz többé fizetni.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
16:41 |
ed arderanno le tue case col fuoco, ed eseguiranno giudicii sopra te, nel cospetto di molte donne; ed io ti farò rimanere di fornicare, ed anche non darai più premii di fornicazione.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
16:41 |
daranno alle fiamme le tue case, faranno giustizia di te nel cospetto di molte donne, e io ti farò cessare dal far la prostituta, e tu non pagherai più nessuno.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
16:41 |
火をもて汝の家を焚き多くの婦女の目の前にて汝を鞫かん斯われ汝をして姦淫を止しむべし汝は亦ふたたび金錢をあたふることなからん
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
16:41 |
火であなたの家を焼き、多くの女たちの前で、あなたにさばきを行う。こうしてわたしはあなたに淫行をやめさせ、重ねて価を払わせないようにする。
|
|
Ezek
|
KLV
|
16:41 |
chaH DIchDaq meQ lIj juHmey tlhej qul, je execute judgments Daq SoH Daq the leghpu' vo' law' be'pu'; je jIH DichDaq cause SoH Daq mev vo' playing the naybe'wI', je SoH DIchDaq je nob ghobe' hire vay' latlh.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
16:41 |
Digaula gaa-dudu oo hale gaa-hai tagabuulinga ahina gii-mmada gi do hagaduadua. Au gaa-hai goe gi-hagalee huihui do huaidina ge e-wanga au kisakis ang-gi o ehoo hagatenetene.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
16:41 |
Содан олар үйлеріңді өртеп, саған көптеген әйелдердің көзінше жазаңды тартқызады. Осылайша Мен сенің азғындығыңды тыйып, сен енді қайтып ашыналарыңа ақы төлемейтін боласың.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
16:41 |
Teˈxcˈateb la̱ cuochoch ut nabaleb li ixk yo̱keb chi iloc a̱cue nak ta̱cˈul xtojbal a̱ma̱c. Riqˈuin aˈin ta̱canab ma̱cobc riqˈuineb li cui̱nk ut incˈaˈ chic ta̱qˈue xma̱taneb.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
16:41 |
네 집들을 불태우고 많은 여자들의 눈앞에서 네게 심판을 집행하리라. 내가 너로 하여금 창녀 짓 행하는 것을 그치게 할 터인즉 너도 다시는 삯을 주지 아니하리라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
16:41 |
불로 너의 집들을 사르고 여러 여인의 목전에서 너를 벌할지라 내가 너로 곧 음행을 그치게 하리니 네가 다시는 값을 주지 아니하리라
|
|
Ezek
|
LXX
|
16:41 |
καὶ ἐμπρήσουσιν τοὺς οἴκους σου πυρὶ καὶ ποιήσουσιν ἐν σοὶ ἐκδικήσεις ἐνώπιον γυναικῶν πολλῶν καὶ ἀποστρέψω σε ἐκ τῆς πορνείας σου καὶ μισθώματα οὐ μὴ δῷς οὐκέτι
|
|
Ezek
|
LinVB
|
16:41 |
bakotumba ndako ya yo inso ; bakotumbola yo o miso ma basi ebele. Nakosukisa makambo ma bondumba bwa yo, okokoka kopesa makabo lisusu te.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
16:41 |
sudegins tavo namus ir įvykdys teismo sprendimą daugelio moterų akivaizdoje. Taip padarysiu galą tavo paleistuvystei, ir tu nebedalysi daugiau dovanų.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
16:41 |
Un tavus namus tie sadedzinās ar uguni un tev nesīs tiesu priekš daudz sievu acīm. Es tavai maucībai darīšu galu, ka tu vairs nepiedāvāsi maukas algu.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
16:41 |
അവർ നിന്റെ വീടുകളെ തീവെച്ചു ചുട്ടുകളയും; അനേകം സ്ത്രീകൾ കാൺകെ നിന്റെമേൽ ന്യായവിധി നടത്തും; നിന്റെ പരസംഗം ഞാൻ നിൎത്തലാക്കും; നീ ഇനി ആൎക്കും കൂലി കൊടുക്കയില്ല.
|
|
Ezek
|
Maori
|
16:41 |
Ka tahuna ano e ratou ou whare ki te ahi, ka mahia ano he whakaritenga ki a koe i te tirohanga a nga wahine tokomaha; a ka meinga e ahau kia mutu ou kairautanga, e kore ano he utu e hoatu e koe a muri ake nei.
|
|
Ezek
|
MapM
|
16:41 |
וְשָׂרְפ֤וּ בָתַּ֙יִךְ֙ בָּאֵ֔שׁ וְעָשׂוּ־בָ֣ךְ שְׁפָטִ֔ים לְעֵינֵ֖י נָשִׁ֣ים רַבּ֑וֹת וְהִשְׁבַּתִּיךְ֙ מִזּוֹנָ֔ה וְגַם־אֶתְנַ֖ן לֹ֥א תִתְּנִי־עֽוֹד׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
16:41 |
Ary hodorany amin’ ny afo ny tranonao, ka hotanterahiny eo imason’ ny vehivavy maro ny famaliana anao ary hatsahatro tsy hijangajanga ianao ka tsy hanangy intsony.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
16:41 |
Zitshise izindlu zakho ngomlilo, zenze izahlulelo phezu kwakho phambi kwamehlo abesifazana abanengi. Njalo ngizakwenza uyekele ekubeni liwule, njalo kawusayikupha iholo lewule futhi.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
16:41 |
Dan steken ze uw huizen in brand, en zullen ten aanschouwen van talrijke vrouwen het vonnis aan u voltrekken. Zo maak Ik een einde aan uw ontucht, en zult ge geen geschenken meer uitdelen!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
16:41 |
Og dei skal brenna upp dine hus med eld og halda dom yver deg framfor augo på mange kvinnor. Og eg vil gjera ende på din hordom, og heller ikkje skjøkjeløn skal du heretter gjeva.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
16:41 |
De skal brenne op dine hus med ild og holde dom over dig for mange kvinners øine; og jeg vil gjøre ende på ditt horeliv, og du skal ikke mere kunne gi horelønn.
|
|
Ezek
|
Northern
|
16:41 |
Evlərinə od vuracaq, çoxlu qadının gözü önündə səni cəzalandıracaqlar. Fahişəliyinə son qoyacağam və daha oynaşlarına hədiyyə verməyəcəksən.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
16:41 |
וְשָׂרְפ֤וּ בָתַּ֨יִךְ֙ בָּאֵ֔שׁ וְעָשׂוּ־בָ֣ךְ שְׁפָטִ֔ים לְעֵינֵ֖י נָשִׁ֣ים רַבּ֑וֹת וְהִשְׁבַּתִּיךְ֙ מִזּוֹנָ֔ה וְגַם־אֶתְנַ֖ן לֹ֥א תִתְּנִי־עֽוֹד׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
16:41 |
Re pahn isikala imwomw kan oh mweidohng pokon en lih akan en kilang omw lokolok. I pahn katokihedi omw tiahk en netiki paliweromw oh katokihedi omw kin mwarehng omw kerir kan.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
16:41 |
I popalą domy twoje ogniem, a uczynią nad tobą sąd przed oczyma wielu niewiast. A tak uczynię wstręt wszeteczeństwu twemu, i nie będziesz więcej dawała zapłaty.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
16:41 |
I spalą twoje domy w ogniu, i wykonają na tobie sąd na oczach wielu kobiet. I sprawię, że przestaniesz być nierządnicą, i więcej nie będziesz dawała zapłaty.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
16:41 |
E queimarão as tuas casas a fogo, e executarão juízos contra ti, à vista de muitas mulheres; e te farei cessar de ser prostituta, e paga não darás mais.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
16:41 |
E queimarão as tuas casas a fogo, e executarão juizos contra ti, aos olhos de muitas mulheres; e te farei cessar de ser meretriz, e paga não darás mais.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:41 |
E queimarão tuas casas a fogo, e executarão julgamentos contra ti, diante dos olhos de muitas mulheres; e te farei cessar de ser prostituta, nem darás mais pagamento.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:41 |
E queimarão tuas casas a fogo, e executarão julgamentos contra ti, diante dos olhos de muitas mulheres; e te farei cessar de ser prostituta, nem darás mais pagamento.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
16:41 |
Queimarão as tuas casas e farão justiça contra ti, à vista de uma multidão de mulheres. Desse modo, porei termo às tuas prostituições, e já não darás mais presentes a ninguém.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
16:41 |
Îţi vor arde casele cu foc şi se vor răzbuna pe tine înaintea unei mulţimi de femei. Voi face să înceteze astfel curvia ta şi nu vei mai da plată de curvă.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:41 |
Сожгут домы твои огнем и совершат над тобою суд перед глазами многих жен; и положу конец блуду твоему, и не будешь уже давать подарков.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:41 |
Сожгут дома твои огнем и совершат над тобою суд пред глазами многих жен. И положу конец блуду твоему, и не будешь уже давать подарков.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
16:41 |
In požgó hiše tvoje z ognjem ter store sodbo nad teboj pred očmi mnogih žen. In tako storim, da nehaš nečistovati in plačila tudi ne boš več dajala.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
16:41 |
Tvoje hiše bodo požgali z ognjem in izvršili sodbe nad teboj v očeh mnogih žensk. Povzročil ti bom, da prenehaš z igranjem pocestnice in tudi ne boš več dajala nobenega plačila.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
16:41 |
Oo guryahaagana dab bay ku gubi doonaan, oo iyadoo ay naago badanu indhaha kugu hayaan ayay xukummo kugu samayn doonaan, oo aniguna waxaan kaa dhigi doonaa inaad dhillaysiga ka joogsatid, oo mar dambe kiro ma aad bixin doontid.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
16:41 |
Pegarán fuego a tus casas y ejecutarán en ti juicios, a la vista de muchas mujeres; y así cesarás de ser fornicaria, y no darás más regalos.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
16:41 |
Y quemarán tus casas á fuego, y harán en ti juicios á ojos de muchas mujeres; y hacerte he cesar de ser ramera, ni tampoco darás más don.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
16:41 |
Y quemarán tus casas a fuego, y harán en ti juicios a ojos de muchas mujeres; y hacerte he cesar de ser ramera, ni tampoco darás más don.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
16:41 |
Y quemarán tus casas á fuego, y harán en ti juicios á ojos de muchas mujeres; y hacerte he cesar de ser ramera, ni tampoco darás más don.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
16:41 |
И попалиће куће твоје огњем, и извршиће на теби суд пред многим женама, и учинићу те ћеш се оканити курвања и нећеш више давати плате.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
16:41 |
И попалиће куће твоје огњем, и извршиће на теби суд пред многим женама, и учинићу те ћеш се оканити курвања и нећеш више давати плате.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
16:41 |
och dina hus skall man bränna upp i eld. Så skall man hålla dom över dig inför många kvinnors ögon. Och så skall jag göra slut på din otukt, och du skall icke mer kunna giva någon skökolön.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
16:41 |
Dina hus ska de bränna upp i eld och döma dig inför många kvinnors ögon. Så ska jag göra slut på ditt horeri, och du ska inte mer kunna betala dina älskare.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
16:41 |
Och uppbränna din hus med eld, och göra dig din rätt för många qvinnors ögon; alltså skall jag göra en ända med ditt horeri, att du icke mer skall gifva penningar till;
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
16:41 |
At susunugin nila ng apoy ang iyong mga bahay, at maglalapat ng mga kahatulan sa iyo sa paningin ng maraming babae; at aking patitigilin ka sa pagpapapatutot, at ikaw naman ay hindi na magbibigay pa ng upa.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
16:41 |
และเขาจะเอาไฟเผาบ้านเรือนของเจ้า และทำการพิพากษาลงโทษเจ้าท่ามกลางสายตาของผู้หญิงเป็นอันมาก เราจะกระทำให้เจ้าหยุดเล่นชู้ และเจ้าจะไม่ให้สินจ้างอีกต่อไป
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
16:41 |
Na ol bai kukim ol haus bilong yu wantaim paia, na mekim ol kot antap long yu long hap ai bilong planti meri i lukim. Na Mi bai mekim yu long pinis long pilai olsem pamuk meri, na bai yu tu i no inap givim pe long ol man moa liklik.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
16:41 |
Evlerini ateşe verecek, seni birçok kadının gözü önünde yargılayacaklar. Fahişeliklerine son vereceğim, artık oynaşlarına ücret ödemeyeceksin.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
16:41 |
І попа́лять доми́ твої огнем, і зроблять на тебе при́суди на оча́х багатьох жінок. І зроблю́ Я кінець, щоб не була́ ти розпу́сницею, і ти вже не будеш давати дару́нка за розпусту!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
16:41 |
تیرے گھروں کو جلا کر وہ متعدد عورتوں کے دیکھتے دیکھتے تجھے سزا دیں گے۔ یوں مَیں تیری زناکاری کو روک دوں گا، اور آئندہ تُو اپنے عاشقوں کو زنا کرنے کے پیسے نہیں دے سکے گی۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
16:41 |
तेरे घरों को जलाकर वह मुतअद्दिद औरतों के देखते देखते तुझे सज़ा देंगे। यों मैं तेरी ज़िनाकारी को रोक दूँगा, और आइंदा तू अपने आशिक़ों को ज़िना करने के पैसे नहीं दे सकेगी।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
16:41 |
Tere gharoṅ ko jalā kar wuh muta'addid auratoṅ ke deḳhte deḳhte tujhe sazā deṅge. Yoṅ maiṅ terī zinākārī ko rok dūṅgā, aur āindā tū apne āshiqoṅ ko zinā karne ke paise nahīṅ de sakegī.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
16:41 |
Chúng sẽ phóng hoả đốt nhà ngươi và thi hành án phạt ngươi trước mắt đám đông phụ nữ. Ta sẽ khiến cho ngươi từ bỏ thói hoang dâm và ngươi sẽ không còn tặng quà cho tình nhân.
|
|
Ezek
|
Viet
|
16:41 |
Chúng nó sẽ lấy lửa đốt nhà mầy, đoán xét mầy trước mắt nhiều đờn bà; ta sẽ làm cho mầy hết hành dâm và mầy cũng không cho tiền công nữa.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
16:41 |
Chúng sẽ thiêu đốt nhà của ngươi và trừng phạt ngươi trước mắt nhiều người đàn bà. Ta sẽ làm cho ngươi hết làm điều dâm đãng và cũng sẽ không còn trả tiền công nữa.
|
|
Ezek
|
WLC
|
16:41 |
וְשָׂרְפ֤וּ בָתַּ֙יִךְ֙ בָּאֵ֔שׁ וְעָשׂוּ־בָ֣ךְ שְׁפָטִ֔ים לְעֵינֵ֖י נָשִׁ֣ים רַבּ֑וֹת וְהִשְׁבַּתִּיךְ֙ מִזּוֹנָ֔ה וְגַם־אֶתְנַ֖ן לֹ֥א תִתְּנִי־עֽוֹד׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
16:41 |
a llosgi dy dai. Bydd llawer o wragedd eraill yn gwylio hyn i gyd yn digwydd i ti. Dw i'n mynd i roi stop ar dy buteinio di! Fyddi di byth yn talu rhywun i ddod atat ti eto.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
16:41 |
And thei schulen brenne thin housis with fier, and thei schulen make domes in thee, bifor the iyen of ful many wymmen; and thou schalt ceese to do fornicacioun, and thou schalt no more yyue hiris.
|