|
Ezek
|
AB
|
16:58 |
As for your ungodliness and your iniquities, you have borne them, says the Lord.
|
|
Ezek
|
ABP
|
16:58 |
As for your impious and your lawless deeds, you have carried them, says the lord.
|
|
Ezek
|
ACV
|
16:58 |
Thou have borne thy lewdness and thine abominations, says Jehovah.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
16:58 |
You have borne your lewdness and your abominations," says the LORD.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
16:58 |
You have borne your lewdness and your abominations, said the LORD.
|
|
Ezek
|
ASV
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Jehovah.
|
|
Ezek
|
BBE
|
16:58 |
The reward of your evil designs and your disgusting ways has come on you, says the Lord.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
16:58 |
You have borne your wickedness and your disgrace, says the Lord God.”
|
|
Ezek
|
DRC
|
16:58 |
Thou hast borne thy wickedness, and thy disgrace, saith the Lord God.
|
|
Ezek
|
Darby
|
16:58 |
Thy lewdness and thine abominations, thou bearest them, saith Jehovah.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
16:58 |
Thou hast borne therefore thy wickednesse and thine abomination, saith the Lord.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
16:58 |
You must suffer because of all the crude and disgusting things you have done, declares the LORD.
|
|
Ezek
|
JPS
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith HaShem.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, said the LORD.
|
|
Ezek
|
KJV
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the Lord.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the Lord.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the Lord.
|
|
Ezek
|
LEB
|
16:58 |
Your wickedness and your detestable things, you, you must bear them,’ ⌞declares⌟ Yahweh.
|
|
Ezek
|
LITV
|
16:58 |
You are bearing your wickedness and your abominations, declares Jehovah.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
16:58 |
You are bearing your wickedness and your abominations, says the LORD.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
16:58 |
You must bear your punishment for your obscene conduct and your abominable practices, declares the LORD.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
16:58 |
You must bear your punishment for your obscene conduct and your abominable practices, declares the LORD.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
16:58 |
You have borne your lewdness and your abominations, says the Lord.'
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
16:58 |
You have borne your lewdness and your abominations, says Jehovah.'
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
16:58 |
You have borne your lewdness and your abominations, says the Lord.'
|
|
Ezek
|
Noyes
|
16:58 |
Thy wickedness and thine abominations must thou now bear, saith the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
RLT
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Yhwh.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith יהוה.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thy abominations, saith the LORD.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
16:58 |
As for thy crime and thine abominations, thou thyself, dost bear them,— Declareth Yahweh.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
16:58 |
You have borne your lewdness and your abominations, says the LORD.
|
|
Ezek
|
Webster
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thy abominations, saith the LORD.
|
|
Ezek
|
YLT
|
16:58 |
Thy devices and thine abominations, Thou hast borne them, an affirmation of Jehovah.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
16:58 |
τας ασεβείας σου και τας ανομίας σου συ κεκόμισαι αυτάς λέγει κύριος
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
16:58 |
Jou skandelike daad en jou gruwels moet jy dra, spreek die Here HERE.
|
|
Ezek
|
Alb
|
16:58 |
Ti mban dënimin e poshtërsisë sate dhe të veprimeve të tua të neveritshme", thotë i Amshueshmi.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
16:58 |
את זמתך ואת תועבותיך את נשאתים—נאם יהוה {ס}
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
16:58 |
لَقَدْ حَمَلْتِ عِقَابَ فُجُورِكِ وَرَجَاسَاتِكِ، يَقُولُ الرَّبُّ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
16:58 |
رَذِيلَتُكِ وَرَجَاسَاتُكِ أَنْتِ تَحْمِلِينَهَا، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
16:58 |
سن عئفّتسئزلئيئنئن و ائيرنج عمللرئنئن جزاسيني چکئرسن،» رب بويورور.
|
|
Ezek
|
Bela
|
16:58 |
За распусту тваю і за мярзоты твае церпіш ты, кажа Гасподзь.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
16:58 |
Ти понесе срамните си дела и гнусотиите си, заявява ГОСПОД.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
16:58 |
ယခုမူကား၊ သင်သည် ကိုယ်ဆိုးညစ်သောအမှု နှင့် စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်သော အမှုတို့၏ အပြစ်ကို ခံရမည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
16:58 |
нечестия твоя и беззакония твоя ты понесла еси я, глаголет Господь.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
16:58 |
Gipas-an mo ang imong kaulag ug ang imong mga dulumtanan, nagaingon si Jehova.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
16:58 |
你要承担你那些淫乱和可憎之事的后果。这是耶和华的宣告。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
16:58 |
你應承當你淫蕩和醜行的報應──吾主上主的斷語──
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
16:58 |
耶和華說:你貪淫和可憎的事,你已經擔當了。」
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
16:58 |
耶和華曰、爾行邪淫可惡之事、必負其罪、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
16:58 |
耶和华说:你贪淫和可憎的事,你已经担当了。」
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
16:58 |
Snosi, dakle, svoju sramotu i svoje gadosti - riječ je Jahve Gospoda!'
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
16:58 |
Din Skændsel og dine Vederstyggeligheder, dem maa du bære, siger Herren;
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
16:58 |
Du maa bære din Skændsel og dine Vederstyggeligheder, lyder det fra HERREN.
|
|
Ezek
|
Dari
|
16:58 |
پس تو باید به سزای اعمال بد و گناهانت برسی.» خداوند متعال چنین فرموده است.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
16:58 |
Hebt gij uw schandelijke daden en uw gruwelen gedragen, spreekt de HEERE.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
16:58 |
Hebt gij uw schandelijke daden en uw gruwelen gedragen, spreekt de Heere.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
16:58 |
Suferu do pro via malĉasteco kaj pro viaj abomenindaĵoj, diras la Eternulo.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
16:58 |
پس خداوند میفرماید که «تو قباحت ورجاسات خود را متحمل خواهی شد.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
16:58 |
پس تو باید به سزای کارهای بد و گناهانت برسی.»
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
16:58 |
Kuin sinun täytyi kantaa pahuuttas ja kauheuttas, sanoo Herra, Herra.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
16:58 |
Sinä saat kantaa iljetyksesi ja kauhistuksesi, sanoo Herra.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
16:58 |
Sinun on nyt kannettava häpeällisten ja iljettävien tekojesi seuraukset. Näin sanoo Herra Jumala.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
16:58 |
ja joudut kantamaan riettautesi ja iljettävien tekojesi seuraukset, sanoo Herra.”
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
16:58 |
Sinä saat kantaa iljetyksesi ja kauhistuksesi, sanoo Herra.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
16:58 |
Ton énormité et tes abominations, tu les as portées, dit l'Eternel.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
16:58 |
Tu portes sur toi ton énormité et tes abominations, dit l’Eternel.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
16:58 |
Ton crime et tes abominations, tu en as porté la peine, — oracle de Yahweh.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
16:58 |
Ton infamie et tes abominations, tu les portes, dit l’Éternel.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
16:58 |
Ton infamie et tes abominations, tu les portes, dit l’Eternel.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
16:58 |
Quant à tes impiétés et à tes crimes, tu en as porté peine, dit le Seigneur.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
16:58 |
Tes crimes et tes abominations, tu les subis maintenant, dit l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
16:58 |
Tu portes tes crimes et tes abominations, dit l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
16:58 |
Tu as porté tes crimes et ton ignominie, dit le Seigneur Dieu.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
16:58 |
da ihr mulitet eure Laster und Greuel tragen, spricht der HERR HERR.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
16:58 |
Deine Unzucht und deine Greuel, du wirst sie tragen, spricht Jehova.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
16:58 |
Deine Unzucht und deine Greuel, du wirst sie tragen, spricht Jehova.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
16:58 |
Abbüßen mußt du deine Unzucht, deine Greuel', ein Spruch des Herrn.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
16:58 |
Für deine Unzucht und deine Greuel mußt du nun die Strafe büßen!‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.«
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
16:58 |
Du musst nun die Folgen deiner Gräuel und Schandtaten tragen, spricht Jahwe.
|
|
Ezek
|
GerOffBi
|
16:58 |
Deine Schandtat und deine Gräuel musst du tragen. Spruch JHWHs.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
16:58 |
Deine Unzucht und deine Greuel, wahrlich, du mußt sie tragen, spricht Gott, der HERR.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
16:58 |
Deine Unzucht und deine Greuel hast du getragen, spricht Jehovah.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
16:58 |
Deine Unzucht und deine Greuel, die hast du getragen, ist der Spruch Jahwes.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
16:58 |
Deine Unzucht und deine Greuel, die musst du nun tragen, spricht Gott der Herr.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
16:58 |
Συ εβάστασας την ασέβειάν σου και τα βδελύγματά σου, λέγει Κύριος.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
16:58 |
Ou pral peye pou tout bagay derespektan ak bagay mwen pa vle wè ou te fè yo. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
16:58 |
את זמתך ואת תועבותיך את נשאתים נאם יהוה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
16:58 |
Fajtalanságodat és utálatosságaidat, te viselted azokat, úgymond az Örökkévaló.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
16:58 |
Viseld hát te is gonoszságodat és gyalázatodat! – mondja az Úr Isten. –
|
|
Ezek
|
HunKar
|
16:58 |
Fajtalanságodat és útálatosságaidat magad viseled, azt mondja az Úr.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
16:58 |
Neked is viselned kell fajtalan és utálatos tetteid következményeit! – így szól az Úr.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
16:58 |
Neked is viselned kell fajtalan és utálatos tetteid következményeit! - így szól az Úr.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
16:58 |
Tu porti addosso la tua scelleratezza, e le tue abbominazioni, dice il Signore.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
16:58 |
Tu porti alla tua volta il peso della tua scelleratezza e delle tue abominazioni, dice l’Eterno.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
16:58 |
ヱホバいひたまふ汝の淫なる行爲と汝のもろもろの憎むべき事とは汝みづからこれを身に負ふなり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
16:58 |
あなたはあなたのみだらな行為と、あなたの憎むべき事のとがとを、身に負っていると主は言われる。
|
|
Ezek
|
KLV
|
16:58 |
SoH ghaj borne lIj lewdness je lIj qabqu'boghghachmey, jatlhtaH joH'a'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
16:58 |
Goe e-hai-loo gi-hagaduadua gi-nia hai huaidu gulugulua ala ne-hai kooe.” Aanei la nnelekai mai baahi o Tagi go Yihowah.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
16:58 |
Сен өзіңнің азғын да жексұрын күнәларыңның кесіріне ұшырайсың, — деп ескертеді Жаратқан Ие.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
16:58 |
Anakcuan tento nak ta̱cˈul lix tojbal a̱ma̱c xban li ma̱usilal li kˈaxal yibru li xaba̱nu, ut xban nak xakˈetkˈeti a̱cuib xban li cˈaˈru cuan a̱cue. La̱in li Ka̱cuaˈ ninyehoc re aˈin.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
16:58 |
네가 네 음탕한 짓과 네 가증한 일들을 담당하였느니라. 주가 말하노라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
16:58 |
네 음란과 네 가증한 일을 네가 담당하였느니라 나 여호와의 말이니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
16:58 |
τὰς ἀσεβείας σου καὶ τὰς ἀνομίας σου σὺ κεκόμισαι αὐτάς λέγει κύριος
|
|
Ezek
|
LinVB
|
16:58 |
Ezalela ya yo ya bosoni mpe makambo ma yo ma nsomo makozongela yo.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
16:58 |
Tu kentėjai už savo ištvirkavimą ir bjaurystes, – sako Viešpats Dievas. –
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
16:58 |
Tava bezkaunība un tavas negantības tev jānes, saka Tas Kungs.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
16:58 |
നിന്റെ ദുഷ്കൎമ്മവും നിന്റെ മ്ലേച്ഛതകളും നീ വഹിക്കുന്നു എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
16:58 |
Kua mau ki a koe tou he, me au mea whakarihariha, e ai ta Ihowa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
16:58 |
אֶת־זִמָּתֵ֥ךְ וְאֶת־תּוֹעֲבוֹתַ֖יִךְ אַ֣תְּ נְשָׂאתִ֑ים נְאֻ֖ם יְהֹוָֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
16:58 |
Ny faharatsianao sy ny fahavetavetanao no ho entinao, hoy Jehovah.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
16:58 |
Wena uthwele amacebo akho amabi lezinengiso zakho, itsho iNkosi.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
16:58 |
Uw ontucht en uw schanddaad, ge zult ze dragen, zegt Jahweh, de Heer.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
16:58 |
Di skjemd og dine styggjor skal du bera, segjer Herren.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
16:58 |
Din utukt og dine vederstyggeligheter skal du bære straffen for, sier Herren.
|
|
Ezek
|
Northern
|
16:58 |
Sən pozğunluğunun və iyrənc əməllərinin cəzasını çəkəcəksən” Rəbb belə bəyan edir.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
16:58 |
אֶת־זִמָּתֵ֥ךְ וְאֶת־תּוֹעֲבוֹתַ֖יִךְ אַ֣תְּ נְשָׂאתִ֑ים נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ ס
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
16:58 |
Ke uhdahn pahn lokolongki tiahk suwed oh saut kan me ke wiadahr.” KAUN-O me mahmahsen.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
16:58 |
Niecnotę twoję i obrzydliwość twoje ponosisz, mówi Pan.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
16:58 |
Ponosisz karę za swoją rozwiązłość i obrzydliwość, mówi Pan.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
16:58 |
Pela tua perversidade e as tuas abominações estás sofrendo, diz o Senhor.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
16:58 |
A tua enormidade e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:58 |
Tu levarás a punição por tua perversidade e tuas abominações, diz o SENHOR.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:58 |
Tu levarás a punição por tua perversidade e tuas abominações, diz o SENHOR.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
16:58 |
O teu opróbrio e as tuas abominações, deverás carregá-las –oráculo do Senhor.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
16:58 |
Trebuie să-ţi porţi, în adevăr, nelegiuirile şi urâciunile, zice Domnul.’
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:58 |
За разврат твой и за мерзости твои терпишь ты, говорит Господь.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:58 |
За разврат твой и за мерзости твои терпишь ты“, – говорит Господь.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
16:58 |
Nesramnost svojo in gnusobe svoje, ti jih boš nosila, govori Gospod.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
16:58 |
Nosila si svojo nespodobnost in svoje ogabnosti,‘ govori Gospod.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
16:58 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Adiga sharkaagii iyo waxyaalahaagii karaahiyada ahaaba waa lagugu ciqaabay.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
16:58 |
Ahora tienes que llevar tu maldad y tus abominaciones, dice Yahvé, el Señor.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
16:58 |
Tú has llevado tu enormidad y tus abominaciones, dice Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
16:58 |
Tú has llevado tu enormidad y tus abominaciones, dijo Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
16:58 |
Tú has llevado tu enormidad y tus abominaciones, dice Jehová.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
16:58 |
Носи неваљалство своје и гадове своје, говори Господ.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
16:58 |
Носи неваљалство своје и гадове своје, говори Господ.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
16:58 |
Så måste du nu själv bära på din skändlighet och dina styggelser, säger HERREN.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
16:58 |
Du måste själv bära straffet för din skam och dina vidrigheter, säger Herren.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
16:58 |
Då I måsten bära edra laster och styggelser, säger Herren.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
16:58 |
Iyong isinagawa ang iyong kahalayan at ang iyong mga kasuklamsuklam, sabi ng Panginoon.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
16:58 |
เจ้าต้องรับโทษความชั่วช้าลามกของเจ้าและการอันน่าสะอิดสะเอียนของเจ้า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
16:58 |
Yu bin karim hevi bilong pamuk rot pasin bilong yu na ol sting pasin bilong yu, BIKPELA i tok.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
16:58 |
Ahlaksızlığının ve yaptığın iğrençliklerin sonuçlarına katlanacaksın. RAB böyle diyor.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
16:58 |
Свою розпусту та гидо́ти свої, — ти їх понесе́ш, говорить Господь.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
16:58 |
چنانچہ اب تجھے اپنی زناکاری اور مکروہ حرکتوں کا نتیجہ بھگتنا پڑے گا۔ یہ رب کا فرمان ہے۔‘
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
16:58 |
चुनाँचे अब तुझे अपनी ज़िनाकारी और मकरूह हरकतों का नतीजा भुगतना पड़ेगा। यह रब का फ़रमान है।’
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
16:58 |
Chunāṅche ab tujhe apnī zinākārī aur makrūh harkatoṅ kā natījā bhugatnā paṛegā. Yih Rab kā farmān hai.’
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
16:58 |
Sự ô trọc và những điều ghê tởm của ngươi, ngươi phải mang lấy vào thân – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
|
Ezek
|
Viet
|
16:58 |
Mầy đã mang lấy sự hành dâm và sự gớm ghiếc của mầy, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
16:58 |
CHÚA tuyên bố: Ngươi phải mang lấy hậu quả các hành động dâm đãng và ghê tởm của ngươi.
|
|
Ezek
|
WLC
|
16:58 |
אֶת־זִמָּתֵ֥ךְ וְאֶת־תּוֹעֲבוֹתַ֖יִךְ אַ֣תְּ נְשָׂאתִ֑ים נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
16:58 |
Rhaid i ti dderbyn y canlyniadau am dy ymddygiad anweddus a'r holl bethau ffiaidd ti wedi'u gwneud, meddai'r ARGLWYDD.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
16:58 |
Thou hast bore thi greet trespas, and thi schenschipe, seith the Lord God.
|