Ezek
|
RWebster
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thy abominations, saith the LORD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
16:58 |
You have borne your lewdness and your abominations, says Jehovah.'
|
Ezek
|
ABP
|
16:58 |
As for your impious and your lawless deeds, you have carried them, says the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
16:58 |
You have borne your lewdness and your abominations, says the Lord.'
|
Ezek
|
Rotherha
|
16:58 |
As for thy crime and thine abominations, thou thyself, dost bear them,— Declareth Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
16:58 |
Your wickedness and your detestable things, you, you must bear them,’ ⌞declares⌟ Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, said the LORD.
|
Ezek
|
Webster
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thy abominations, saith the LORD.
|
Ezek
|
Darby
|
16:58 |
Thy lewdness and thine abominations, thou bearest them, saith Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
16:58 |
You are bearing your wickedness and your abominations, declares Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
16:58 |
Thou hast borne therefore thy wickednesse and thine abomination, saith the Lord.
|
Ezek
|
CPDV
|
16:58 |
You have borne your wickedness and your disgrace, says the Lord God.”
|
Ezek
|
BBE
|
16:58 |
The reward of your evil designs and your disgusting ways has come on you, says the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
16:58 |
Thou hast borne thy wickedness, and thy disgrace, saith the Lord God.
|
Ezek
|
GodsWord
|
16:58 |
You must suffer because of all the crude and disgusting things you have done, declares the LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith HaShem.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the Lord.
|
Ezek
|
NETfree
|
16:58 |
You must bear your punishment for your obscene conduct and your abominable practices, declares the LORD.
|
Ezek
|
AB
|
16:58 |
As for your ungodliness and your iniquities, you have borne them, says the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
16:58 |
You have borne your lewdness and your abominations," says the LORD.
|
Ezek
|
NHEB
|
16:58 |
You have borne your lewdness and your abominations, says the Lord.'
|
Ezek
|
NETtext
|
16:58 |
You must bear your punishment for your obscene conduct and your abominable practices, declares the LORD.
|
Ezek
|
UKJV
|
16:58 |
You have borne your lewdness and your abominations, says the LORD.
|
Ezek
|
Noyes
|
16:58 |
Thy wickedness and thine abominations must thou now bear, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the Lord.
|
Ezek
|
KJVA
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the Lord.
|
Ezek
|
AKJV
|
16:58 |
You have borne your lewdness and your abominations, said the LORD.
|
Ezek
|
RLT
|
16:58 |
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
16:58 |
You are bearing your wickedness and your abominations, says the LORD.
|
Ezek
|
YLT
|
16:58 |
Thy devices and thine abominations, Thou hast borne them, an affirmation of Jehovah.
|
Ezek
|
ACV
|
16:58 |
Thou have borne thy lewdness and thine abominations, says Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:58 |
Tu levarás a punição por tua perversidade e tuas abominações, diz o SENHOR.
|
Ezek
|
Mg1865
|
16:58 |
Ny faharatsianao sy ny fahavetavetanao no ho entinao, hoy Jehovah.
|
Ezek
|
FinPR
|
16:58 |
Sinä saat kantaa iljetyksesi ja kauhistuksesi, sanoo Herra.
|
Ezek
|
FinRK
|
16:58 |
ja joudut kantamaan riettautesi ja iljettävien tekojesi seuraukset, sanoo Herra.”
|
Ezek
|
ChiSB
|
16:58 |
你應承當你淫蕩和醜行的報應──吾主上主的斷語──
|
Ezek
|
ChiUns
|
16:58 |
耶和华说:你贪淫和可憎的事,你已经担当了。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
16:58 |
Ти понесе срамните си дела и гнусотиите си, заявява ГОСПОД.
|
Ezek
|
AraSVD
|
16:58 |
رَذِيلَتُكِ وَرَجَاسَاتُكِ أَنْتِ تَحْمِلِينَهَا، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
16:58 |
Suferu do pro via malĉasteco kaj pro viaj abomenindaĵoj, diras la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
16:58 |
เจ้าต้องรับโทษความชั่วช้าลามกของเจ้าและการอันน่าสะอิดสะเอียนของเจ้า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
Ezek
|
OSHB
|
16:58 |
אֶת־זִמָּתֵ֥ךְ וְאֶת־תּוֹעֲבוֹתַ֖יִךְ אַ֣תְּ נְשָׂאתִ֑ים נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ ס
|
Ezek
|
BurJudso
|
16:58 |
ယခုမူကား၊ သင်သည် ကိုယ်ဆိုးညစ်သောအမှု နှင့် စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်သော အမှုတို့၏ အပြစ်ကို ခံရမည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
16:58 |
پس تو باید به سزای کارهای بد و گناهانت برسی.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
16:58 |
Chunāṅche ab tujhe apnī zinākārī aur makrūh harkatoṅ kā natījā bhugatnā paṛegā. Yih Rab kā farmān hai.’
|
Ezek
|
SweFolk
|
16:58 |
Du måste själv bära straffet för din skam och dina vidrigheter, säger Herren.
|
Ezek
|
GerSch
|
16:58 |
Deine Unzucht und deine Greuel, wahrlich, du mußt sie tragen, spricht Gott, der HERR.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
16:58 |
Iyong isinagawa ang iyong kahalayan at ang iyong mga kasuklamsuklam, sabi ng Panginoon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
16:58 |
Sinä saat kantaa iljetyksesi ja kauhistuksesi, sanoo Herra.
|
Ezek
|
Dari
|
16:58 |
پس تو باید به سزای اعمال بد و گناهانت برسی.» خداوند متعال چنین فرموده است.
|
Ezek
|
SomKQA
|
16:58 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Adiga sharkaagii iyo waxyaalahaagii karaahiyada ahaaba waa lagugu ciqaabay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
16:58 |
Di skjemd og dine styggjor skal du bera, segjer Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
16:58 |
Ti mban dënimin e poshtërsisë sate dhe të veprimeve të tua të neveritshme", thotë i Amshueshmi.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
16:58 |
네가 네 음탕한 짓과 네 가증한 일들을 담당하였느니라. 주가 말하노라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
16:58 |
Носи неваљалство своје и гадове своје, говори Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
16:58 |
Thou hast bore thi greet trespas, and thi schenschipe, seith the Lord God.
|
Ezek
|
Mal1910
|
16:58 |
നിന്റെ ദുഷ്കൎമ്മവും നിന്റെ മ്ലേച്ഛതകളും നീ വഹിക്കുന്നു എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
16:58 |
네 음란과 네 가증한 일을 네가 담당하였느니라 나 여호와의 말이니라
|
Ezek
|
Azeri
|
16:58 |
سن عئفّتسئزلئيئنئن و ائيرنج عمللرئنئن جزاسيني چکئرسن،» رب بويورور.
|
Ezek
|
KLV
|
16:58 |
SoH ghaj borne lIj lewdness je lIj qabqu'boghghachmey, jatlhtaH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
16:58 |
Tu porti addosso la tua scelleratezza, e le tue abbominazioni, dice il Signore.
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:58 |
За разврат твой и за мерзости твои терпишь ты, говорит Господь.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
16:58 |
нечестия твоя и беззакония твоя ты понесла еси я, глаголет Господь.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
16:58 |
τας ασεβείας σου και τας ανομίας σου συ κεκόμισαι αυτάς λέγει κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
16:58 |
Ton énormité et tes abominations, tu les as portées, dit l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
16:58 |
Ezalela ya yo ya bosoni mpe makambo ma yo ma nsomo makozongela yo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
16:58 |
Fajtalanságodat és utálatosságaidat, te viselted azokat, úgymond az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
16:58 |
耶和華曰、爾行邪淫可惡之事、必負其罪、
|
Ezek
|
VietNVB
|
16:58 |
CHÚA tuyên bố: Ngươi phải mang lấy hậu quả các hành động dâm đãng và ghê tởm của ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
16:58 |
τὰς ἀσεβείας σου καὶ τὰς ἀνομίας σου σὺ κεκόμισαι αὐτάς λέγει κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
16:58 |
Gipas-an mo ang imong kaulag ug ang imong mga dulumtanan, nagaingon si Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
16:58 |
Trebuie să-ţi porţi, în adevăr, nelegiuirile şi urâciunile, zice Domnul.’
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
16:58 |
Ke uhdahn pahn lokolongki tiahk suwed oh saut kan me ke wiadahr.” KAUN-O me mahmahsen.
|
Ezek
|
HunUj
|
16:58 |
Neked is viselned kell fajtalan és utálatos tetteid következményeit! - így szól az Úr.
|
Ezek
|
GerZurch
|
16:58 |
Deine Unzucht und deine Greuel, die musst du nun tragen, spricht Gott der Herr.
|
Ezek
|
GerTafel
|
16:58 |
Deine Unzucht und deine Greuel hast du getragen, spricht Jehovah.
|
Ezek
|
PorAR
|
16:58 |
Pela tua perversidade e as tuas abominações estás sofrendo, diz o Senhor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
16:58 |
Hebt gij uw schandelijke daden en uw gruwelen gedragen, spreekt de Heere.
|
Ezek
|
FarOPV
|
16:58 |
پس خداوند میفرماید که «تو قباحت ورجاسات خود را متحمل خواهی شد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
16:58 |
Wena uthwele amacebo akho amabi lezinengiso zakho, itsho iNkosi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
16:58 |
Tu levarás a punição por tua perversidade e tuas abominações, diz o SENHOR.
|
Ezek
|
Norsk
|
16:58 |
Din utukt og dine vederstyggeligheter skal du bære straffen for, sier Herren.
|
Ezek
|
SloChras
|
16:58 |
Nesramnost svojo in gnusobe svoje, ti jih boš nosila, govori Gospod.
|
Ezek
|
Northern
|
16:58 |
Sən pozğunluğunun və iyrənc əməllərinin cəzasını çəkəcəksən” Rəbb belə bəyan edir.
|
Ezek
|
GerElb19
|
16:58 |
Deine Unzucht und deine Greuel, du wirst sie tragen, spricht Jehova.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
16:58 |
Tava bezkaunība un tavas negantības tev jānes, saka Tas Kungs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
16:58 |
A tua enormidade e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
16:58 |
耶和華說:你貪淫和可憎的事,你已經擔當了。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
16:58 |
Då I måsten bära edra laster och styggelser, säger Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
16:58 |
Ton infamie et tes abominations, tu les portes, dit l’Eternel.
|
Ezek
|
FrePGR
|
16:58 |
Tes crimes et tes abominations, tu les subis maintenant, dit l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
16:58 |
O teu opróbrio e as tuas abominações, deverás carregá-las –oráculo do Senhor.
|
Ezek
|
JapKougo
|
16:58 |
あなたはあなたのみだらな行為と、あなたの憎むべき事のとがとを、身に負っていると主は言われる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
16:58 |
Deine Unzucht und deine Greuel, die hast du getragen, ist der Spruch Jahwes.
|
Ezek
|
Kapingam
|
16:58 |
Goe e-hai-loo gi-hagaduadua gi-nia hai huaidu gulugulua ala ne-hai kooe.” Aanei la nnelekai mai baahi o Tagi go Yihowah.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
16:58 |
Ahora tienes que llevar tu maldad y tus abominaciones, dice Yahvé, el Señor.
|
Ezek
|
GerOffBi
|
16:58 |
Deine Schandtat und deine Gräuel musst du tragen. Spruch JHWHs.
|
Ezek
|
WLC
|
16:58 |
אֶת־זִמָּתֵ֥ךְ וְאֶת־תּוֹעֲבוֹתַ֖יִךְ אַ֣תְּ נְשָׂאתִ֑ים נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
16:58 |
Tu kentėjai už savo ištvirkavimą ir bjaurystes, – sako Viešpats Dievas. –
|
Ezek
|
Bela
|
16:58 |
За распусту тваю і за мярзоты твае церпіш ты, кажа Гасподзь.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
16:58 |
da ihr mulitet eure Laster und Greuel tragen, spricht der HERR HERR.
|
Ezek
|
FinPR92
|
16:58 |
Sinun on nyt kannettava häpeällisten ja iljettävien tekojesi seuraukset. Näin sanoo Herra Jumala.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
16:58 |
Tú has llevado tu enormidad y tus abominaciones, dijo Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
16:58 |
Uw ontucht en uw schanddaad, ge zult ze dragen, zegt Jahweh, de Heer.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
16:58 |
Du musst nun die Folgen deiner Gräuel und Schandtaten tragen, spricht Jahwe.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
16:58 |
چنانچہ اب تجھے اپنی زناکاری اور مکروہ حرکتوں کا نتیجہ بھگتنا پڑے گا۔ یہ رب کا فرمان ہے۔‘
|
Ezek
|
AraNAV
|
16:58 |
لَقَدْ حَمَلْتِ عِقَابَ فُجُورِكِ وَرَجَاسَاتِكِ، يَقُولُ الرَّبُّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
16:58 |
你要承担你那些淫乱和可憎之事的后果。这是耶和华的宣告。
|
Ezek
|
ItaRive
|
16:58 |
Tu porti alla tua volta il peso della tua scelleratezza e delle tue abominazioni, dice l’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
16:58 |
Jou skandelike daad en jou gruwels moet jy dra, spreek die Here HERE.
|
Ezek
|
RusSynod
|
16:58 |
За разврат твой и за мерзости твои терпишь ты“, – говорит Господь.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
16:58 |
चुनाँचे अब तुझे अपनी ज़िनाकारी और मकरूह हरकतों का नतीजा भुगतना पड़ेगा। यह रब का फ़रमान है।’
|
Ezek
|
TurNTB
|
16:58 |
Ahlaksızlığının ve yaptığın iğrençliklerin sonuçlarına katlanacaksın. RAB böyle diyor.
|
Ezek
|
DutSVV
|
16:58 |
Hebt gij uw schandelijke daden en uw gruwelen gedragen, spreekt de HEERE.
|
Ezek
|
HunKNB
|
16:58 |
Viseld hát te is gonoszságodat és gyalázatodat! – mondja az Úr Isten. –
|
Ezek
|
Maori
|
16:58 |
Kua mau ki a koe tou he, me au mea whakarihariha, e ai ta Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
16:58 |
Fajtalanságodat és útálatosságaidat magad viseled, azt mondja az Úr.
|
Ezek
|
Viet
|
16:58 |
Mầy đã mang lấy sự hành dâm và sự gớm ghiếc của mầy, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
16:58 |
Anakcuan tento nak ta̱cˈul lix tojbal a̱ma̱c xban li ma̱usilal li kˈaxal yibru li xaba̱nu, ut xban nak xakˈetkˈeti a̱cuib xban li cˈaˈru cuan a̱cue. La̱in li Ka̱cuaˈ ninyehoc re aˈin.
|
Ezek
|
Swe1917
|
16:58 |
Så måste du nu själv bära på din skändlighet och dina styggelser, säger HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
16:58 |
Snosi, dakle, svoju sramotu i svoje gadosti - riječ je Jahve Gospoda!'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
16:58 |
Sự ô trọc và những điều ghê tởm của ngươi, ngươi phải mang lấy vào thân – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
16:58 |
Tu portes sur toi ton énormité et tes abominations, dit l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
16:58 |
Quant à tes impiétés et à tes crimes, tu en as porté peine, dit le Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
16:58 |
את זמתך ואת תועבותיך את נשאתים—נאם יהוה {ס}
|
Ezek
|
MapM
|
16:58 |
אֶת־זִמָּתֵ֥ךְ וְאֶת־תּוֹעֲבוֹתַ֖יִךְ אַ֣תְּ נְשָׂאתִ֑ים נְאֻ֖ם יְהֹוָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
16:58 |
את זמתך ואת תועבותיך את נשאתים נאם יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
16:58 |
Сен өзіңнің азғын да жексұрын күнәларыңның кесіріне ұшырайсың, — деп ескертеді Жаратқан Ие.
|
Ezek
|
FreJND
|
16:58 |
Ton infamie et tes abominations, tu les portes, dit l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
16:58 |
Abbüßen mußt du deine Unzucht, deine Greuel', ein Spruch des Herrn.
|
Ezek
|
SloKJV
|
16:58 |
Nosila si svojo nespodobnost in svoje ogabnosti,‘ govori Gospod.
|
Ezek
|
Haitian
|
16:58 |
Ou pral peye pou tout bagay derespektan ak bagay mwen pa vle wè ou te fè yo. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
|
Ezek
|
FinBibli
|
16:58 |
Kuin sinun täytyi kantaa pahuuttas ja kauheuttas, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
16:58 |
Tú has llevado tu enormidad y tus abominaciones, dice Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
16:58 |
Rhaid i ti dderbyn y canlyniadau am dy ymddygiad anweddus a'r holl bethau ffiaidd ti wedi'u gwneud, meddai'r ARGLWYDD.
|
Ezek
|
GerMenge
|
16:58 |
Für deine Unzucht und deine Greuel mußt du nun die Strafe büßen!‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.«
|
Ezek
|
GreVamva
|
16:58 |
Συ εβάστασας την ασέβειάν σου και τα βδελύγματά σου, λέγει Κύριος.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
16:58 |
Свою розпусту та гидо́ти свої, — ти їх понесе́ш, говорить Господь.
|
Ezek
|
FreCramp
|
16:58 |
Ton crime et tes abominations, tu en as porté la peine, — oracle de Yahweh.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
16:58 |
Носи неваљалство своје и гадове своје, говори Господ.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
16:58 |
Ponosisz karę za swoją rozwiązłość i obrzydliwość, mówi Pan.
|
Ezek
|
FreSegon
|
16:58 |
Tu portes tes crimes et tes abominations, dit l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
16:58 |
Tú has llevado tu enormidad y tus abominaciones, dice Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
16:58 |
Neked is viselned kell fajtalan és utálatos tetteid következményeit! – így szól az Úr.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
16:58 |
Du maa bære din Skændsel og dine Vederstyggeligheder, lyder det fra HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
16:58 |
Yu bin karim hevi bilong pamuk rot pasin bilong yu na ol sting pasin bilong yu, BIKPELA i tok.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
16:58 |
Din Skændsel og dine Vederstyggeligheder, dem maa du bære, siger Herren;
|
Ezek
|
FreVulgG
|
16:58 |
Tu as porté tes crimes et ton ignominie, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
PolGdans
|
16:58 |
Niecnotę twoję i obrzydliwość twoje ponosisz, mówi Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
16:58 |
ヱホバいひたまふ汝の淫なる行爲と汝のもろもろの憎むべき事とは汝みづからこれを身に負ふなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
16:58 |
Deine Unzucht und deine Greuel, du wirst sie tragen, spricht Jehova.
|