Ezek
|
RWebster
|
17:4 |
He cropped off the top of its young twigs, and carried it into a land of trade; he set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
17:4 |
he cropped off the topmost of the young twigs of it, and carried it to a land of traffic; he set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
ABP
|
17:4 |
The tips of the tender part he plucked off, and he brought them into the land of Canaan, [3into 4a city 5being walled 1he put 2them].
|
Ezek
|
NHEBME
|
17:4 |
he cropped off the topmost of the young twigs of it, and carried it to a land of traffic; he set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
Rotherha
|
17:4 |
The crown of its young twigs, plucked he off, and brought it into a land of traffic, in a city of merchants, he set it.
|
Ezek
|
LEB
|
17:4 |
He plucked the top of its new plant shoot, and he brought it to the land of Canaan and put it in a city of merchants,
|
Ezek
|
RNKJV
|
17:4 |
He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
17:4 |
he cropped off the principal shoot and carried it into a land of markets; he set it in the city of the merchants.
|
Ezek
|
Webster
|
17:4 |
He cropped off the top of its young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
Darby
|
17:4 |
He cropped off the top of its young shoots, and carried it into a merchants' land; he set it in a city of traders.
|
Ezek
|
ASV
|
17:4 |
he cropped off the topmost of the young twigs thereof, and carried it unto a land of traffic; he set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
LITV
|
17:4 |
He plucked off the first of its young twigs and brought it into a land of traders. He set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
Geneva15
|
17:4 |
And brake off the toppe of his twigge, and caried it into the land of marchants, and set it in a citie of marchants.
|
Ezek
|
CPDV
|
17:4 |
He tore off the summit of its branches, and he transported it to the land of Canaan; he placed it in a city of merchants.
|
Ezek
|
BBE
|
17:4 |
Biting off the highest of its young branches, he took it to the land of Canaan, and put it in a town of traders.
|
Ezek
|
DRC
|
17:4 |
He cropped off the top of the twigs thereof: and carried it away into the land of Chanaan, and he set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
GodsWord
|
17:4 |
It broke off the highest twig and carried it to a country of merchants. It planted the twig in a city of merchants.
|
Ezek
|
JPS
|
17:4 |
He cropped off the topmost of the young twigs thereof, and carried it into a land of traffic; he set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
17:4 |
He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
NETfree
|
17:4 |
He plucked off its topmost shoot; he brought it to a land of merchants and planted it in a city of traders.
|
Ezek
|
AB
|
17:4 |
he cropped off the ends of the tender twigs, and brought them into the land of Canaan; he laid them up in a walled city.
|
Ezek
|
AFV2020
|
17:4 |
He plucked off the top of its young twigs and carried it into a land of traders. He set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
NHEB
|
17:4 |
he cropped off the topmost of the young twigs of it, and carried it to a land of traffic; he set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
NETtext
|
17:4 |
He plucked off its topmost shoot; he brought it to a land of merchants and planted it in a city of traders.
|
Ezek
|
UKJV
|
17:4 |
He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of trade; he set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
Noyes
|
17:4 |
He cropped off the top of its young twigs, and carried it into a land of traffic; he set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
KJV
|
17:4 |
He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
KJVA
|
17:4 |
He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
AKJV
|
17:4 |
He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffic; he set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
RLT
|
17:4 |
He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
MKJV
|
17:4 |
He plucked off the top of its young twigs and carried it into a land of traders. He set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
YLT
|
17:4 |
The top of its tender twigs it hath cropped, And it bringeth it in to the land of Canaan. In a city of merchants it hath placed it.
|
Ezek
|
ACV
|
17:4 |
He cropped off the topmost of the young twigs of it, and carried it to a land of merchandise. He set it in a city of merchants.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
17:4 |
Arrancou o topo de seus renovos, e o trouxe à terra de comércio; na cidade de mercadores ela o pôs.
|
Ezek
|
Mg1865
|
17:4 |
ny tendron’ ny tarony dia nolaingosany ka nentiny ho any amin’ ny tany fandrantoana; eny, tao an-tanànan’ ny mpandranto no namboleny azy.
|
Ezek
|
FinPR
|
17:4 |
Hän taittoi siitä latvalehvän ja vei sen kauppiasten maahan, asetti sen kauppurien kaupunkiin.
|
Ezek
|
FinRK
|
17:4 |
Se taittoi siitä latvaverson, vei sen kauppiaiden maahan, asetti sen kauppamiesten kaupunkiin.
|
Ezek
|
ChiSB
|
17:4 |
折下了嫩枝的尖端,帶到貿易的地方,安放在商賈的城中。
|
Ezek
|
ChiUns
|
17:4 |
就是折去香柏树尽尖的嫩枝,叼到贸易之地,放在买卖城中;
|
Ezek
|
BulVeren
|
17:4 |
Откъсна най-високото от клончетата му и го занесе в земята на търговците, в град на търговци го постави.
|
Ezek
|
AraSVD
|
17:4 |
قَصَفَ رَأْسَ خَرَاعِيبِهِ، وَجَاءَ بِهِ إِلَى أَرْضِ كَنْعَانَ، وَجَعَلَهُ فِي مَدِينَةِ ٱلتُّجَّارِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
17:4 |
ĝi deŝiris ĝian supran junan branĉeton kaj alportis ĝin en la landon de komercado kaj kuŝigis ĝin en urbo de komercistoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
17:4 |
มันหักยอดกิ่งอ่อนแล้วก็คาบไปยังแผ่นดินพาณิชย์ และวางไว้ในหัวเมืองของพ่อค้าทั้งหลาย
|
Ezek
|
OSHB
|
17:4 |
אֵ֛ת רֹ֥אשׁ יְנִֽיקוֹתָ֖יו קָטָ֑ף וַיְבִיאֵ֨הוּ֙ אֶל־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בְּעִ֥יר רֹכְלִ֖ים שָׂמֽוֹ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
17:4 |
အမြင့်ဆုံးသော အညွန့်တို့ကို ချိုးဆိတ်၍ ကုန်သွယ်ရာပြည်သို့ ချီဆောင်ပြီးလျှင်၊ ကုန်သည်မြို့၌ စိုက်လေ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
17:4 |
و آن را به سرزمین بازرگانی برد و در شهر تاجران گذاشت.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
17:4 |
aur us kī sab se ūṅchī shāḳh ko toṛ kar tājiroṅ ke mulk meṅ le gayā. Wahāṅ us ne use saudāgaroṅ ke shahr meṅ lagā diyā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
17:4 |
Han bröt av dess översta gren och förde den till köpmännens land och satte den i en handelsstad.
|
Ezek
|
GerSch
|
17:4 |
und brach den obersten ihrer Zweige ab und brachte ihn in das Krämerland und setzte ihn in eine Handelsstadt.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
17:4 |
Kaniyang binali ang pinakamataas na sariwang mga sanga niyaon, at dinala sa isang lupain na kalakalan; inilagay niya sa isang bayan ng mga mangangalakal.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
17:4 |
Hän taittoi siitä latvalehvän ja vei sen Kanaanin maahan, asetti sen kauppiaiden kaupunkiin.
|
Ezek
|
Dari
|
17:4 |
خداوند متعال چنین می فرماید: عقابی با بالهای پهن و نیرومند و شهپرهای دراز و رنگارنگ به لبنان آمد و نوک بلندترین شاخۀ یک درخت سرو را با منقار خود کند و به سرزمین تجارت و شهر سوداگران برد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
17:4 |
Oo wuxuu jaray laamihiisii yaryaraa, ta ugu korraysa, oo dal baayacmushtar badan geeyey, oo wuxuu dhigay magaalo baayacmushtariyaal.
|
Ezek
|
NorSMB
|
17:4 |
Øvste kvisten braut han av og førde honom til eit kræmarland og sette honom ned i ein kjøpmannsby.
|
Ezek
|
Alb
|
17:4 |
këputi degëzën e tij më të lartë, e çoi në një vend tregëtie dhe e vendosi në një qytet tregtarësh.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
17:4 |
그것의 어린 가지들 끝을 잘라 무역하는 땅으로 가지고 가서 상인들의 도시에 두며
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
17:4 |
Одломи врх од младијех грана његовијех, и однесе га у земљу трговачку, у град трговачки метну га.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
17:4 |
He pullide awei the hiynesse of boowis therof, and bar it ouer in to the lond of Chanaan, and settide it in the citee of marchauntis.
|
Ezek
|
Mal1910
|
17:4 |
അവൻ അതിന്റെ ഇളഞ്ചില്ലികളുടെ അറ്റം മുറിച്ചു കച്ചവടമുള്ളോരു ദേശത്തു കൊണ്ടുചെന്നു, കച്ചവടക്കാരുടെ പട്ടണത്തിൽ നട്ടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
17:4 |
그 연한 가지 끝을 꺾어 가지고 장사하는 땅에 이르러 상고의 성읍에 두고
|
Ezek
|
Azeri
|
17:4 |
آغاجين تپهسئندهکي تزه شاخلاري قوپارديب تئجارت اؤلکهسئنه آپاردي و اونو تاجئرلر شهرئنه قويدو.
|
Ezek
|
KLV
|
17:4 |
ghaH cropped litHa' the topmost vo' the Qup twigs vo' 'oH, je qengta' 'oH Daq a puH vo' traffic; ghaH cher 'oH Daq a veng vo' merchants.
|
Ezek
|
ItaDio
|
17:4 |
Ella spiccò la sommità de’ suoi ramoscelli teneri, e li trasportò in un paese di traffico, e li pose in una città di mercatanti.
|
Ezek
|
RusSynod
|
17:4 |
сорвал верхний из молодых побегов его и принес его в землю Ханаанскую, в городе торговцев положил его;
|
Ezek
|
CSlEliza
|
17:4 |
и верхи мягкости острога, и принесе я в землю Хананейску, во граде огражденнем положи я:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
17:4 |
τα άκρα της απαλότητος απέκνισε και ήνεγκεν αυτά εις γην Χαναάν εις πόλιν τετειχισμένην έθετο αυτά
|
Ezek
|
FreBBB
|
17:4 |
Après avoir arraché le plus élevé de ses rameaux, il l'emporta dans un pays de Canaan ; il le plaça dans une ville de marchands.
|
Ezek
|
LinVB
|
17:4 |
Ebuki etapi eye ya likolo mpenza, ekei na yango o ekolo ya bato ba mombongo mpe etiki yango o engumba yoko ya bateki.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
17:4 |
gallyainak legfelsőbbjét letépte és elvitte kalmárok országába, kereskedők városában helyezte el.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
17:4 |
折其杪之柔條、移於貿易之地、置於商賈之邑、
|
Ezek
|
VietNVB
|
17:4 |
Nó ngắt chồi ngọn cây, đem về vùng đất thương mãi, đặt trong một thành phố buôn bán.
|
Ezek
|
LXX
|
17:4 |
τὰ ἄκρα τῆς ἁπαλότητος ἀπέκνισεν καὶ ἤνεγκεν αὐτὰ εἰς γῆν Χανααν εἰς πόλιν τετειχισμένην ἔθετο αὐτά
|
Ezek
|
CebPinad
|
17:4 |
Iyang giputol ang labing tumoy sa linghod nga mga sanga niana ug iyang gidala ngadto sa yuta sa patigayon; iyang gipahimutang kana sa usa ka ciudad sa mga magpapatigayon.
|
Ezek
|
RomCor
|
17:4 |
A rupt ramura cea mai înaltă a lui, a dus-o într-o ţară de negoţ şi a pus-o într-o cetate de negustori;
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
17:4 |
ih eri pihrkilahng rahntuhkeo ni sahpw en netinet ehu oh kihdiong nan kahnimw ehu en sounnetinet kan.
|
Ezek
|
HunUj
|
17:4 |
Hajtásai végét letépte, kalmárok földjére vitte, kereskedők városába tette le.
|
Ezek
|
GerZurch
|
17:4 |
und brach den obersten ihrer Zweige ab; er brachte ihn in das Krämerland und setzte ihn in eine Händlerstadt.
|
Ezek
|
GerTafel
|
17:4 |
Das Haupt von seinen Reisern pflückte er ab und brachte es hinein in ein Land des Handels und setzte es in eine Stadt der Kaufleute.
|
Ezek
|
PorAR
|
17:4 |
arrancou a ponta mais alta dos seus, raminhos, e a levou a uma terra de comércio; e a pôs numa cidade de comerciantes.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
17:4 |
Hij plukte den top van zijn jonge takjes af, en bracht hem in een land van koophandel; hij zette hem in een stad van kooplieden.
|
Ezek
|
FarOPV
|
17:4 |
و سر شاخه هایش را کنده، آن را به زمین تجارت آورده، در شهرسوداگران گذاشت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
17:4 |
lwaqunta isihloko sezingatshana zawo ezintsha, lwasisa elizweni lokuthengiselana, lwasibeka emzini wabathengisi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
17:4 |
Arrancou o topo de seus renovos, e o trouxe à terra de comércio; na cidade de mercadores ela o pôs.
|
Ezek
|
Norsk
|
17:4 |
Den brøt av den øverste kvist og førte den til kjøbmannslandet og satte den i kremmerstaden.
|
Ezek
|
SloChras
|
17:4 |
Najgorenjo vejico je odtrgal in jo odnesel v deželo tržnikov in jo postavil v mestu kupčevalcev.
|
Ezek
|
Northern
|
17:4 |
Onun körpə budaqlarının başını qoparıb ticarət ölkəsinə apardı və onu tacirlər şəhərinə qoydu.
|
Ezek
|
GerElb19
|
17:4 |
Den obersten ihrer Schößlinge brach er ab und brachte ihn in ein Krämerland, in eine Stadt von Kaufleuten setzte er ihn.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
17:4 |
Viņš nolauza pašu virsgalu un to aiznesa uz vienu tirgoņu zemi un to iestādīja vienā tirgotāju pilsētā.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
17:4 |
E arrancou a ponta mais alta dos seus ramos, e a trouxe á terra de mercancia, na cidade de mercancia, na cidade de mercadores a poz.
|
Ezek
|
ChiUn
|
17:4 |
就是折去香柏樹儘尖的嫩枝,叼到貿易之地,放在買賣城中;
|
Ezek
|
SweKarlX
|
17:4 |
Och bröt den öfversta skatan af, och förde honom in uti krämarelandet, och satte honom uti den staden, der handlingen var.
|
Ezek
|
FreKhan
|
17:4 |
Il arracha l’extrémité de ses branches, l’apporta dans un pays marchand et la plaça dans une ville de commerçants.
|
Ezek
|
FrePGR
|
17:4 |
Il cueillit la tête des tendres rameaux, et l'apportant dans un pays marchand, il la déposa dans une ville de commerce.
|
Ezek
|
PorCap
|
17:4 |
*Apanhou o ramo mais elevado e levou-o para o país dos comerciantes, para uma cidade de negociantes.
|
Ezek
|
JapKougo
|
17:4 |
その若枝の頂を摘み切り、これを商業の地に運び、商人の町に置いた。
|
Ezek
|
GerTextb
|
17:4 |
Die Spitze ihrer Sprossen riß er ab und brachte sie ins Krämerland; in eine Kaufmannstadt setzte er sie.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
17:4 |
arrancó el más alto de sus renuevos, lo trasladó al país de Canaán y lo puso en una ciudad de comerciantes.
|
Ezek
|
Kapingam
|
17:4 |
Mee ga-maangi, gaa-kae di ulu laagau gi tenua dela e-huihui, gaa-dugu gi-lodo di waahale o digau huihui mee.
|
Ezek
|
WLC
|
17:4 |
אֵ֛ת רֹ֥אשׁ יְנִֽיקוֹתָ֖יו קָטָ֑ף וַיְבִיאֵ֙הוּ֙ אֶל־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בְּעִ֥יר רֹכְלִ֖ים שָׂמֽוֹ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
17:4 |
nuskynė jauną ūglį ir, nunešęs jį į pirklių kraštą, pasodino prekybos mieste.
|
Ezek
|
Bela
|
17:4 |
сарваў верхні малады парастак і прынёс яго у зямлю Ханаанскую, у горадзе гандляроў пасадзіў яго;
|
Ezek
|
GerBoLut
|
17:4 |
und brach das oberste Reis ab und führete es ins Kramerland und setzte es in die Kaufmannsstadt.
|
Ezek
|
FinPR92
|
17:4 |
taittoi sen ylimmän verson ja vei sen kauppamiesten maahan, laski sen kauppiaiden kaupunkiin.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
17:4 |
Arrancó el principal de sus renuevos, y trájolo a la tierra de mercaderes, y púsolo en la ciudad de los negociantes.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
17:4 |
De top van zijn takken brak hij af; Hij bracht dat naar een handelsland, En zette het in een koopmansstad.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
17:4 |
Den obersten Zweig riss er ab und brachte ihn ins Land der Händler, in eine Stadt der Kaufleute.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
17:4 |
اور اُس کی سب سے اونچی شاخ کو توڑ کر تاجروں کے ملک میں لے گیا۔ وہاں اُس نے اُسے سوداگروں کے شہر میں لگا دیا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
17:4 |
فَقَصَفَ رَأْسَ أَغْصَانِهِ وَحَمَلَهُ إِلَى أَرْضِ كَنْعَانَ، وَوَضَعَهُ فِي مَدِينَةِ التُّجَّارِ
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
17:4 |
它啄断树顶的嫩枝,把它带到贸易之地,栽种在商人的城里。
|
Ezek
|
ItaRive
|
17:4 |
ne spiccò il più alto dei ramoscelli, lo portò in un paese di commercio, e lo mise in una città di mercanti.
|
Ezek
|
Afr1953
|
17:4 |
Hy het die boonste van sy jong takkies afgepluk en dit na die koopmansland gebring; hy het dit neergesit in die stad van koopmans.
|
Ezek
|
RusSynod
|
17:4 |
сорвал верхний из молодых побегов его и принес его в землю ханаанскую, в городе торговцев положил его;
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
17:4 |
और उस की सबसे ऊँची शाख़ को तोड़कर ताजिरों के मुल्क में ले गया। वहाँ उसने उसे सौदागरों के शहर में लगा दिया।
|
Ezek
|
TurNTB
|
17:4 |
Ağacın tepesindeki filizleri koparıp ticaret ülkesine götürdü, tüccarlar kentine yerleştirdi.
|
Ezek
|
DutSVV
|
17:4 |
Hij plukte den top van zijn jonge takjes af, en bracht hem in een land van koophandel; hij zette hem in een stad van kooplieden.
|
Ezek
|
HunKNB
|
17:4 |
Legfelső ágát letörte és átvitte a kereskedők országába; a kereskedők városába tette le.
|
Ezek
|
Maori
|
17:4 |
Katohia ana e ia te pito o ona manga ngawari, kawea ana ki te whenua hokohoko, waiho iho e ia i te pa o nga kaihokohoko.
|
Ezek
|
HunKar
|
17:4 |
Gyönge ágainak hegyét letépte, és vivé azt a kalmárok földére, az árusok városában tevé le.
|
Ezek
|
Viet
|
17:4 |
Nó bẻ nhành non rất cao, đem đến trong một đất thương mãi, và để trong một thành của người buôn bán.
|
Ezek
|
Kekchi
|
17:4 |
Quixtok li ruˈuj li cheˈ ut quixcˈam toj saˈ lix chˈochˈeb laj yaconel ut aran quirau saˈ lix tenamiteb laj Babilonia.
|
Ezek
|
Swe1917
|
17:4 |
Han bröt av dess översta kvist och förde den till krämarlandet och satte den i en köpmansstad.
|
Ezek
|
CroSaric
|
17:4 |
odlomi mu najvišu grančicu, odnese je u zemlju trgovaca i spusti je u grad prodavača.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
17:4 |
Nó ngắt búp ngọn cây đưa về đất thương nghiệp đặt vào thành con buôn.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
17:4 |
Elle a rompu le bout de ses jets, et l’a transporté en un pays marchand, et l’a mis dans une ville de négociants.
|
Ezek
|
FreLXX
|
17:4 |
Il arracha les pointes des bourgeons et il les transporta en la terre de Chanaan, et il les déposa dans une ville fortifiée.
|
Ezek
|
Aleppo
|
17:4 |
את ראש יניקותיו קטף ויביאהו אל ארץ כנען בעיר רכלים שמו
|
Ezek
|
MapM
|
17:4 |
אֵ֛ת רֹ֥אשׁ יְנִיקוֹתָ֖יו קָטָ֑ף וַיְבִיאֵ֙הוּ֙ אֶל־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בְּעִ֥יר רֹכְלִ֖ים שָׂמֽוֹ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
17:4 |
את ראש יניקותיו קטף ויביאהו אל ארץ כנען בעיר רכלים שמו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
17:4 |
ең биік өскен бұтағын сындырып алыпты. Соны саудагерлердің бір еліне алып кетіп, солардың қаласына апарып отырғызыпты.
|
Ezek
|
FreJND
|
17:4 |
il arracha la plus haute de ses jeunes pousses, et la transporta dans un pays de marchands et la mit dans une ville de commerçants.
|
Ezek
|
GerGruen
|
17:4 |
Von seinen jungen Zweigen brach er eine Spitze ab und brachte sie zu einem Krämerland und pflanzte sie in eine Kaufmannsstadt.
|
Ezek
|
SloKJV
|
17:4 |
Odstrigel je vrh njenih mladih vej in ga prenesel v deželo preprodajanja; postavil ga je v mestu trgovcev.
|
Ezek
|
Haitian
|
17:4 |
Li pran l', li pote l' ale nan yon peyi kote moun se trafik ase y'ap fè la. Li mete l' nan yon lavil kote se kòmèsan ase ki rete la.
|
Ezek
|
FinBibli
|
17:4 |
Ja mursi pois sen pienten vesain latvan, ja vei sen kauppamaahan, ja pani sen kauppamiesten kaupunkiin.
|
Ezek
|
SpaRV
|
17:4 |
Arrancó el principal de sus renuevos, y llevólo á la tierra de mercaderes, y púsolo en la ciudad de los negociantes.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
17:4 |
a thorri ei brigyn uchaf. Ei gario i ffwrdd i wlad masnachwyr, a'i blannu yn ninas y farchnad.
|
Ezek
|
GerMenge
|
17:4 |
den obersten ihrer Schosse riß er ab und brachte ihn ins Krämerland, versetzte ihn in eine Handelsstadt.
|
Ezek
|
GreVamva
|
17:4 |
απέκοψε τα άκρα των τρυφερών αυτού κλάδων και έφερεν αυτά εις γην εμπορικήν· έθεσεν αυτά εις πόλιν εμπόρων.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
17:4 |
Чубка́ галу́зок його обірвав, і приніс його до купецького кра́ю, у місті гандлярі́в покла́в його.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
17:4 |
Одломи врх од младих грана његових, и однесе га у земљу трговачку, у град трговачки метну га.
|
Ezek
|
FreCramp
|
17:4 |
Il arracha le plus élevé de ses rameaux, l'emporta dans un pays de Chanaan et le plaça dans une ville de marchands.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
17:4 |
Ułamał koniec jego pędów, zaniósł go do ziemi kupieckiej i złożył go w mieście kupieckim.
|
Ezek
|
FreSegon
|
17:4 |
Il arracha le plus élevé de ses rameaux, l'emporta dans un pays de commerce, et le déposa dans une ville de marchands.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
17:4 |
Arrancó el principal de sus renuevos, y llevólo á la tierra de mercaderes, y púsolo en la ciudad de los negociantes.
|
Ezek
|
HunRUF
|
17:4 |
Legfelső hajtását letépte, kalmárok földjére vitte, kereskedők városába tette le.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
17:4 |
Spidsen af dens Skud brød den af, bragte den til et Kræmmerland og satte den i en Handelsby.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
17:4 |
Em i brukim het bilong ol yangpela liklik han bilong en, na karim dispela i go long wanpela hap i gat planti man i kam i go. Em i putim dispela insait long wanpela biktaun bilong ol bisnisman.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
17:4 |
den afbrød den øverste af dens Kviste og førte den til Købmandsland og satte den i Kræmmernes Stad.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
17:4 |
Il arracha le sommet de ses branches et le transporta au pays de Chanaan ; il le déposa dans la ville des marchands.
|
Ezek
|
PolGdans
|
17:4 |
Wierzch młodocianych latorośli jego ułamał, i zaniósł go do ziemi kupieckiej, a w mieście kupieckiem położył go.
|
Ezek
|
JapBungo
|
17:4 |
其芽の巓を摘みカナンの地にこれを持きたりて商人の邑に置きけるが
|
Ezek
|
GerElb18
|
17:4 |
Den obersten ihrer Schößlinge brach er ab und brachte ihn in ein Krämerland, in eine Stadt von Kaufleuten setzte er ihn.
|