Ezek
|
RWebster
|
19:8 |
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
19:8 |
Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.
|
Ezek
|
ABP
|
19:8 |
And [2assailed 3against 4him 1nations] round about of the places; and they spread forth upon him their nets; and in their corruption he was seized.
|
Ezek
|
NHEBME
|
19:8 |
Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.
|
Ezek
|
Rotherha
|
19:8 |
Then set upon him the nations round about. From the provinces,- And spread over him their net In their pit, was he caught;
|
Ezek
|
LEB
|
19:8 |
And nations set out against him ⌞from the surrounding provinces⌟, and they spread their net over him, and he was caught in their pit.
|
Ezek
|
RNKJV
|
19:8 |
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
19:8 |
Then the Gentiles set against him on every side from the provinces and spread their net over him: he was taken in their pit.
|
Ezek
|
Webster
|
19:8 |
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
|
Ezek
|
Darby
|
19:8 |
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him; he was taken in their pit.
|
Ezek
|
ASV
|
19:8 |
Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.
|
Ezek
|
LITV
|
19:8 |
Then the nations set against him on every side from the provinces, and they spread their net over him; he was taken in their pit.
|
Ezek
|
Geneva15
|
19:8 |
Then the nations set against him on euery side of the countreys, and laide their nets for him: so he was taken in their pit.
|
Ezek
|
CPDV
|
19:8 |
And the Gentiles came together against him, on every side, from the provinces, and they spread their net over him; by their wounds, he was captured.
|
Ezek
|
BBE
|
19:8 |
Then the nations came against him from the kingdoms round about: their net was stretched over him and he was taken in the hole they had made.
|
Ezek
|
DRC
|
19:8 |
And the nations came together against him on every side out of the provinces, and they spread their net over him, in their wounds he was taken.
|
Ezek
|
GodsWord
|
19:8 |
The nations from every region came together against him. They spread their net over him and caught him in their pit.
|
Ezek
|
JPS
|
19:8 |
Then the nations cried out against him on every side from the provinces; and they spread their net over him, he was taken in their pit.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
19:8 |
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
|
Ezek
|
NETfree
|
19:8 |
The nations - the surrounding regions - attacked him. They threw their net over him; he was caught in their pit.
|
Ezek
|
AB
|
19:8 |
Then the nations set upon him from the countries round about, and they spread their nets upon him; he was taken in their pit.
|
Ezek
|
AFV2020
|
19:8 |
And the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him. He was taken in their pit.
|
Ezek
|
NHEB
|
19:8 |
Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.
|
Ezek
|
NETtext
|
19:8 |
The nations - the surrounding regions - attacked him. They threw their net over him; he was caught in their pit.
|
Ezek
|
UKJV
|
19:8 |
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
|
Ezek
|
Noyes
|
19:8 |
Then the nations set themselves against him on every side from the provinces, And spread their net over him; He was taken in their pit.
|
Ezek
|
KJV
|
19:8 |
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
|
Ezek
|
KJVA
|
19:8 |
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
|
Ezek
|
AKJV
|
19:8 |
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
|
Ezek
|
RLT
|
19:8 |
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
|
Ezek
|
MKJV
|
19:8 |
And the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him. He was taken in their pit.
|
Ezek
|
YLT
|
19:8 |
And set against it do nations Round about from the provinces. And they spread out for it their net, In their pit it hath been caught.
|
Ezek
|
ACV
|
19:8 |
Then the nations set against him on every side from the provinces, and they spread their net over him. He was taken in their pit.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
19:8 |
Então foram contra sobre ele as nações das províncias de seu ao redor; estenderam sobre ele sua rede, e ele foi preso na cova delas.
|
Ezek
|
Mg1865
|
19:8 |
Ary ny jentilisa manodidina, izay avy any amin’ ny fanjakana samy hafa, dia nanamboatra sy namelatra ny fandrika haratony taminy, ka dia voafandrika tamin’ ny lavaka izy.
|
Ezek
|
FinPR
|
19:8 |
Silloin kansat maakunnista yltympäri asettivat ja virittivät sille verkkonsa; se pyydystettiin heidän kuoppaansa.
|
Ezek
|
FinRK
|
19:8 |
Kansat hyökkäsivät sen kimppuun kaikkialta maakunnista ja levittivät sen yli verkkonsa. Se jäi kiinni niiden ansaan.
|
Ezek
|
ChiSB
|
19:8 |
於是各國由四周各地追蹤牠,設下羅網捕捉牠,終於在她們的陷阱中被捕。
|
Ezek
|
ChiUns
|
19:8 |
于是四围邦国各省的人来攻击牠,将网撒在牠身上,捉在他们的坑中。
|
Ezek
|
BulVeren
|
19:8 |
И народите от околните области се надигнаха против него и разпростряха върху него мрежите си, и той се хвана в ямата им.
|
Ezek
|
AraSVD
|
19:8 |
فَٱتَّفَقَ عَلَيْهِ ٱلْأُمَمُ مِنْ كُلِّ جِهَةٍ مِنَ ٱلْبُلْدَانِ، وَبَسَطُوا عَلَيْهِ شَبَكَتَهُمْ، فَأُخِذَ فِي حُفْرَتِهِمْ،
|
Ezek
|
Esperant
|
19:8 |
Tiam kolektiĝis kontraŭ ĝi la popoloj el la ĉirkaŭaj landoj kaj ĵetis sur ĝin sian reton, kaj ĝi kaptiĝis en ilian kavon.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
19:8 |
แล้วบรรดาประชาชาติก็ล้อมต่อสู้มันทุกด้านจากแว่นแคว้นทั้งปวง เขาทั้งหลายกางข่ายออกคลุมมัน มันก็ถูกจับอยู่ในหลุมพรางของเขาทั้งหลาย
|
Ezek
|
OSHB
|
19:8 |
וַיִּתְּנ֨וּ עָלָ֥יו גּוֹיִ֛ם סָבִ֖יב מִמְּדִינ֑וֹת וַֽיִּפְרְשׂ֥וּ עָלָ֛יו רִשְׁתָּ֖ם בְּשַׁחְתָּ֥ם נִתְפָּֽשׂ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
19:8 |
ထိုအခါ လူမျိုးတို့သည် ကျေးလက်အရပ်ရပ်တို့ က တိုက်လာ၍ ပိုက်ကွန်နှင့်ဝိုင်းပြီးလျှင်၊ မြေတွင်း၌ ဘမ်းကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
19:8 |
ملّتها علیه او گرد هم آمدند؛ آنها دام خود را گسترانیدند و او را در دامشان گرفتار کردند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
19:8 |
Tab irdgird ke sūboṅ meṅ basne wālī aqwām us se laṛne āīṅ. Unhoṅ ne apnā jāl us par ḍāl diyā, use apne gaṛhe meṅ pakaṛ liyā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
19:8 |
Då kom folken upp mot honom från länderna runt omkring. De bredde ut sitt nät över honom, och han blev fångad i deras grop.
|
Ezek
|
GerSch
|
19:8 |
Aber die Nationen rings aus allen Ländern stellten sich ihm entgegen und spannten ihr Netz über ihn; und er ward in ihrer Grube gefangen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
19:8 |
Nang magkagayo'y nagsilagay ang mga bansa laban sa kaniya sa bawa't dako na mula sa mga lalawigan; at ipinaglagay nila siya ng panilo; nahuli siya sa kanilang hukay.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
19:8 |
Silloin kansat sen ympärillä olevilta alueilta asettivat ja virittivät sille verkkonsa, ja se pyydystettiin heidän kuoppaansa.
|
Ezek
|
Dari
|
19:8 |
پس مردم کشورهای اطراف از هر سو بر او هجوم آوردند و برای بدام انداختنش چاه کندند و گرفتارش کردند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
19:8 |
Markaasaa quruumihii dhinac kasta kaga keceen oo gobolladii oo dhan ka soo hujuumeen, oo shabaggoodii bay ku kor kala bixiyeen, oo godkoodaa lagu qabtay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
19:8 |
Då gjekk dei imot honom, folki frå fylki rundt ikring, og breidde sitt garn yver honom. Han vart fanga i deira grav.
|
Ezek
|
Alb
|
19:8 |
Por kundër tij erdhën kombet e të gjitha krahinave fqinje, vendosën kundër tij rrjetën e tyre dhe ai u kap në gropën e tyre.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
19:8 |
이에 지방들에서 민족들이 나와 사방에서 그를 대적하며 그에게 그물을 치고 그를 자기들의 구덩이에서 사로잡아
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
19:8 |
И усташе на њ народи из околнијех земаља, и разапеше му мрежу своју, и ухвати се у јаму њихову.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
19:8 |
And hethene men camen togidere ayens hym on ech side fro prouynces, and spredden on hym her net; he was takun in the woundis of tho hethene men.
|
Ezek
|
Mal1910
|
19:8 |
അപ്പോൾ ജാതികൾ ചുറ്റുമുള്ള സംസ്ഥാനങ്ങളിൽനിന്നു അവന്റെ നേരെ വന്നു അവന്റെമേൽ വലവീശി അവൻ അവരുടെ കുഴിയിൽ അകപ്പെട്ടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
19:8 |
이방이 둘려 있는 지방에서 그를 치러 와서 그의 위에 그물을 치고 함정에 잡아
|
Ezek
|
Azeri
|
19:8 |
اطراف وئلايتلرئن خالقلاري اونون اوستونه گلدئلر، اؤز تورلاريني اوستونه آتديلار؛ بو شئر اونلارين قويوسونا دوشوب اَله کچدي.
|
Ezek
|
KLV
|
19:8 |
vaj the tuqpu' cher Daq ghaH Daq Hoch retlh vo' the provinces; je chaH ngeH chaj net Dung ghaH; ghaH ghaHta' tlhappu' Daq chaj pit.
|
Ezek
|
ItaDio
|
19:8 |
E le nazioni delle provincie d’ogn’intorno gli diedero addosso, e tesero contro a lui la lor rete, ed egli fu preso nella lor fossa.
|
Ezek
|
RusSynod
|
19:8 |
Тогда восстали на него народы из окрестных областей и раскинули на него сеть свою; он пойман был в яму их.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
19:8 |
И даша нань языцы окрест от стран и простроша нань мрежи своя, и в погублении их ят бысть.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
19:8 |
και επέθεντο επ΄ αυτόν έθνη κυκλόθεν εκ των χωρών και εξεπέτασαν επ΄ αυτόν δίκτυα αυτών και εν τη διαφθορά αυτών συνελήφθη
|
Ezek
|
FreBBB
|
19:8 |
Mais les nations des provinces d'alentour Prirent contre luiEt tendirent contre lui leurs filets ; Il fut pris dans leur fosse.
|
Ezek
|
LinVB
|
19:8 |
Bato ba bikolo bisusu babimeli ye, batandeli ye monyama mpe bakweisi ye o libulu.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
19:8 |
És elhelyezkedtek ellene nemzetek köröskörül a tartományokból és kiterítették rá hálójukat, vermükben megfogatott;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
19:8 |
四周列國、咸自各州攻之、張網其上、陷之於阱、
|
Ezek
|
VietNVB
|
19:8 |
Các nước từ các vùng chung quanhNổi lên chống nó,Chúng bủa lưới trên nó,Nó bị bắt vì sập bẫy của họ.
|
Ezek
|
LXX
|
19:8 |
καὶ ἔδωκαν ἐπ’ αὐτὸν ἔθνη ἐκ χωρῶν κυκλόθεν καὶ ἐξεπέτασαν ἐπ’ αὐτὸν δίκτυα αὐτῶν ἐν διαφθορᾷ αὐτῶν συνελήμφθη
|
Ezek
|
CebPinad
|
19:8 |
Unya ang mga nasud nakigbingkil batok kaniya diha sa tanang kiliran gikan sa mga lalawigan; ug giladlad nila ang ilang pukot sa ibabaw niya: siya hingdakpan sulod sa ilang gahong,
|
Ezek
|
RomCor
|
19:8 |
Dar împotriva lui s-au înşiruit neamurile din toate ţinuturile de primprejur. I-au întins laţuri şi a fost prins în groapa lor.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
19:8 |
Wehi kan eri pokonpene pwe re en mahweniong; aramas akan kohdo sang wasa koaros. Irail eri pahkpeseng ar uhk kan oh kalowehdi nan ar lidip.
|
Ezek
|
HunUj
|
19:8 |
De összefogtak ellene a környező tartományok népei, és kivetették rá hálójukat, foglyul ejtették vermükben.
|
Ezek
|
GerZurch
|
19:8 |
Da taten sich Völker wider ihn zusammen rings aus den Gauen und spannten ihr Netz über ihn; in ihrer Grube ward er gefangen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
19:8 |
Und die Völkerschaften setzten sich wider ihn aus den Landschaften ringsumher, und breiteten ihr Netz aus wider ihn, und in ihrer Fallgrube ward er erfaßt.
|
Ezek
|
PorAR
|
19:8 |
Então se ajuntaram contra ele as gentes das províncias ao redor; estenderam sobre ele a rede; e ele foi apanhado na cova delas.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
19:8 |
Toen begaven zich de volken tegen hem rondom uit de landschappen, en zij spreidden hun net over hem uit; in hun groeve werd hij gegrepen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
19:8 |
و امتها ازکشورها از هر طرف بر او هجوم آورده، دام خودرا بر او گسترانیدند که به حفره ایشان گرفتار شد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
19:8 |
Izizwe zasezisima zimelene lawo inhlangothi zonke zivela ezabelweni, zendlala imbule lazo phezu kwawo; wabanjwa emgodini wazo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
19:8 |
Então foram contra sobre ele as nações das províncias de seu ao redor; estenderam sobre ele sua rede, e ele foi preso na cova delas.
|
Ezek
|
Norsk
|
19:8 |
Da satte folkene fra landskapene rundt omkring sitt garn op imot ham og spente det ut over ham; han blev fanget i den grav de hadde gravd.
|
Ezek
|
SloChras
|
19:8 |
Tedaj so se postavili zoper njega narodi iz sosednjih pokrajin in so razpeli mrežo nad njim, v njih jami je bil ujet.
|
Ezek
|
Northern
|
19:8 |
Ətraf ölkələrin millətləri Onun üstünə gəldi, Öz torlarını üzərinə atdı, Bu şir onların quyusuna düşüb ələ keçdi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
19:8 |
Da stellten sich gegen ihn die Völker ringsum aus den Landschaften; und sie breiteten ihr Netz über ihn aus, in ihrer Grube wurde er gefangen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
19:8 |
Tad tās tautas no apkārtējām valstīm cēlās pret viņu un izplēta savu tīklu pār viņu; viņu bedrē tas tapa gūstīts.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
19:8 |
Então se ajuntavam contra elle as gentes das provincias em roda, e estenderam sobre elle a rede, e foi apanhado na cova d'ellas.
|
Ezek
|
ChiUn
|
19:8 |
於是四圍邦國各省的人來攻擊牠,將網撒在牠身上,捉在他們的坑中。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
19:8 |
Då lade Hedningarna sig af all land kringom det, och kastade ett nät öfver det, och grepo det i dess kulor;
|
Ezek
|
FreKhan
|
19:8 |
Des provinces, tout autour, les nations donnèrent contre lui, et elles étendirent sur lui leurs filets; il fut pris dans leurs fosses.
|
Ezek
|
FrePGR
|
19:8 |
Aussi les peuples des contrées d'alentour contre lui dressèrent et tendirent leurs filets, et il se trouva pris dans leur fosse.
|
Ezek
|
PorCap
|
19:8 |
Uniram-se contra ele as nações e as províncias em redor. Atiraram-lhe redes e ele foi preso no seu covil.
|
Ezek
|
JapKougo
|
19:8 |
そこで国々の人は彼に対して四方にわなを設け、彼に網を打ちかけ、落し穴で彼を捕えた。
|
Ezek
|
GerTextb
|
19:8 |
Doch es stellten sich Völker gegen ihn auf rings von den Landschaften her und breiteten ihr Netz über ihn aus; in ihrer Fallgrube wurde er gefangen.
|
Ezek
|
Kapingam
|
19:8 |
Nia henua ga-dagabuli belee hai tauwa gi mee. Nia daangada ga-lloomoi mai i-nia gowaa huogodoo. Digaula gaa-holo di nadau gubenge gaa-kumi a-mee i-lodo di-nadau hele.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
19:8 |
Pero se echaron sobre él las gentes de las comarcas circunvecinas; extendieron sobre él su red, y quedó preso en su hoyo.
|
Ezek
|
WLC
|
19:8 |
וַיִּתְּנ֨וּ עָלָ֥יו גּוֹיִ֛ם סָבִ֖יב מִמְּדִינ֑וֹת וַֽיִּפְרְשׂ֥וּ עָלָ֛יו רִשְׁתָּ֖ם בְּשַׁחְתָּ֥ם נִתְפָּֽשׂ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
19:8 |
Aplinkinių kraštų tautos sukilo prieš jį, ištiesė savo tinklą ir sugavo jį.
|
Ezek
|
Bela
|
19:8 |
Тады паўсталі на яго народы з навакольных мясьцінаў і раскінулі на яго сетку сваю; ён злоўлены быў у яму іхнюю.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
19:8 |
Da legten sich die Heiden aus alien Landern ringsumher und warfen ein Netz fiber ihn und fingen ihn in ihren Gruben
|
Ezek
|
FinPR92
|
19:8 |
Mutta kansat kokosivat joukkonsa, kaikkialta tuli väkeä, ja sen tielle viritettiin ansaverkot, se pyydystettin kuoppaan.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
19:8 |
Y dieron sobre él las gentes de las provincias de al derredor; y extendieron sobre él su red: fue preso en su hoyo.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
19:8 |
Maar volken spanden hem strikken Aan alle kanten; Wierpen hun net over hem heen, In hun kuil werd hij gevangen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
19:8 |
Da setzte man Völker gegen ihn ein / aus den Ländern ringsum. / Sie warfen ihr Netz über ihn / und packten ihn in ihrer Grube.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
19:8 |
تب ارد گرد کے صوبوں میں بسنے والی اقوام اُس سے لڑنے آئیں۔ اُنہوں نے اپنا جال اُس پر ڈال دیا، اُسے اپنے گڑھے میں پکڑ لیا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
19:8 |
فَاجْتَمَعَتْ عَلَيْهِ الأُمَمُ مِنْ كُلِّ صَوْبٍ، وَأَلْقَوْا عَلَيْهِ شَبَكَتَهُمْ فَوَقَعَ فِي حُفْرَتِهِمْ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
19:8 |
于是四围的列国从各地来攻击它,把他们的网撒在它身上,把它困在他们的坑中。
|
Ezek
|
ItaRive
|
19:8 |
Ma da tutte le provincie all’intorno le nazioni gli diedero addosso, gli tesero contro le loro reti, e fu preso nella loro fossa.
|
Ezek
|
Afr1953
|
19:8 |
Toe het die nasies rondom uit die lande hulle teen hom opgestel en hul net oor hom uitgesprei; in hulle vangkuil is hy gevang.
|
Ezek
|
RusSynod
|
19:8 |
Тогда восстали на него народы из окрестных областей и раскинули на него сеть свою; он пойман был в яму их.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
19:8 |
तब इर्दगिर्द के सूबों में बसनेवाली अक़वाम उससे लड़ने आईं। उन्होंने अपना जाल उस पर डाल दिया, उसे अपने गढ़े में पकड़ लिया।
|
Ezek
|
TurNTB
|
19:8 |
Çevredeki uluslar üzerine geldiler, Ağlarını gerdiler, Onu tuzağa düşürdüler.
|
Ezek
|
DutSVV
|
19:8 |
Toen begaven zich de volken tegen hem rondom uit de landschappen, en zij spreidden hun net over hem uit; in hun groeve werd hij gegrepen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
19:8 |
Akkor összegyűltek ellene a nemzetek tartományaikból mindenfelől, és kivetették rá hálójukat; a vermükben elfogták.
|
Ezek
|
Maori
|
19:8 |
Katahi ia ka whakaekea e nga iwi o nga kawanatanga i tetahi taha, i tetahi taha; horahia ana e ratou he kupenga ki runga ki a ia; kua mau ia ki roto ki ta ratou poka.
|
Ezek
|
HunKar
|
19:8 |
És veték ellene a pogányok köröskörül a tartományokból és kiteríték reá hálójukat, vermökben megfogaték;
|
Ezek
|
Viet
|
19:8 |
Các nước ở mọi miền chung quanh bày hàng ra nghịch cùng nó, bủa lưới trên nó; bó bị bắt trong hầm.
|
Ezek
|
Kekchi
|
19:8 |
Ut eb li xni̱nkal ru tenamit queˈchal chixchapbal. Queˈchal li cuanqueb chixjun sutam. Queˈxyi̱beb lix raˈal re teˈxchap toj retal nak li cakcoj quitˈaneˈ chi saˈ li raˈal.
|
Ezek
|
Swe1917
|
19:8 |
Då bådade man upp folk mot honom runt omkring från länderna; och de bredde ut sitt nät för honom, och han blev fångad i deras grop
|
Ezek
|
CroSaric
|
19:8 |
Ali se ljudi iz okolnih mjesta protiv njega podigoše i zamke mu postaviše; i lav se uhvati u jamu njihovu.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
19:8 |
Từ khắp các tỉnh ở chung quanh các dân tộc nổi lên chống lại nó ; chúng bủa lưới bao vây, nó sa vào bẫy của chúng và bị bắt.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
19:8 |
Et les nations ont été rangées contre lui, de toutes les Provinces, et elles ont étendu leurs rets contre lui ; il a été attrapé en leur fosse.
|
Ezek
|
FreLXX
|
19:8 |
Et les peuples des royaumes l'entourèrent, et ils tendirent contre lui leurs filets, et pendant qu'il les détruisait il fut pris.
|
Ezek
|
Aleppo
|
19:8 |
ויתנו עליו גוים סביב ממדינות ויפרשו עליו רשתם בשחתם נתפש
|
Ezek
|
MapM
|
19:8 |
וַיִּתְּנ֨וּ עָלָ֥יו גּוֹיִ֛ם סָבִ֖יב מִמְּדִינ֑וֹת וַֽיִּפְרְשׂ֥וּ עָלָ֛יו רִשְׁתָּ֖ם בְּשַׁחְתָּ֥ם נִתְפָּֽשׂ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
19:8 |
ויתנו עליו גוים סביב ממדינות ויפרשו עליו רשתם בשחתם נתפש׃
|
Ezek
|
Kaz
|
19:8 |
Халықтар сонда қарсы шықты оған,Шабуылдады көрші аймақтардан,Олар торларын жайды оған арнап,Қолға түсті ол апандарына құлап.
|
Ezek
|
FreJND
|
19:8 |
Alors, de [toutes] les provinces, les nations d’alentour se rangèrent contre lui, et étendirent sur lui leur filet : il fut pris dans leur fosse.
|
Ezek
|
GerGruen
|
19:8 |
Da legten gegen ihn die Heiden aus den Ländern ringsumher die Netze aus und breiteten sie über ihn. Gefangen wurde er in ihrer Grube.
|
Ezek
|
SloKJV
|
19:8 |
Potem so se narodi od provinc na vsaki strani naravnali zoper njega in nad njim razprostrli svojo mrežo. Ujet je bil v njihovo jamo.
|
Ezek
|
Haitian
|
19:8 |
Moun lòt nasyon yo leve dèyè l'. Moun soti toupatou nan pwovens bò kote l' yo, yo vin voye yon privye sou li. Yo pran l' nan pèlen twou yo te pare pou li a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
19:8 |
Niin asettivat pakanat itsensä kaikista maakunnista hänen ympärillensä, ja heittivät verkkonsa hänen päällensä, ja käsittivät hänen luolassansa.
|
Ezek
|
SpaRV
|
19:8 |
Y dieron sobre él las gentes de las provincias de alrededor, y extendieron sobre él su red; fué preso en su hoyo.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
19:8 |
Daeth byddinoedd y gwledydd o'i gwmpas i ymosod arno. Dyma nhw'n taflu eu rhwyd drosto a'i ddal yn eu trap;
|
Ezek
|
GerMenge
|
19:8 |
Da stellten sich die Völker ringsum aus den Landschaften gegen ihn auf und breiteten ihr Netz über ihn aus: in ihrer Grube wurde er gefangen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
19:8 |
Και τα έθνη παρετάχθησαν εναντίον αυτού κυκλόθεν εκ των επαρχιών και ήπλωσαν κατ' αυτού τα βρόχια αυτών, και επιάσθη εν τω λάκκω αυτών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
19:8 |
Та пастку на нього поста́вили люди знавко́ла з округ, і свою сітку на нього розки́нули, — і він схо́плений був в їхню яму!
|
Ezek
|
FreCramp
|
19:8 |
Alors les peuples des contrées d'alentour dressèrent contre lui et étendirent sur lui leurs filets, et il fut pris dans leur fosse.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
19:8 |
И усташе на њ народи из околних земаља, и разапеше му мрежу своју, и ухвати се у јаму њихову.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
19:8 |
Wtedy zebrały się przeciwko niemu narody z okolicznych krain i zarzuciły na niego swoją sieć. Został schwytany w ich dół.
|
Ezek
|
FreSegon
|
19:8 |
Contre lui se rangèrent les nations D'alentour, des provinces; Elles tendirent sur lui leur rets, Et il fut pris dans leur fosse.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
19:8 |
Y dieron sobre él las gentes de las provincias de alrededor, y extendieron sobre él su red; fué preso en su hoyo.
|
Ezek
|
HunRUF
|
19:8 |
De összefogtak ellene a környező tartományok népei; kivetették rá hálójukat, foglyul ejtették vermükben.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
19:8 |
Og Folkene lagde Snarer rundt omkring den, over den bredte de Nettet, i Grav blev den fanget.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
19:8 |
Nau ol kantri i strongim ol yet i birua long em long olgeta wan wan sait long ol provins, na opim umben bilong ol antap long em. Ol i kisim em long bikpela hul bilong ol.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
19:8 |
Og Hedningerne trindt omkring fra Landskaberne opstillede imod ham og udbredte over ham deres Garn, han blev fangen i deres Grav.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
19:8 |
Alors les nations se réunirent contre lui de toutes les provinces ; elles jetèrent sur lui leur filet, et elles le prirent, non sans recevoir des blessures ;
|
Ezek
|
PolGdans
|
19:8 |
I zeszły się przeciwko niemu narody z okolicznych krain, i zarzucili nań sieci swoje; a tak w jamie ich pojmany jest.
|
Ezek
|
JapBungo
|
19:8 |
是をもて四方の國人その國々より攻來り網をこれにうちかけ陷阱にてこれを執へ
|
Ezek
|
GerElb18
|
19:8 |
Da stellten sich gegen ihn die Völker ringsum aus den Landschaften; und sie breiteten ihr Netz über ihn aus, in ihrer Grube wurde er gefangen.
|