Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 19:7  And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and all it containeth, by the noise of his roaring.
Ezek NHEBJE 19:7  He knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and its fullness, because of the noise of his roaring.
Ezek ABP 19:7  And he fed in his boldness, and [2their cities 1made] quite desolate; and he obliterated the land and the fullness of it by the voice of his roaring.
Ezek NHEBME 19:7  He knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and its fullness, because of the noise of his roaring.
Ezek Rotherha 19:7  And he injured his widows, And their cities, laid waste,- And deserted was the land and its fulness, At the noise of his roaring.
Ezek LEB 19:7  And he knew their widows, and he devastated their cities, and the land was appalled, and ⌞everyone in it⌟ at the sound of his roar.
Ezek RNKJV 19:7  And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
Ezek Jubilee2 19:7  And he knew their widows, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fullness thereof, by the voice of his roaring.
Ezek Webster 19:7  And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fullness of it, by the noise of his roaring.
Ezek Darby 19:7  And he knew their [desolate] palaces, and he laid waste their cities, so that the land was desolate, and all it contained, by the noise of his roaring.
Ezek ASV 19:7  And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.
Ezek LITV 19:7  And he knew his widows, and he laid their cities waste, and the land and its fullness were desolated from the sound of his roaring.
Ezek Geneva15 19:7  And he knew their widowes, and he destroyed their cities, and the land was wasted, and all that was therein by the noyse of his roaring.
Ezek CPDV 19:7  He learned to make widows, and to lead their citizens into the desert. And the land, with its plenitude, was made desolate by the voice of his roaring.
Ezek BBE 19:7  And he sent destruction on their widows and made waste their towns; and the land and everything in it became waste because of the loud sound of his voice.
Ezek DRC 19:7  He learned to make widows, and to lay waste their cities: and the land became desolate, and the fulness thereof by the noise of his roaring.
Ezek GodsWord 19:7  He destroyed fortresses and turned cities into wastelands. The land and everyone living in it were terrified by the sound of his roar.
Ezek JPS 19:7  And he knew their castles, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.
Ezek KJVPCE 19:7  And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
Ezek NETfree 19:7  He broke down their strongholds and devastated their cities. The land and everything in it was frightened at the sound of his roaring.
Ezek AB 19:7  And he prowled in his boldness and laid waste their cities, and made the land desolate, and the fullness of it, by the voice of his roaring.
Ezek AFV2020 19:7  And he knew desolate palaces, and he laid their cities waste, and the land and its fullness was desolated from the sound of his roaring.
Ezek NHEB 19:7  He knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and its fullness, because of the noise of his roaring.
Ezek NETtext 19:7  He broke down their strongholds and devastated their cities. The land and everything in it was frightened at the sound of his roaring.
Ezek UKJV 19:7  And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fullness thereof, by the noise of his roaring.
Ezek Noyes 19:7  He knew their widows, and laid waste their cities, And the land was desolate, and all that was therein, before the voice of his roaring.
Ezek KJV 19:7  And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
Ezek KJVA 19:7  And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
Ezek AKJV 19:7  And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fullness thereof, by the noise of his roaring.
Ezek RLT 19:7  And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
Ezek MKJV 19:7  And he knew his widows, and he laid their cities waste, and the land and its fullness was desolated, from the sound of his roaring.
Ezek YLT 19:7  And it knoweth his forsaken habitations, And their cities it hath laid waste, And desolate is the land and its fulness, Because of the voice of his roaring.
Ezek ACV 19:7  And he knew their palaces, and laid waste their cities. And the land was desolate, and the fullness of it, because of the noise of his roaring.
Ezek VulgSist 19:7  Didicit viduas facere, et civitates earum in desertum adducere: et desolata est terra, et plenitudo eius a voce rugitus illius.
Ezek VulgCont 19:7  Didicit viduas facere, et civitates earum in desertum adducere: et desolata est terra, et plenitudo eius a voce rugitus illius.
Ezek Vulgate 19:7  didicit viduas facere et civitates eorum in desertum adducere et desolata est terra et plenitudo eius a voce rugitus illius
Ezek VulgHetz 19:7  Didicit viduas facere, et civitates earum in desertum adducere: et desolata est terra, et plenitudo eius a voce rugitus illius.
Ezek VulgClem 19:7  didicit viduas facere, et civitates earum in desertum adducere : et desolata est terra et plenitudo ejus a voce rugitus illius.
Ezek CzeBKR 19:7  Pobořil i pusté paláce jejich, a města jejich v poušť uvedl, tak že spustla země, i což v ní bylo, od hlasu řvání jeho.
Ezek CzeB21 19:7  Jejich pevnosti bořil a pustošil jejich města. Země i všichni, kdo žili v ní, se děsili, když řval.
Ezek CzeCEP 19:7  Bořil jejich paláce a v trosky obracel jejich města, jeho řevem zpustla země se vším, co je na ní.
Ezek CzeCSP 19:7  ⌈Zbořil jejich paláce⌉ a zničil jejich města. Zvukem jeho řvaní zpustla země i všechno, co ji naplňuje.
Ezek PorBLivr 19:7  E conheceu suas viúvas, e destruiu suas cidades; e a terra e tudo que ela continha foram devastadas à voz de seu bramido.
Ezek Mg1865 19:7  Ary nisavika ny mpitondratenan’ ireny izy sady nandrava ny tanànany, ka lao ny tany mbamin’ izay rehetra tao aminy. Noho ny feon’ ny fierony.
Ezek FinPR 19:7  Se ryhtyi heidän leskiinsä ja teki autioiksi heidän kaupunkinsa, ja maa ja kaikki, mitä siinä on, kauhistui sen ärjynnän äänestä.
Ezek FinRK 19:7  Se hyökkäsi heidän palatseihinsa ja raunioitti heidän kaupunkinsa. Maa ja kaikki, mitä siinä on, kauhistui sen karjuntaa.
Ezek ChiSB 19:7  牠把裂物帶到自己的穴中,恐嚇羊群,那地方和居民對牠的吼聲,無不驚懼。
Ezek ChiUns 19:7  牠知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场;因牠咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
Ezek BulVeren 19:7  Той позна дворците им и опустоши градовете им. И земята и всичко, което я изпълваше, се ужасяваше от гласа на рева му.
Ezek AraSVD 19:7  وَعَرَفَ قُصُورَهُمْ وَخَرَّبَ مُدُنَهُمْ، فَأَقْفَرَتِ ٱلْأَرْضُ وَمِلْؤُهَا مِنْ صَوْتِ زَمْجَرَتِهِ.
Ezek Esperant 19:7  Ĝi difektis iliajn loĝejojn, dezertigis iliajn urbojn; kaj la lando, kun ĉio, kio estis en ĝi, eksentis teruron antaŭ la voĉo de ĝia blekegado.
Ezek ThaiKJV 19:7  มันรู้จักบรรดาพระราชวังที่ร้างของเขา และกระทำให้เมืองทั้งหลายของเขาว่างเปล่า แผ่นดินนั้นก็รกร้างและความสมบูรณ์ของมันก็ว่างเปล่าไป เมื่อได้ยินเสียงคำรามของมัน
Ezek OSHB 19:7  וַיֵּ֨דַע֙ אַלְמְנוֹתָ֔יו וְעָרֵיהֶ֖ם הֶחֱרִ֑יב וַתֵּ֤שַׁם אֶ֨רֶץ֙ וּמְלֹאָ֔הּ מִקּ֖וֹל שַׁאֲגָתֽוֹ׃
Ezek BurJudso 19:7  သူတို့ မုဆိုးများကိုသိ၍၊ သူတို့မြို့များကို သုတ်သင် ပယ်ရှင်းလေ၏။ ဟောက်သောအသံကြောင့် ပြည်နှင့်ပြည် ၌ ရှိသမျှတို့သည် ဆိတ်ညံလျက်ရှိကြ၏။
Ezek FarTPV 19:7  او دژهایشان را درهم کوبید و شهرهایشان را ویران کرد. سرزمین و ساکنانش از غرّش او ترسان شدند.
Ezek UrduGeoR 19:7  Un ke qiloṅ ko girā kar us ne un ke shahroṅ ko ḳhāk meṅ milā diyā. Us kī dahāṛtī āwāz se mulk bāshindoṅ samet ḳhaufzadā ho gayā.
Ezek SweFolk 19:7  Han kränkte deras änkor och ödelade deras städer. Landet och allt som fanns där greps av förfäran vid ljudet av hans rytande.
Ezek GerSch 19:7  Und er schändete ihre Witwen und verwüstete ihre Städte, so daß das Land samt allem, was darin war, sich vor seinem lauten Brüllen entsetzte.
Ezek TagAngBi 19:7  At naalaman niya ang kanilang mga palacio, at sinira ang kanilang mga bayan; at ang lupain ay nagiba, at ang lahat na nangandoon, dahil sa hugong ng kaniyang angal.
Ezek FinSTLK2 19:7  Se yhtyi heidän leskiinsä ja teki autioiksi heidän kaupunkinsa, ja maa ja kaikki, mitä siinä on, kauhistui sen ärjynnän äänestä.
Ezek Dari 19:7  قصرها را ویران کرد و شهرها را با خاک یکسان ساخت. مردم از هیبت و آواز غرش او به وحشت افتادند.
Ezek SomKQA 19:7  Qalcadahoodii buu yiqiin, oo magaalooyinkoodiina cidla buu ka dhigay, oo dalkii iyo wixii dhexdiisa ka buuxayba baabba' bay noqdeen, waana codka cidiisa aawadiis.
Ezek NorSMB 19:7  Og han skjemde enkjorne deira, og han lagde deira byar øyde. Og landet med alt som var i det tok fæla av buringi hans.
Ezek Alb 19:7  Mësoi vendet e tyre të shkretuara dhe shkatërroi qytetet e tyre; vendi e gjithçka që kishte u shkretua nga zhurma e vrumbullimit të tij.
Ezek KorHKJV 19:7  그들의 황폐한 궁궐들을 알아내고 그들의 도시들을 피폐하게 만들매 그의 울부짖는 소리로 말미암아 그 땅과 거기의 충만한 것이 황폐하게 되니라.
Ezek SrKDIjek 19:7  И позна дворе њихове, и пустошаше градове њихове тако да опустје земља и што је у њој од рике његове.
Ezek Wycliffe 19:7  and lernede to take prey, and to deuoure men. He lernyde to make widewis, and to brynge the citees of men in to desert; and the lond and the fulnesse therof was maad desolat, of the vois of his roryng.
Ezek Mal1910 19:7  അവൻ അവരുടെ രാജധാനികളെ അറിഞ്ഞു, അവരുടെ പട്ടണങ്ങളെ ശൂന്യമാക്കി; അവന്റെ ഗൎജ്ജനം ഹേതുവായി ദേശവും അതിലുള്ളതൊക്കെയും ശൂന്യമായ്പോയി.
Ezek KorRV 19:7  그의 궁실들을 헐고 성읍들을 훼파하니 그 우는 소리로 인하여 땅과 그 가득한 것이 황무한지라
Ezek Azeri 19:7  اونلارين قالالاريني داغيتدي، شهرلرئني وئران اتدي. بو شئرئن نعره سَسئندن اؤلکه و اونون اهالئسي دهشت ائچئنده ائدي.
Ezek KLV 19:7  ghaH knew chaj palaces, je laid waste chaj vengmey; je the puH ghaHta' moB, je its fullness, because vo' the noise vo' Daj roaring.
Ezek ItaDio 19:7  Ed ebbe sol cura de’ suoi palazzi, e desertò le lor città; e il paese, e tutto ciò che è in esso fu desolato per la voce del suo ruggire.
Ezek RusSynod 19:7  и осквернял вдов их и города их опустошал; и опустела земля и все селения ее от рыкания его.
Ezek CSlEliza 19:7  и пасяшеся в лютости своей, и грады их пусты постави, и погуби землю и исполнение ея гласом рыкания своего.
Ezek ABPGRK 19:7  και ενέμετο εν τω θράσει αυτού και τας πόλεις αυτών εξηρήμωσε και ηφάνισε γην και το πλήρωμα αυτής από φωνής ωρυώματος αυτού
Ezek FreBBB 19:7  Il dévasta leurs palais ; Il ravageait leurs villes ; La terre et tout ce qu'elle contenait fut épouvantée Du bruit de son rugissement.
Ezek LinVB 19:7  Abomi ndako ya bakonzi, abebisi bingumba bya bango ; soko ayokisi mongongo monene bato ba ekolo mobimba babangi.
Ezek HunIMIT 19:7  Pusztította palotáikat és rommá tette városaikat, és elpusztult az ország meg teljessége, ordítása hangjától.
Ezek ChiUnL 19:7  毀其宮室、墟其城邑、斯地及其所有、因其咆哮而成荒寂、
Ezek VietNVB 19:7  Nó phá hủy các thành trìVà làm hoang phế các thành của chúng.Đất nước và cư dânĐều hoảng sợ vì tiếng gầm của nó.
Ezek LXX 19:7  καὶ ἐνέμετο τῷ θράσει αὐτοῦ καὶ τὰς πόλεις αὐτῶν ἐξηρήμωσεν καὶ ἠφάνισεν γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἀπὸ φωνῆς ὠρύματος αὐτοῦ
Ezek CebPinad 19:7  Ug siya nahibalo sa ilang mga palacio, ug iyang gilaglag ang ilang mga ciudad; ug ang yuta nahimong biniyaan, ug ang kabuhong niana, tungod sa gahub sa iyang pagngulob.
Ezek RomCor 19:7  A năvălit în palatele lor şi le-a nimicit cetăţile; aşa că ţara, cu tot ce se află în ea, s-a îngrozit de mugetul răcnetelor lui.
Ezek Pohnpeia 19:7  E kin kauwehla kehl kehlail kan, oh kauwehla kisin kahnimw kan. Tohn wehio kin masepwehkada ahnsou koaros me e kin weriwer.
Ezek HunUj 19:7  Lerontotta palotáikat, rommá tette városaikat, rettegett az egész ország hangos ordításától.
Ezek GerZurch 19:7  Er hauste übel in den Wohnstätten, machte öde die Städte; es entsetzte sich das Land und was darin war, vor seinem lauten Gebrüll.
Ezek GerTafel 19:7  Und erkannte ihre Witwen und verödete ihre Städte, und verwüstete das Land und seine Fülle durch die Stimme seines Brüllens.
Ezek PorAR 19:7  E devastou os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, por causa do som do seu rugido.
Ezek DutSVVA 19:7  Hij bekende zijn weduwen, en hij verwoestte hun steden; zodat het land en zijn volheid ontzet werd van de stem zijner brulling.
Ezek FarOPV 19:7  و قصرهای ایشان را ویران وشهرهای ایشان را خراب نمود و زمین و هرچه درآن بود از آواز غرش او تهی گردید.
Ezek Ndebele 19:7  Wazazi inqaba zabo, wachitha imizi yabo; ilizwe laselisiba yinkangala, lokugcwala kwalo, ngomsindo wokubhonga kwawo.
Ezek PorBLivr 19:7  E conheceu suas viúvas, e destruiu suas cidades; e a terra e tudo que ela continha foram devastadas à voz de seu bramido.
Ezek Norsk 19:7  Han voldtok deres enker og ødela deres byer, og landet og alt det der var, blev forferdet ved lyden av hans brøl.
Ezek SloChras 19:7  In podiral je njih palače in pustošil njih mesta; in opustošena je bila dežela in kar je bilo v njej od glasu njegovega rjovenja.
Ezek Northern 19:7  Onların qəsrlərini dağıtdı, Şəhərlərini viran etdi. Bu şirin nərə səsindən Ölkə və onun əhalisi dəhşət içində idi.
Ezek GerElb19 19:7  Und er zerstörte ihre Paläste, verheerte ihre Städte; und das Land und seine Fülle entsetzte sich vor der Stimme seines Gebrülls.
Ezek LvGluck8 19:7  Viņš atzina viņu atraitnes un postīja viņu pilsētas, tā ka zeme, un kas iekš tās, iztrūcinājās no viņa rūkšanas.
Ezek PorAlmei 19:7  E conheceu os seus palacios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, ao ouvir o seu rugido.
Ezek ChiUn 19:7  牠知道列國的宮殿,又使他們的城邑變為荒場;因牠咆哮的聲音,遍地和其中所有的就都荒廢。
Ezek SweKarlX 19:7  Det förderfvade deras hus och deras städer, så att landet, och hvad deruti var, grufvade sig för dess rytandes röst.
Ezek FreKhan 19:7  Il envahit leurs palais et dévasta leurs villes, et le pays avec tout ce qu’il contient fut atterré au bruit de ses rugissements.
Ezek FrePGR 19:7  Il jouit de leurs veuves, et dévasta leurs villes, et le pays avec ce qu'il contient fut désolé à sa voix rugissante.
Ezek PorCap 19:7  Invadiu os seus palácios, devastou as suas cidades; o país e seus habitantes estremeceram, com o estrondo do seu rugido.
Ezek JapKougo 19:7  彼はその要害を荒し、その町々を滅ぼした。そのほえる声によって、その地とその中に満ちるものとは皆恐れた。
Ezek GerTextb 19:7  Und er machte viele unter ihnen zu Witwen und verheerte ihre Städte, so daß das Land und was es füllte, verödete, infolge seines lauten Gebrülls.
Ezek SpaPlate 19:7  aprendió a hacer viudas y devastar ciudades; y al oír su rugido se espantaba el país y cuanto en él había.
Ezek Kapingam 19:7  Mee guu-mee di-oho nia abaaba mau-dangihi, gu-oho nia waahale. Digau tenua e-mmaadagu i dono madagoaa ma-ga-ngoloolo.
Ezek WLC 19:7  וַיֵּ֙דַע֙ אַלְמְנוֹתָ֔יו וְעָרֵיהֶ֖ם הֶחֱרִ֑יב וַתֵּ֤שַׁם אֶ֙רֶץ֙ וּמְלֹאָ֔הּ מִקּ֖וֹל שַׁאֲגָתֽוֹ׃
Ezek LtKBB 19:7  Jis griovė tvirtoves ir naikino miestus. Visas kraštas drebėjo nuo jo riaumojimo.
Ezek Bela 19:7  і апаганьваў удоваў іхніх і гарады іхнія спусташаў; і апусьцела зямля і ўсе селішчы яе ад рыку ягонага.
Ezek GerBoLut 19:7  Er lernte ihre Witwen kennen und verwüstete ihre Stadte, daß das Land, und was drinnen ist, vor der Stimme seines Brullens sich entsetzte.
Ezek FinPR92 19:7  Se tuhosi heidän palatsinsa, repi hajalle kaupungit. Kaikki maan asukkaat vapisivat, kun se ärjyi.
Ezek SpaRV186 19:7  Y conoció sus viudas, y asoló sus ciudades; y la tierra, y su abundancia fue asolada de la voz de su bramido.
Ezek NlCanisi 19:7  Hij maakte veel weduwen En ontvolkte hun steden; Het land en zijn bewoners stonden versteld Van zijn dreigend gebrul!
Ezek GerNeUe 19:7  Er kannte ihre Paläste / und zerstörte ihre Städte. / Das Land und alles darin erstarrte bei seinem Gebrüll.
Ezek UrduGeo 19:7  اُن کے قلعوں کو گرا کر اُس نے اُن کے شہروں کو خاک میں ملا دیا۔ اُس کی دہاڑتی آواز سے ملک باشندوں سمیت خوف زدہ ہو گیا۔
Ezek AraNAV 19:7  وَهَدَمَ قُصُورَ هُمْ وَخَرَّبَ مُدُنَهُمْ، فَارْتَعَبَتِ الأَرْضُ وَمَنْ فِيهَا مِنْ زَمْجَرَةِ زَئِيرِهِ،
Ezek ChiNCVs 19:7  它拆毁了他们的城堡,使他们的城市荒凉;因它吼叫的声音,地和其中所充满的都惊恐。
Ezek ItaRive 19:7  Devastò i loro palazzi, desolò le loro città; il paese, con tutto quello che conteneva, fu atterrito al rumore dei suoi ruggiti.
Ezek Afr1953 19:7  Hy het hulle weduwees beken en hulle stede verwoes; ja, die land en sy volheid was verskrik vanweë die geluid van sy gebrul.
Ezek RusSynod 19:7  и осквернял вдов их, и города их опустошал. И опустела земля и все селения ее от рыка его.
Ezek UrduGeoD 19:7  उनके क़िलों को गिराकर उसने उनके शहरों को ख़ाक में मिला दिया। उस की दहाड़ती आवाज़ से मुल्क बाशिंदों समेत ख़ौफ़ज़दा हो गया।
Ezek TurNTB 19:7  Onların kalelerini yıktı, Kentlerini viraneye çevirdi. Ülkede yaşayan herkes Onun kükreyişinden dehşete düştü.
Ezek DutSVV 19:7  Hij bekende zijn weduwen, en hij verwoestte hun steden; zodat het land en zijn volheid ontzet werd van de stem zijner brulling.
Ezek HunKNB 19:7  Megtanult özvegységre juttatni, és városaikat elpusztítani. Megborzadt a föld s ami azt betöltötte, ordításának hangjától.
Ezek Maori 19:7  I mohio ano ia ki o ratou whare kingi, whakaururuatia ana e ia o ratou pa, moti iho te whenua me ona tini mea i te haruru o tona hamama.
Ezek HunKar 19:7  És ismeré az ő özvegyeiket s városaikat elpusztítá, és megrettene a föld és annak teljessége, ordítása hangjától.
Ezek Viet 19:7  Nó biết cung đền chúng nó, và hủy phá các thành; đất nầy cùng mọi vật trong nó đều bị hoang vu, vì tiếng gầm của nó.
Ezek Kekchi 19:7  Quirelkˈa li cˈaˈru cuan saˈ li palacio ut quixpoˈi li tenamit ut li naˈajej quicana chi ma̱cˈaˈ chic cuan. Cˈajoˈ nak queˈxucuac li cuanqueb saˈ li tenamit nak queˈrabi nak quixjap re.
Ezek Swe1917 19:7  Han våldförde deras änkor, deras städer förödde han. Och landet med vad däri var blev förfärat vid dånet av hans rytande.
Ezek CroSaric 19:7  utvrde im rušiti, pustošiti gradove. Uzdrhta zemlja i sve na njoj od silne rike njegove.
Ezek VieLCCMN 19:7  Nó triệt hạ các lâu đài của chư dân và tàn phá các thành trì của chúng ; xứ sở và dân cư kinh hoàng vì tiếng gầm của nó.
Ezek FreBDM17 19:7  Il a désolé leurs palais, et il a ravagé leurs villes, de sorte que le pays, et tout ce qui y est, a été épouvanté par le cri de son rugissement.
Ezek FreLXX 19:7  Et il se reput en son audace, et il dépeupla les villes de la voix de ses rugissements ; et il désola la terre et ce qui la remplit.
Ezek Aleppo 19:7  וידע אלמנותיו ועריהם החריב ותשם ארץ ומלאה מקול שאגתו
Ezek MapM 19:7  וַיֵּ֙דַע֙ אַלְמְנוֹתָ֔יו וְעָרֵיהֶ֖ם הֶחֱרִ֑יב וַתֵּ֤שַׁם אֶ֙רֶץ֙ וּמְלֹאָ֔הּ מִקּ֖וֹל שַׁאֲגָתֽוֹ׃
Ezek HebModer 19:7  וידע אלמנותיו ועריהם החריב ותשם ארץ ומלאה מקול שאגתו׃
Ezek Kaz 19:7  Ол солардың қамалдарын қиратты,Қалаларын ойрандап қаңыратты,Зор даусымен бүкіл елді қалтыратты.
Ezek FreJND 19:7  Il connut leurs palais [désolés], et dévasta leurs villes, et le pays et tout ce qu’il contenait fut désolé par la voix de son rugissement.
Ezek GerGruen 19:7  mißhandelte die Witfrauen, verheerte ihre Städte. Das Land und was darin entsetzte sich ob seines lauten Brüllens.
Ezek SloKJV 19:7  § In poznal je njihove zapuščene palače in pustošil njihova mesta; in dežela je bila zapuščena in njena polnost s hrupom njegovega rjovenja.
Ezek Haitian 19:7  Li demoli fò yo. Li sakaje lavil yo. Chak fwa li gwonde, moun k'ap viv nan peyi a gen kè sote.
Ezek FinBibli 19:7  Se oppi heidän leskensä tuntemaan ja hävitti heidän kaupunkinsa, niin että maa ja mitä siinä oli, kauhistui hänen kiljumisensa ääntä.
Ezek SpaRV 19:7  Y conoció sus viudas, y asoló sus ciudades; y la tierra fué asolada, y su abundancia, á la voz de su bramido.
Ezek WelBeibl 19:7  Cymerodd y gweddwon iddo'i hun a dinistrio'r trefi'n llwyr. Pan oedd yn rhuo, roedd yn codi ofn ar bawb drwy'r wlad.
Ezek GerMenge 19:7  Er machte ihre Witwen zahlreich und entvölkerte ihre Städte, so daß das Land und alles, was darin war, sich vor seinem dröhnenden Gebrüll entsetzte.
Ezek GreVamva 19:7  Και εγνώρισε τα παλάτια αυτών και ερήμονε τας πόλεις αυτών· και ήτο ηφανισμένη η γη και το πλήρωμα αυτής από του ήχου του βρυχήματος αυτού.
Ezek UkrOgien 19:7  І він розбивав їхні пала́ти, і руйнував їхні міста́, і від голосу рику його остовпі́ла земля й що на ній!
Ezek SrKDEkav 19:7  И позна дворе њихове, и пустошаше градове њихове тако да опусте земља и шта је у њој од рике његове.
Ezek FreCramp 19:7  Il connut leurs veuves, et il ravagea leurs villes ; le pays et ce qu'il contenait fut épouvanté du bruit de son rugissement.
Ezek PolUGdan 19:7  Burzył ich pałace i pustoszył ich miasta tak, że ziemia i to, co ją napełnia, stały się spustoszone od jego głośnego ryku.
Ezek FreSegon 19:7  Il força leurs palais, Et détruisit leurs villes; Le pays, tout ce qui s'y trouvait, fut ravagé, Au bruit de ses rugissements.
Ezek SpaRV190 19:7  Y conoció sus viudas, y asoló sus ciudades; y la tierra fué asolada, y su abundancia, á la voz de su bramido.
Ezek HunRUF 19:7  Lerontotta palotáikat, romhalmazzá tette városaikat, rettegett az egész ország hangos ordításától.
Ezek DaOT1931 19:7  Den overfaldt Vædre paa Græs, var Hjordenes Rædsel Landet og dets Fylde stivned af Angst for dens Brøl.
Ezek TpiKJPB 19:7  Na em i save long ol haus king bilong ol i stap nating olgeta, na em i mekim i stap pipia ol biktaun bilong ol. Na dispela hap i stap nating olgeta, na olgeta samting i pulap long en, long nois bilong bikpela krai bilong em.
Ezek DaOT1871 19:7  Og denne skændede deres Enker og ødelagde deres Stæder; og Landet, og hvad der var i det, forfærdedes for hans Brølens Røst.
Ezek FreVulgG 19:7  il apprit à faire des veuves et à changer les villes en désert ; et le pays, avec tout ce qu’il contenait, fut désolé au bruit de son rugissement.
Ezek PolGdans 19:7  Poburzył też pałace ich, i miasta ich spustoszył, tak, iż i ziemia i pełność jej od głosu ryku jego spustoszała.
Ezek JapBungo 19:7  其寡婦をしりその邑々を滅せりその咆哮聲によりてその地とその中に盈る者荒たり
Ezek GerElb18 19:7  Und er zerstörte ihre Paläste verheerte ihre Städte; und das Land und seine Fülle entsetzte sich vor der Stimme seines Gebrülls.