Ezek
|
RWebster
|
19:6 |
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
19:6 |
He went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
|
Ezek
|
ABP
|
19:6 |
And he paced in the midst of lions; [2a lion 1he became], and learned to seize prey, and [2men 1he devoured].
|
Ezek
|
NHEBME
|
19:6 |
He went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
|
Ezek
|
Rotherha
|
19:6 |
Yea he went to and fro amidst lions A young lion, he became,- And he learned to rend prey. Men, he devoured;
|
Ezek
|
LEB
|
19:6 |
And he walked about in the midst of lions; he became a fierce lion, and he learned to tear prey; he ate humans.
|
Ezek
|
RNKJV
|
19:6 |
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
19:6 |
And he went up and down among the lions; he became a young lion and learned to catch the prey [and] devoured men.
|
Ezek
|
Webster
|
19:6 |
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, [and] devoured men.
|
Ezek
|
Darby
|
19:6 |
And he went up and down among the lions; he became a young lion, and learned to catch the prey; he devoured men.
|
Ezek
|
ASV
|
19:6 |
And he went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
|
Ezek
|
LITV
|
19:6 |
And he went about among the lions. He became a young lion and learned to tear the prey; he ate men.
|
Ezek
|
Geneva15
|
19:6 |
Which went among the lyons, and became a lyon, and learned to catch the praye, and he deuoured men.
|
Ezek
|
CPDV
|
19:6 |
And he advanced among the lions, and he became a lion. And he learned to seize prey and to devour men.
|
Ezek
|
BBE
|
19:6 |
And he went up and down among the lions and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.
|
Ezek
|
DRC
|
19:6 |
And he went up and down among the lions, and became a lion: and he learned to catch the prey, and to devour men.
|
Ezek
|
GodsWord
|
19:6 |
He became a young lion, and he prowled among the lions. He learned to tear apart the animals he hunted. He ate people.
|
Ezek
|
JPS
|
19:6 |
And he went up and down among the lions, he became a young lion; and he learned to catch the prey, he devoured men.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
19:6 |
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
|
Ezek
|
NETfree
|
19:6 |
He walked about among the lions; he became a young lion. He learned to tear prey; he devoured people.
|
Ezek
|
AB
|
19:6 |
And he went up and down in the midst of lions, he became a lion, and learned to take prey, he devoured men.
|
Ezek
|
AFV2020
|
19:6 |
And he went up and down among the lions; he became a young lion and learned to catch the prey, and devoured men.
|
Ezek
|
NHEB
|
19:6 |
He went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
|
Ezek
|
NETtext
|
19:6 |
He walked about among the lions; he became a young lion. He learned to tear prey; he devoured people.
|
Ezek
|
UKJV
|
19:6 |
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
|
Ezek
|
Noyes
|
19:6 |
And he went up and down among the lions; he became a young lion, And he learned to seize the prey; he devoured men.
|
Ezek
|
KJV
|
19:6 |
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
|
Ezek
|
KJVA
|
19:6 |
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
|
Ezek
|
AKJV
|
19:6 |
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
|
Ezek
|
RLT
|
19:6 |
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.
|
Ezek
|
MKJV
|
19:6 |
And he went up and down among the lions; he became a young lion and learned to tear the prey, and ate men.
|
Ezek
|
YLT
|
19:6 |
And it goeth up and down in the midst of lions, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.
|
Ezek
|
ACV
|
19:6 |
And he went up and down among the lions. He became a young lion, and he learned to catch the prey. He devoured men.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
19:6 |
E ele andou entre os leões; tornou-se um leãozinho, aprendeu a caçar presa, e devorou homens.
|
Ezek
|
Mg1865
|
19:6 |
Ary nivoivoy teny amin’ ny liom-bavy iny, dia tonga liona tanora ka nianatra hamiravira haza sady nihinana olona.
|
Ezek
|
FinPR
|
19:6 |
Se käyskenteli leijonain keskellä, siitä tuli nuori jalopeura, se oppi saalista raatelemaan, se söi ihmisiä.
|
Ezek
|
FinRK
|
19:6 |
Se käyskenteli leijonien keskellä, siitä tuli nuori leijona, se oppi raatelemaan saalista, se söi ihmisiä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
19:6 |
牠在群獅中徘徊,成了壯獅,學會了撕裂獵物,吞噬人類。
|
Ezek
|
ChiUns
|
19:6 |
牠在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
|
Ezek
|
BulVeren
|
19:6 |
И той ходеше между лъвове, стана млад лъв и се научи да лови плячка, ядеше хора.
|
Ezek
|
AraSVD
|
19:6 |
فَتَمَشَّى بَيْنَ ٱلْأُسُودِ. صَارَ شِبْلًا وَتَعَلَّمَ ٱفْتِرَاسَ ٱلْفَرِيسَةِ. أَكَلَ ٱلنَّاسَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
19:6 |
Irante meze de leonoj, ĝi fariĝis leonido, lernis disŝiri kaptaĵon, manĝis homojn.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
19:6 |
มันไปๆมาๆท่ามกลางสิงโตและกลายเป็นสิงโตหนุ่ม และมันฝึกหัดจับเหยื่อ มันกินคน
|
Ezek
|
OSHB
|
19:6 |
וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ בְּתוֹךְ־אֲרָי֖וֹת כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַיִּלְמַ֥ד לִטְרָף־טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
19:6 |
သူသည်လည်း၊ ခြင်္သေ့တို့နှင့်ပေါင်းဘော်၍ ခြင်္သေ့ပျိုဖြစ်လျက်၊ တောတိရစ္ဆာန်တို့ကို ဘမ်းဆီးခြင်းငှါ၊ သင်၏လူတို့ကိုလည်း ကိုက်စား၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
19:6 |
وقتی او کاملاً بزرگ شد او با شیران پرسه میزد، او نیز شکار کردن آموخت و آدمخوار شد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
19:6 |
Yih bhī tāqatwar ho kar dīgar sheroṅ meṅ ghūmne phirne lagā. Us ne jānwaroṅ ko phāṛnā sīkh liyā, balki insān bhī us kī ḳhurāk ban gae.
|
Ezek
|
SweFolk
|
19:6 |
Han gick omkring bland lejonen, ja, han blev ett kraftigt lejon. Han lärde sig ta rov och att äta människor.
|
Ezek
|
GerSch
|
19:6 |
der ging einher unter den Leuen und ward ein junger Löwe, er lernte rauben und fraß Menschen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
19:6 |
At yao'y nagpanhik manaog sa gitna ng mga leon, yao'y naging batang leon; at yao'y natuto na manghuli, at lumamon ng mga tao.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
19:6 |
Se käyskenteli leijonien keskellä, siitä tuli nuori leijona, se oppi saalistamaan, ja se söi ihmisiä.
|
Ezek
|
Dari
|
19:6 |
در بین شیرهای دیگر بزرگ شد، شیر ژیانی گردید و شکار کردن را آموخته به دریدن انسانها شروع کرد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
19:6 |
Oo isaguna libaaxyaduu dhex socday, oo wuxuu noqday libaax aaran ah, oo wuxuu bartay sida ugaadha loo qabsado, dad buuna cunay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
19:6 |
Og han sveiv ikring millom løvor, ei ungløva sjølv. Og han lærde å røva til seg ran; menner åt han.
|
Ezek
|
Alb
|
19:6 |
Ai shkonte dhe vinte midis luanëve; u bë një luan i vogël, mësoi të shqyejë prenë dhe përlau njerëz.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
19:6 |
그가 사자들 가운데서 오르락내리락 하며 젊은 사자가 되어 먹이 잡는 것을 배우고 사람들을 삼키며
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
19:6 |
И он идући међу лавовима поста лавић, и научи се ловити и ждераше људе.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
19:6 |
Which yede among liouns, and was maad a lioun;
|
Ezek
|
Mal1910
|
19:6 |
അവനും സിംഹങ്ങളുടെ ഇടയിൽ സഞ്ചരിച്ചു ബാലസിംഹമായിത്തീൎന്നു, ഇര തേടിപ്പിടിപ്പാൻ ശീലിച്ചു, മനുഷ്യരെ തിന്നുകളഞ്ഞു.
|
Ezek
|
KorRV
|
19:6 |
젊은 사자가 되매 여러 사자 가운데 왕래하며 식물 움키기를 배워 사람을 삼키며
|
Ezek
|
Azeri
|
19:6 |
بو بالا، شئرلر آراسيندا گَزدي. او دا جاوان بئر شئر اولوب شئکار اتمهيي اؤيرَندي؛ آداملاري يِمَيه باشلادي.
|
Ezek
|
KLV
|
19:6 |
ghaH mejta' Dung je bIng among the lions; ghaH mojta' a Qup HaDI'baH, je ghaH learned Daq catch the prey; ghaH Soppu' loDpu'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
19:6 |
Ed egli, essendo divenuto leoncello, andava, e veniva fra i leoni, e imparò a rapir la preda, e divorava gli uomini.
|
Ezek
|
RusSynod
|
19:6 |
И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей
|
Ezek
|
CSlEliza
|
19:6 |
и живяше посреде львов, бысть лев и научися восхищати восхищения: человеки изяде,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
19:6 |
και ανεστρέφετο εν μέσω λεόντων λέων εγένετο και έμαθεν αρπάζειν αρπάγματα και ανθρώπους έφαγε
|
Ezek
|
FreBBB
|
19:6 |
Il marcha au milieu des lions ; C'était un jeune lion ; Il apprit à déchirer sa proie ; Il dévorait des hommes.
|
Ezek
|
LinVB
|
19:6 |
Awa akoli mpe akomi mobali abandi kotambola elongo na nkosi isusu, ayekoli kokatakata nyama mpe abandi kolia bato.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
19:6 |
Ez járt oroszlánok közepette, fiatal oroszlán lett és megtanult ragadományt ragadozni, embert evett.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
19:6 |
往來於衆獅間、爲獅之雄、學攫物而噬人、
|
Ezek
|
VietNVB
|
19:6 |
Nó đi lại giữa vòng các sư tử,Trở thành sư tử tơ;Nó tập bắt mồi,Ăn thịt người ta.
|
Ezek
|
LXX
|
19:6 |
καὶ ἀνεστρέφετο ἐν μέσῳ λεόντων λέων ἐγένετο καὶ ἔμαθεν ἁρπάζειν ἁρπάγματα ἀνθρώπους ἔφαγεν
|
Ezek
|
CebPinad
|
19:6 |
Ug siya milakaw nga nagabalikbalik sa taliwala sa mga leon; siya nahimong usa ka batan-ong leon, ug nakakat-on sa pagdakup sa tukbonon; iyang gisubad ang mga tawo.
|
Ezek
|
RomCor
|
19:6 |
El a umblat cu leii, s-a făcut leuţ, a învăţat să sfâşie prada şi a mâncat oameni.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
19:6 |
Ni laiono eh laudlahr, e ahpw kin ieiangseli laion teiko. E ahpw pil esehla rapahki seike oh wiahla sounsaik aramas.
|
Ezek
|
HunUj
|
19:6 |
Ez járt-kelt az oroszlánok között, ifjú oroszlánná lett, és megtanult zsákmányt ejteni, embert is evett.
|
Ezek
|
GerZurch
|
19:6 |
der schritt einher unter den Löwen und ward ein Leu, er lernte rauben und frass Menschen. (a) 2Kön 24:8 9
|
Ezek
|
GerTafel
|
19:6 |
Und inmitten der Löwen ging er einher, ward zum jungen Löwen und lernte das Zerfleischen, fraß Menschen.
|
Ezek
|
PorAR
|
19:6 |
E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
19:6 |
Deze wandelde steeds onder de leeuwen, werd een jonge leeuw, en leerde roof te roven, hij at mensen op.
|
Ezek
|
FarOPV
|
19:6 |
و او در میان شیران گردش کرده، شیرژیان گردید و به دریدن شکار آموخته شده، مردمان را خورد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
19:6 |
Wahamba waya le lale phakathi kwezilwane, waba libhongo, wafunda ukudabula impango, wadla abantu.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
19:6 |
E ele andou entre os leões; tornou-se um leãozinho, aprendeu a caçar presa, e devorou homens.
|
Ezek
|
Norsk
|
19:6 |
Han gikk omkring blandt løver; han blev en ung løve, og han lærte å rane og røve, han åt mennesker.
|
Ezek
|
SloChras
|
19:6 |
Ta je hodil med levi in postal mlad lev in se je navadil plen loviti, požiral je ljudi.
|
Ezek
|
Northern
|
19:6 |
Bu bala şirlər arasında gəzirdi. O da cavan bir şir olub Şikar etməyi öyrəndi, Adamları yeməyə başladı.
|
Ezek
|
GerElb19
|
19:6 |
Und es wandelte unter Löwen, wurde ein junger Löwe; und er lernte Raub rauben, er fraß Menschen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
19:6 |
Tas staigāja starp lauvām, kļuva par jaunu lauvu, un mācījās laupījumu laupīt, viņš aprija cilvēkus.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
19:6 |
Este pois, andando continuamente no meio dos leões, veiu a ser leãosinho, e aprendeu a apanhar a preza: e devorou homens.
|
Ezek
|
ChiUn
|
19:6 |
牠在眾獅子中走來走去,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
19:6 |
Då det vandrade ibland lejinnorna, vardt det ett ungt lejon, det också vandes till att rifva och uppäta menniskor.
|
Ezek
|
FreKhan
|
19:6 |
Il circula au milieu des lions, devint un jeune lion; il apprit à déchirer la proie, dévora des hommes.
|
Ezek
|
FrePGR
|
19:6 |
Et il vécut au milieu des lions, devint un jeune lion et apprit à saisir une proie ; il dévora des hommes.
|
Ezek
|
PorCap
|
19:6 |
Ele vagueou entre os leões e tornou-se um leão. Aprendeu a dilacerar a presa e a devorar pessoas.
|
Ezek
|
JapKougo
|
19:6 |
彼はししのうちに行き来し、若いししとなって、獲物をとることを学び、人を食べた。
|
Ezek
|
GerTextb
|
19:6 |
Und er wandelte einher unter Löwen; ein junger Löwe wurde er, und er lernte Beute machen, Menschen fraß er.
|
Ezek
|
Kapingam
|
19:6 |
Di laion deenei ga-madua gaa-hana madalia nia laion ala i-golo. Mee gu-iloo labelaa dana halahala dana mee dela e-gai, guu-hai di laion gai dangada.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
19:6 |
Andaba este entre los leones, e se hizo leoncillo; aprendió a hacer presa y devoró hombres;
|
Ezek
|
WLC
|
19:6 |
וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ בְּתוֹךְ־אֲרָי֖וֹת כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַיִּלְמַ֥ד לִטְרָף־טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
19:6 |
Jis, vaikščiodamas tarp liūtų, išmoko sugauti grobį ir ėmė ryti žmones.
|
Ezek
|
Bela
|
19:6 |
І, зрабіўшыся маладым ільвом, ён пачаў хадзіць сярод ільвоў і навучыўся лавіць здабычу, еў людзей
|
Ezek
|
GerBoLut
|
19:6 |
Da der unter den Lowinnen wandelte, ward er ein junger Lowe; der gewohnte auch, die Leute zu reiften und fressen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
19:6 |
Poika käyskenteli urosten joukossa, ja siitä kasvoi komea leijona. Se oppi saalistamaan ja raatelemaan, ihmisiäkin se söi.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
19:6 |
Y él andaba entre los leones, hízose leoncillo, aprendió a prender presa, comió hombres.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
19:6 |
Met leeuwen ging hij samenleven: Een echte jonge leeuw! Hij leerde zijn prooi zoeken, Mensen verscheurde hij.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
19:6 |
Auch dieser lebte unter Löwen, / wurde ein mächtiges Tier. / Er lernte, Beute zu reißen, / und fraß Menschen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
19:6 |
یہ بھی طاقت ور ہو کر دیگر شیروں میں گھومنے پھرنے لگا۔ اُس نے جانوروں کو پھاڑنا سیکھ لیا، بلکہ انسان بھی اُس کی خوراک بن گئے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
19:6 |
فَتَمَشَّى بَيْنَ الأُسُودِ وَصَارَ شِبْلاً وَتَعَلَّمَ الصَّيْدَ، وَأَكَلَ النَّاسَ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
19:6 |
它在狮子群中行走;它已成了一只少壮的狮子,它学会了撕碎猎物,把人吃掉。
|
Ezek
|
ItaRive
|
19:6 |
Questo andava e veniva fra i leoni, e divenne un leoncello; imparò a sbranar la preda, e divorò gli uomini.
|
Ezek
|
Afr1953
|
19:6 |
En hy het rondgeloop onder die leeus, het 'n jong leeu geword en geleer om prooi te verskeur; hy het mense geëet.
|
Ezek
|
RusSynod
|
19:6 |
И, сделавшись молодым львом, он стал ходить среди львов и научился ловить добычу, ел людей,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
19:6 |
यह भी ताक़तवर होकर दीगर शेरों में घूमने फिरने लगा। उसने जानवरों को फाड़ना सीख लिया, बल्कि इनसान भी उस की ख़ुराक बन गए।
|
Ezek
|
TurNTB
|
19:6 |
Yavru aslanlar arasında dolaşmaya başladı, Genç bir aslan oldu. Avını kapıp parçalamayı öğrendi, İnsan yiyen bir aslan oldu.
|
Ezek
|
DutSVV
|
19:6 |
Deze wandelde steeds onder de leeuwen, werd een jonge leeuw, en leerde roof te roven, hij at mensen op.
|
Ezek
|
HunKNB
|
19:6 |
Ez kevélyen járt-kelt az oroszlánok között, és oroszlánná lett; megtanult prédát szerezni és embereket felfalni;
|
Ezek
|
Maori
|
19:6 |
Na kei te haereere tera i roto i nga raiona, kua rahi, kua ako ki te hopu tupapaku mana: kua kai tangata.
|
Ezek
|
HunKar
|
19:6 |
És ez jár vala az oroszlánok között, fiatal oroszlánná lőn, és megtanula ragadományt ragadozni, embereket evett.
|
Ezek
|
Viet
|
19:6 |
Nó đi lại giữa những sư tử, trở nên một sư tử tơ; tập bắt mồi, và nuốt người ta.
|
Ezek
|
Kekchi
|
19:6 |
Nak ac nim chic, li ral quicuan saˈ xya̱nkeb li jun chˈol chic li cakcoj. Quixtzol xchapbal lix tib ut quixcamsiheb li cui̱nk.
|
Ezek
|
Swe1917
|
19:6 |
Stolt gick han omkring bland lejonen, ja, han blev ett kraftigt lejon; han lärde sig att taga rov, människor åt han upp.
|
Ezek
|
CroSaric
|
19:6 |
Živeć' tako među lavovima, i on lavom posta. Naučiv se plijen derati, stade ljude proždirati,
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
19:6 |
Con này đi giữa bầy sư tử đực, thành một sư tử non biết xé mồi và ăn thịt thiên hạ.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
19:6 |
Qui marchant parmi les lions est devenu un lionceau, et a appris à déchirer la proie tellement qu’il a dévoré les hommes.
|
Ezek
|
FreLXX
|
19:6 |
Et celui-ci se montra au milieu des lions, et il devint lion, et il apprit à ravir sa proie, et il dévora des hommes.
|
Ezek
|
Aleppo
|
19:6 |
ויתהלך בתוך אריות כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל
|
Ezek
|
MapM
|
19:6 |
וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ בְּתוֹךְ־אֲרָי֖וֹת כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַיִּלְמַ֥ד לִטְרׇף־טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃
|
Ezek
|
HebModer
|
19:6 |
ויתהלך בתוך אריות כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל׃
|
Ezek
|
Kaz
|
19:6 |
Арыстандармен бірге ол жортуылдады,Нығайып, мықты арыстанға айналды,Аулаған олжасын жыртып паршалады,Адамдарға да бас салып, жалмады.
|
Ezek
|
FreJND
|
19:6 |
il marcha au milieu des lions, il devint un jeune lion et apprit à déchirer la proie ; il dévora des hommes.
|
Ezek
|
GerGruen
|
19:6 |
Und zwischen Löwen ward er selbst ein Löwe; er lernte Beute machen und fraß Menschen,
|
Ezek
|
SloKJV
|
19:6 |
In hodil je gor in dol med levi in postal mlad lev in se naučil loviti plen in žrl ljudi.
|
Ezek
|
Haitian
|
19:6 |
Li t'ap pwonmennen nan mitan lòt lyon yo, li tounen yon jenn mal lyon. Li aprann jan pou l' kouri dèyè bèt pou l' manje. Li tanmen devore moun.
|
Ezek
|
FinBibli
|
19:6 |
Kuin se vaelsi jalopeurain seassa, tuli se nuoreksi jalopeuraksi, joka myös harjaantui julmasti raatelemaan ja syömään ihmisiä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
19:6 |
Y él andaba entre los leones; hízose leoncillo, aprendió á hacer presa, devoró hombres.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
19:6 |
Cerddodd yng nghanol y llewod, wedi tyfu i fod yn llew ifanc cryf. Dysgodd sut i hela a rhwygo'i ysglyfaeth; roedd yn bwyta cnawd dynol.
|
Ezek
|
GerMenge
|
19:6 |
Der schritt stolz unter den Löwen einher, wurde ein Jungleu; er lernte Raub erbeuten, Menschen fraß er.
|
Ezek
|
GreVamva
|
19:6 |
Και αναστρεφόμενον εν μέσω των λεόντων έγεινε σκύμνος και έμαθε να αρπάζη θήραμα· ανθρώπους έτρωγε.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
19:6 |
І ходив він між ле́вами й став левчуко́м, і здо́бич ловити навчився, люди́ну він жер!
|
Ezek
|
FreCramp
|
19:6 |
Il marcha au milieu des lions, et ce fut un jeune lion ; il apprit à déchirer sa proie ; il dévorait des hommes.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
19:6 |
И он идући међу лавовима поста лавић, и научи се ловити и ждераше људе.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
19:6 |
Chodziło w środku lwów i stało się młodym lwem, który nauczył się chwytać łup; pożerał też ludzi.
|
Ezek
|
FreSegon
|
19:6 |
Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
19:6 |
Y él andaba entre los leones; hízose leoncillo, aprendió á hacer presa, devoró hombres.
|
Ezek
|
HunRUF
|
19:6 |
Ez járt-kelt az oroszlánok között, ifjú oroszlán lett belőle; megtanult zsákmányt ejteni, embert is evett.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
19:6 |
Den gik imellem Løvinder, en Ungløve blev den, den lærte at røve Rov, Mennesker aad den.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
19:6 |
Na em i go antap na go daun namel long ol laion. Em i kamap wanpela yangpela laion, na kisim skul long kisim abus, na em i kaikai olgeta ol man.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
19:6 |
Og den vandrede midt iblandt Løver, den blev en ung Løve, og den lærte at røve Rov, den aad Mennesker.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
19:6 |
Il marcha parmi les lions, et il devint un lion, et il apprit à saisir la proie et à dévorer les (des) hommes ;
|
Ezek
|
PolGdans
|
19:6 |
Który chodząc w pośrodku lwów stał się lwem, a nauczywszy się chwytać łupu pożerał i ludzi.
|
Ezek
|
JapBungo
|
19:6 |
是すなはち牝獅の中に歩みて小獅となり食を攫ことを學ひしが亦人を食ひ
|
Ezek
|
GerElb18
|
19:6 |
Und es wandelte unter Löwen, wurde ein junger Löwe; und er lernte Raub rauben, er fraß Menschen.
|