Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 20:17  Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Ezek NHEBJE 20:17  Nevertheless my eye spared them, and I didn't destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
Ezek ABP 20:17  And [2spared 3them 1my eye] to not wipe them away, and I did not commit them unto consumption in the wilderness.
Ezek NHEBME 20:17  Nevertheless my eye spared them, and I didn't destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
Ezek Rotherha 20:17  Nevertheless mine eye threw a shield over them that they should not be destroyed; So I made not of them a full end in the desert.
Ezek LEB 20:17  But my eye took pity on them by not destroying them, and ⌞I did not completely destroy them⌟ in the desert.
Ezek RNKJV 20:17  Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Ezek Jubilee2 20:17  With all this, my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Ezek Webster 20:17  Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Ezek Darby 20:17  But mine eye spared them so as not to destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
Ezek ASV 20:17  Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness.
Ezek LITV 20:17  And My eye spared them, from destroying them, and I did not make an end of them in the wilderness.
Ezek Geneva15 20:17  Neuerthelesse, mine eye spared them, that I would not destroye them, neither would I consume them in the wildernes.
Ezek CPDV 20:17  Yet my eye was lenient concerning them, so that I did not utterly destroy them, nor did I consume them in the desert.
Ezek BBE 20:17  But still my eye had pity on them and I kept them from destruction and did not put an end to them completely in the waste land.
Ezek DRC 20:17  Yet my eye spared them, so that I destroyed them not: neither did I consume them in the desert.
Ezek GodsWord 20:17  But I had compassion on them. I didn't destroy them or completely wipe them out in the desert.
Ezek JPS 20:17  Nevertheless Mine eye spared them from destroying them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
Ezek KJVPCE 20:17  Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Ezek NETfree 20:17  Yet I had pity on them and did not destroy them, so I did not make an end of them in the wilderness.
Ezek AB 20:17  Yet My eyes spared them, so as not to destroy them utterly, and I did not make an end of them in the wilderness.
Ezek AFV2020 20:17  Nevertheless My eye spared them— from destroying them; nor did I make an end of them in the wilderness.
Ezek NHEB 20:17  Nevertheless my eye spared them, and I didn't destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
Ezek NETtext 20:17  Yet I had pity on them and did not destroy them, so I did not make an end of them in the wilderness.
Ezek UKJV 20:17  Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Ezek Noyes 20:17  Nevertheless mine eye spared them, so that I did not destroy them; neither did I make an end of them in the desert.
Ezek KJV 20:17  Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Ezek KJVA 20:17  Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Ezek AKJV 20:17  Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Ezek RLT 20:17  Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
Ezek MKJV 20:17  But My eye spared them from destroying them, nor did I make an end of them in the wilderness.
Ezek YLT 20:17  And Mine eye hath pity on them--against destroying them, And I have not made of them an end in the wilderness.
Ezek ACV 20:17  Nevertheless my eye spared them, and I did not destroy them, nor did I make a full end of them in the wilderness.
Ezek VulgSist 20:17  Et pepercit oculus meus super eos ut non interficerem eos: nec consumpsi eos in deserto.
Ezek VulgCont 20:17  Et pepercit oculus meus super eos ut non interficerem eos: nec consumpsi eos in deserto.
Ezek Vulgate 20:17  et pepercit oculus meus super eos ut non interficerem eos nec consumpsi eos in deserto
Ezek VulgHetz 20:17  Et pepercit oculus meus super eos ut non interficerem eos: nec consumpsi eos in deserto.
Ezek VulgClem 20:17  Et pepercit oculus meus super eos, ut non interficerem eos : nec consumpsi eos in deserto.
Ezek CzeBKR 20:17  Však odpustilo jim oko mé, tak že jsem jich nezahladil, a neučinil jim konce na poušti.
Ezek CzeB21 20:17  Přesto mi bylo líto je zničit, a tak jsem s nimi na té poušti neskoncoval.
Ezek CzeCEP 20:17  Ale bylo mi líto je zničit a neskoncoval jsem s nimi na poušti.
Ezek CzeCSP 20:17  Avšak mé oko se nad nimi slitovalo, takže jsem je nezničil a v pustině jsem s nimi neučinil konec.
Ezek PorBLivr 20:17  Porém meu olho os poupou, não os destruindo, nem os consumindo no deserto;
Ezek Mg1865 20:17  Nefa niantra azy ihany ny masoko, ka dia tsy naringako na nolevoniko tany an-efitra izy.
Ezek FinPR 20:17  Mutta minä säälin heitä, niin etten heitä hävittänyt enkä tehnyt heistä loppua erämaassa.
Ezek FinRK 20:17  Silti minä säälin heitä enkä hävittänyt heitä enkä tehnyt heistä loppua autiomaassa.
Ezek ChiSB 20:17  但是我的眼睛還憐視了他們,沒有擊殺他們,也沒有在曠也中消滅他們。
Ezek ChiUns 20:17  虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。
Ezek BulVeren 20:17  Но окото Ми ги пощади да не ги изтребя и не ги довърших напълно в пустинята.
Ezek AraSVD 20:17  لَكِنَّ عَيْنِي أَشْفَقَتْ عَلَيْهِمْ عَنْ إِهْلَاكِهِمْ، فَلَمْ أُفْنِهِمْ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ.
Ezek Esperant 20:17  Tamen Mia okulo indulgis ilin, por ne pereigi ilin, kaj Mi ne faris al ili finon en la dezerto.
Ezek ThaiKJV 20:17  ถึงกระนั้นก็ดี นัยน์ตาของเราก็ยังปรานีเขา และเรามิได้ทำลายเขา หรือกระทำให้เขาจบสิ้นลงในถิ่นทุรกันดารนั้น
Ezek OSHB 20:17  וַתָּ֧חָס עֵינִ֛י עֲלֵיהֶ֖ם מִֽשַּׁחֲתָ֑ם וְלֹֽא־עָשִׂ֧יתִי אוֹתָ֛ם כָּלָ֖ה בַּמִּדְבָּֽר׃
Ezek BurJudso 20:17  သို့သော်လည်း၊ ငါသည်သူတို့ကို နှမြောသော ကြောင့် မဖျက်ဆီး၊ တော၌ဆုံးရှုံးစေခြင်းငှါ မပြု။
Ezek FarTPV 20:17  «امّا سپس بر ایشان رحم کردم و تصمیم گرفتم ایشان را آنجا در بیابان نکُشم.
Ezek UrduGeoR 20:17  Lekin ek bār phir maiṅ ne un par tars khāyā. Na maiṅ ne unheṅ tabāh kiyā, na pūrī qaum ko registān meṅ miṭā diyā.
Ezek SweFolk 20:17  Men jag visade dem medlidande så att jag inte fördärvade dem eller gjorde slut på dem i öknen.
Ezek GerSch 20:17  Dennoch schonte ihrer mein Auge, so daß ich sie nicht verderbte und in der Wüste nicht gänzlich aufrieb.
Ezek TagAngBi 20:17  Gayon ma'y ang aking mata ay nagpatawad sa kanila at hindi ko sila nilipol, o ginawan ko man sila ng lubos na kawakasan sa ilang.
Ezek FinSTLK2 20:17  Mutta säälin heitä, niin etten heitä hävittänyt enkä tehnyt heistä loppua erämaassa.
Ezek Dari 20:17  با اینهم بر آن ها رحم کردم و آن ها را در بیابان از بین نبردم و به حیات شان خاتمه ندادم.
Ezek SomKQA 20:17  Habase ahaatee ishaydii way u tudhay si aanan iyaga u baabbi'in, oo cidladiina kuma aanan dhex dhammayn.
Ezek NorSMB 20:17  Men mitt auga sparde deim, so eg ikkje tynte deim, og eg gjorde ikkje reint ende på deim i øydemarki.
Ezek Alb 20:17  Megjithatë syri im i fali nga shkatërrimi dhe nuk i shfarosa krejt në shkretëtirë.
Ezek KorHKJV 20:17  그럼에도 불구하고 내 눈이 그들을 아껴 그들을 멸하지 아니하였고 또 내가 광야에서 그들을 없애지 아니하였으며
Ezek SrKDIjek 20:17  Али их пожали око моје, те их не истријебих, и не затрх их у пустињи.
Ezek Wycliffe 20:17  And myn iye sparide on hem, that Y killide not hem, nether Y wastide hem in the desert.
Ezek Mal1910 20:17  എങ്കിലും അവരെ നശിപ്പിക്കയും മരുഭൂമിയിൽവെച്ചു അവരെ മുടിച്ചുകളകയും ചെയ്യാതവണ്ണം എനിക്കു അവരോടു അയ്യോഭാവം തോന്നി.
Ezek KorRV 20:17  그러나 내가 그들을 아껴 보아 광야에서 멸하여 아주 없이 하지 아니하였었노라
Ezek Azeri 20:17  آنجاق منئم اونلارا يازيغيم گلدي، اونلاري هلاک اتمه‌دئم و صحرادا قيريب تؤکمه‌دئم.
Ezek KLV 20:17  Nevertheless wIj mIn spared chaH, je jIH ta'be' Qaw' chaH, ghobe' ta'ta' jIH chenmoH a teblu'ta' pItlh vo' chaH Daq the ngem.
Ezek ItaDio 20:17  pur nondimeno, l’occhio mio li risparmiò, per non distruggerli; e non ne feci un finale sterminio nel deserto.
Ezek RusSynod 20:17  Но око Мое пожалело погубить их; и Я не истребил их в пустыне.
Ezek CSlEliza 20:17  И пощаде я око Мое, еже потребити их, и не сотворих им скончания в пустыни.
Ezek ABPGRK 20:17  και εφείσατο αυτών ο οφθαλμός μου του μη εξαλείψαι αυτούς και ουκ εποίησα αυτούς εις συντέλειαν εν τη ερήμω
Ezek FreBBB 20:17  Et mon œil eut trop pitié d'eux pour les détruire, et je ne les exterminai pas dans le désert.
Ezek LinVB 20:17  Kasi nayokeli bango mawa : nasilisi bango te, nabomi bango o eliki te.
Ezek HunIMIT 20:17  De sajnálkozott rajtuk a szemem, hogy meg ne rontsam őket és nem tettem velük végpusztítást a pusztában.
Ezek ChiUnL 20:17  然我目猶顧惜之、不加翦滅、不盡絕之於野、
Ezek VietNVB 20:17  Tuy nhiên mắt Ta đoái thương, không tàn sát chúng; Ta đã không tận diệt chúng trong sa mạc.
Ezek LXX 20:17  καὶ ἐφείσατο ὁ ὀφθαλμός μου ἐπ’ αὐτοὺς τοῦ ἐξαλεῖψαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἐποίησα αὐτοὺς εἰς συντέλειαν ἐν τῇ ἐρήμῳ
Ezek CebPinad 20:17  Bisan pa niana gipagawas sila sa akong mata, ug sila wala ko laglaga, ni itibawason ko sila didto sa kamingawan.
Ezek RomCor 20:17  Dar m-am uitat cu milă la ei, nu i-am nimicit şi nu i-am stârpit în pustie.
Ezek Pohnpeia 20:17  “Ahpw I poakeirailla. I koasoanehdi I en dehr kemeirailla nan sapwtehno.
Ezek HunUj 20:17  Mégis megszántam őket: nem pusztítottam el őket, és nem végeztem velük a pusztában.
Ezek GerZurch 20:17  Dennoch blickte mein Auge gütig auf sie, sodass ich sie nicht verderbte; und ich vertilgte sie nicht gänzlich in der Wüste.
Ezek GerTafel 20:17  Aber Mein Auge schonte ihrer, daß Ich sie nicht verdarb, und Ich es mit ihnen nicht alle machte in der Wüste.
Ezek PorAR 20:17  Não obstante os meus olhos os pouparam e não os destruí nem os consumi de todo no deserto.
Ezek DutSVVA 20:17  Doch Mijn oog verschoonde hen, dat Ik hen niet verdierf, en geen voleinding met hen maakte in de woestijn.
Ezek FarOPV 20:17  لیکن خشم من بر ایشان رقت نموده، ایشان را هلاک نساختم و ایشان را در بیابان، نابودننمودم.
Ezek Ndebele 20:17  Lanxa kunjalo ilihlo lami labahawukela ukuze ngingababhubhisi, futhi kangibaqedanga enkangala.
Ezek PorBLivr 20:17  Porém meu olho os poupou, não os destruindo, nem os consumindo no deserto;
Ezek Norsk 20:17  Men jeg viste dem skånsel og ødela dem ikke; jeg gjorde ikke aldeles ende på dem i ørkenen.
Ezek SloChras 20:17  Ali prizaneslo jim je oko moje, da jih nisem pogubil ter jih nisem dočista pokončal v puščavi.
Ezek Northern 20:17  Ancaq Mənim onlara yazığım gəldi, onları həlak etmədim və səhrada qırıb-çatmadım.
Ezek GerElb19 20:17  Aber mein Auge schonte ihrer, daß ich sie nicht verderbte und ihnen nicht den Garaus machte in der Wüste.
Ezek LvGluck8 20:17  Bet Mana acs tos žēloja, ka Es tos nenomaitāju un tiem galu nedarīju tuksnesī.
Ezek PorAlmei 20:17  Porém o meu olho lhes perdoou, para não os destruir nem os consumir no deserto.
Ezek ChiUn 20:17  雖然如此,我眼仍顧惜他們,不毀滅他們,不在曠野將他們滅絕淨盡。
Ezek SweKarlX 20:17  Men mitt öga skonade dem, att jag icke förderfvade eller platt förgjorde dem i öknene.
Ezek FreKhan 20:17  Mais mon oeil eut trop pitié d’eux pour les détruire et je ne les ai pas réduits à néant dans le désert.
Ezek FrePGR 20:17  Mais par pitié pour eux je ne les détruisis point, et ne fis point d'eux extermination dans le désert.
Ezek PorCap 20:17  Mas o meu olhar compadeceu-se deles e, assim, renunciei a exterminá-los e não os destruí no deserto.
Ezek JapKougo 20:17  けれどもわたしは彼らを惜しみ見て、彼らを滅ぼさず、荒野で彼らを絶やさなかった。
Ezek GerTextb 20:17  Doch ich hatte zu viel Mitleid mit ihnen, um sie zu Grunde zu richten, und machte es mit ihnen nicht gar aus in der Wüste.
Ezek SpaPlate 20:17  mi ojo los miró con misericordia, de modo que no les quité la vida ni los exterminé en el desierto.
Ezek Kapingam 20:17  “Gei Au ga-aloho i digaula. Au gu-haganoho bolo Au ga-hagalee e-daaligi digaula i-lodo di anggowaa.
Ezek GerOffBi 20:17  Mein Auge war zu betrübt über sie, um sie zu vernichten, und ich tötete sie nicht in der Wüste.
Ezek WLC 20:17  וַתָּ֧חָס עֵינִ֛י עֲלֵיהֶ֖ם מִֽשַּׁחֲתָ֑ם וְלֹֽא־עָשִׂ֧יתִי אוֹתָ֛ם כָּלָ֖ה בַּמִּדְבָּֽר׃
Ezek LtKBB 20:17  Aš pasigailėjau jų ir visų nesunaikinau ir nepadariau jiems galo dykumoje.
Ezek Bela 20:17  Але вока Маё пашкадавала загубіць іх; і Я ня вынішчыў іх у пустыні.
Ezek GerBoLut 20:17  Aber mein Auge verschonete ihrer, daß ich sie nicht verderbete noch gar umbrachte in der Wüste.
Ezek FinPR92 20:17  Silti minun tuli heitä sääli, enkä minä hävittänyt heitä, en tuhonnut heitä autiomaassa.
Ezek SpaRV186 20:17  Y perdonólos mi ojo, no los matando, ni los consumí en el desierto.
Ezek NlCanisi 20:17  Maar Ik zag er van af, hen te verdelgen; en zo heb Ik ze niet afgemaakt in de woestijn.
Ezek GerNeUe 20:17  Doch dann schaute ich sie mitleidig an und vernichtete sie nicht. Ich rottete sie in der Wüste nicht völlig aus.
Ezek UrduGeo 20:17  لیکن ایک بار پھر مَیں نے اُن پر ترس کھایا۔ نہ مَیں نے اُنہیں تباہ کیا، نہ پوری قوم کو ریگستان میں مٹا دیا۔
Ezek AraNAV 20:17  وَلَكِنْ عَيْنِي تَرَأَّفَتْ عَلَيْهِمْ فَلَمْ أُهْلِكْهُمْ وَلَمْ أُفْنِهِمْ فِي الْبَرِّيَّةِ.
Ezek ChiNCVs 20:17  虽然这样,我的眼还是顾惜他们,不毁灭他们;我没有在旷野把他们灭绝。
Ezek ItaRive 20:17  Ma l’occhio mio li risparmiò dalla distruzione, e io non li sterminai del tutto nel deserto.
Ezek Afr1953 20:17  Maar my oog het hulle verskoon, sodat Ek hulle nie verdelg het nie en geen einde aan hulle gemaak het in die woestyn nie.
Ezek RusSynod 20:17  Но око Мое пожалело погубить их, и Я не истребил их в пустыне.
Ezek UrduGeoD 20:17  लेकिन एक बार फिर मैंने उन पर तरस खाया। न मैंने उन्हें तबाह किया, न पूरी क़ौम को रेगिस्तान में मिटा दिया।
Ezek TurNTB 20:17  Yine de onlara acıdım, onları yok etmedim, çölde işlerine son vermedim.
Ezek DutSVV 20:17  Doch Mijn oog verschoonde hen, dat Ik hen niet verdierf, en geen voleinding met hen maakte in de woestijn.
Ezek HunKNB 20:17  Szemem azonban irgalmas volt hozzájuk, hogy meg ne öljem őket; ezért nem is irtottam ki őket a pusztában.
Ezek Maori 20:17  Heoi i tohungia ratou e toku kanohi, kihai i whakangaromia, kihai ano ahau i whakamoti i a ratou i te koraha.
Ezek HunKar 20:17  Mindazáltal kedvezett szemem nékik, hogy el ne veszessem őket, és nem vetettem nékik véget a pusztában.
Ezek Viet 20:17  Dầu vậy, mắt ta đã thương tiếc chúng nó, ta không hủy diệt chúng nó, ta không làm tận tuyệt chúng nó trong đồng vắng.
Ezek Kekchi 20:17  Usta ac xeˈxba̱nu chixjunil aˈan, abanan la̱in quincuyeb xma̱c. Quicuil xtokˈoba̱l ruheb ut incˈaˈ quinsach ruheb saˈ li chaki chˈochˈ.
Ezek Swe1917 20:17  Men jag visade dem skonsamhet och fördärvade dem icke; jag gjorde icke alldeles ände på dem i öknen.
Ezek CroSaric 20:17  Oči se moje ipak sažališe da ih ne zatrem. I tako ih u pustinji ne uništih,
Ezek VieLCCMN 20:17  Nhưng Ta đã ghé mắt nhìn đến chúng, không nỡ tàn sát cũng không muốn tận diệt chúng trong sa mạc.
Ezek FreBDM17 20:17  Toutefois mon oeil les épargna pour ne les détruire point, et je ne les consumai point entièrement au désert.
Ezek FreLXX 20:17  Mais mon œil s'apitoya sur eux quand je les fis périr, et je ne les détruisis pas tous entièrement dans le désert.
Ezek Aleppo 20:17  ותחס עיני עליהם משחתם ולא עשיתי אותם כלה במדבר
Ezek MapM 20:17  וַתָּ֧חׇס עֵינִ֛י עֲלֵיהֶ֖ם מִֽשַּׁחֲתָ֑ם וְלֹא־עָשִׂ֧יתִי אוֹתָ֛ם כָּלָ֖ה בַּמִּדְבָּֽר׃
Ezek HebModer 20:17  ותחס עיני עליהם משחתם ולא עשיתי אותם כלה במדבר׃
Ezek Kaz 20:17  Сонда да Мен оларға аянышпен қарап, оларды иен далада қырып, құртып жібермедім.
Ezek FreJND 20:17  Mais mon œil eut compassion d’eux pour ne pas les détruire, et je ne les consumai pas entièrement dans le désert.
Ezek GerGruen 20:17  Mein Auge aber blickte mitleidsvoll auf sie, daß ich sie nicht verderben konnte und in der Wüste nicht Vernichtung über sie verhängte.
Ezek SloKJV 20:17  Kljub temu jim je moje oko prizaneslo pred tem, da bi jih uničil niti jim v divjini nisem storil konca.
Ezek Haitian 20:17  Men apre sa, kè m' te fè m' mal pou yo, mwen pran desizyon mwen p'ap touye yo. Se konsa, mwen pa t' disparèt yo tout nan dezè a.
Ezek FinBibli 20:17  Mutta minun silmäni armahti heitä, etten minä heitä kadottanut, enkä peräti tyhjäksi tehnyt heitä korvessa.
Ezek SpaRV 20:17  Con todo los perdonó mi ojo, no matándolos, ni los consumí en el desierto;
Ezek WelBeibl 20:17  Ac eto, bod yn garedig atyn nhw wnes i. Wnes i ddim eu dinistrio nhw'n llwyr yn yr anialwch.
Ezek GerMenge 20:17  Dennoch blickte mein Auge mitleidsvoll auf sie, so daß ich sie nicht vernichtete und sie in der Wüste nicht völlig ausrottete.‹«
Ezek GreVamva 20:17  Και εφείσθη ο οφθαλμός μου επ' αυτούς, ώστε να μη εξαλείψω αυτούς, και δεν συνετέλεσα αυτούς εν τη ερήμω.
Ezek UkrOgien 20:17  І зми́лувалось Моє око над ними, щоб не нищити їх, і не зробив Я з ними кінця́ на пустині.
Ezek SrKDEkav 20:17  Али их пожали око моје, те их не истребих, и не затрх их у пустињи.
Ezek FreCramp 20:17  Mais mon œil eut pitié d'eux, pour ne pas les détruire ; et je ne les exterminai pas dans le désert.
Ezek PolUGdan 20:17  Ale moje oko zlitowało się nad nimi tak, że ich nie wytraciłem i nie wyniszczyłem na pustyni.
Ezek FreSegon 20:17  Mais j'eus pour eux un regard de pitié et je ne les détruisis pas, je ne les exterminai pas dans le désert.
Ezek SpaRV190 20:17  Con todo los perdonó mi ojo, no matándolos, ni los consumí en el desierto;
Ezek HunRUF 20:17  Mégis megszántam őket: nem pusztítottam el őket, és nem végeztem velük a pusztában.
Ezek DaOT1931 20:17  Jeg havde Medlidenhed med dem, saa jeg ikke tilintetgjorde dem; jeg gjorde ikke Ende paa dem i Ørkenen.
Ezek TpiKJPB 20:17  Tasol ai bilong Mi i soim sori long ol long Mi no bagarapim ol olgeta, na tu Mi no bin mekim wanpela pinis long ol long ples i no gat man.
Ezek DaOT1871 20:17  Men mit Øje sparede dem, saa at jeg ikke ødelagde dem; og jeg gjorde ikke Ende paa dem i Ørken.
Ezek FreVulgG 20:17  Cependant mon œil les a épargnés, et je ne les ai pas fait mourir, et je ne les ai pas exterminés dans le désert.
Ezek PolGdans 20:17  Ale im przecie przepuściło oko moje, tak, żem ich nie wytracił, i nie wygładził do szczętu na puszczy.
Ezek JapBungo 20:17  然りといへども吾かれらを惜み見てかれらを滅ぼさず曠野にて彼らを絕さざりき
Ezek GerElb18 20:17  Aber mein Auge schonte ihrer, daß ich sie nicht verderbte und ihnen nicht den Garaus machte in der Wüste.