Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 21:16  And go on, sharpen yourself on the right and on the left, wherever your face may set itself.
Ezek ABP 21:16  Sharpen from the right and from the left! wherever your face should be aroused.
Ezek ACV 21:16  Gather thee together. Go to the right. Set thyself in array. Go to the left, wherever thy face is set.
Ezek AFV2020 21:16  Sharpen yourself on the right! Set yourself on the left, wherever your edge is set.
Ezek AKJV 21:16  Go you one way or other, either on the right hand, or on the left, wherever your face is set.
Ezek ASV 21:16  Gather thee together, go to the right, set thyself in array, go to the left, whithersoever thy face is set.
Ezek BBE 21:16  Be pointed to the right, to the left, wherever your edge is ordered.
Ezek CPDV 21:16  Be sharpened! Go to the right or to the left, whichever way is the desire of your face.
Ezek DRC 21:16  Be thou sharpened, go to the right hand, or to the left, which way soever thou hast a mind to set thy face.
Ezek Darby 21:16  Gather up [strength], go to the right hand, turn thee, go to the left, whithersoever thy face is appointed.
Ezek Geneva15 21:16  Get thee alone: goe to the right hande, or get thy selfe to the left hande, whithersoeuer thy face turneth.
Ezek GodsWord 21:16  Sword, cut to the right. Cut to the left or wherever your blade is turned.
Ezek JPS 21:16  And it is given to be furbished, that it may be handled; the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
Ezek Jubilee2 21:16  Go one way or other, [either] on the right hand [or] on the left, wherever thy face [is] set.
Ezek KJV 21:16  Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.
Ezek KJVA 21:16  Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.
Ezek KJVPCE 21:16  Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.
Ezek LEB 21:16  Gather together, strike to the right; cause to go to the left, where your ⌞edge⌟ is directed.
Ezek LITV 21:16  Sharpen yourself on the right! Set yourself on the left, wherever your face is appointed.
Ezek MKJV 21:16  Sharpen yourself on the right! Set yourself on the left, wherever your face is set.
Ezek NETfree 21:16  Cut sharply on the right! Swing to the left, wherever your edge is appointed to strike.
Ezek NETtext 21:16  Cut sharply on the right! Swing to the left, wherever your edge is appointed to strike.
Ezek NHEB 21:16  'Gather yourselves together, go to the right, set yourselves in array, go to the left, wherever your face is set.'
Ezek NHEBJE 21:16  'Gather yourselves together, go to the right, set yourselves in array, go to the left, wherever your face is set.'
Ezek NHEBME 21:16  'Gather yourselves together, go to the right, set yourselves in array, go to the left, wherever your face is set.'
Ezek Noyes 21:16  Unite thyself, smite to the right, prepare thyself, smite to the left, whithersoever thine edge is turned!
Ezek RLT 21:16  Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.
Ezek RNKJV 21:16  Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.
Ezek RWebster 21:16  Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, wherever thy face is set.
Ezek Rotherha 21:16  One firm stroke to the right. Turn to the left,- Whithersoever thine edge is directed,
Ezek UKJV 21:16  Go you one way or other, either on the right hand, or on the left, anywhere your face is set.
Ezek Webster 21:16  Go thee one way or other, [either] on the right hand, [or] on the left, whithersoever thy face [is] set.
Ezek YLT 21:16  Take possession of the right, place thyself at the left, Whither thy face is appointed.
Ezek VulgClem 21:16  Exacuere, vade ad dexteram sive ad sinistram, quocumque faciei tuæ est appetitus.
Ezek VulgCont 21:16  Exacuere, vade ad dexteram, sive ad sinistram, quocumque faciei tuæ est appetitus.
Ezek VulgHetz 21:16  Exacuere, vade ad dexteram, sive ad sinistram, quocumque faciei tuæ est appetitus.
Ezek VulgSist 21:16  Exacuere, vade ad dexteram, sive ad sinistram, quocumque faciei tuae est appetitus.
Ezek Vulgate 21:16  exacuere vade ad dextram sive ad sinistram quocumque faciei tuae est appetitus
Ezek CzeB21 21:16  Už je naleštěn a padne do dlaně, ostrý a vyleštěný meč – jen ho podat ruce katově!
Ezek CzeBKR 21:16  Shlukni se a pusť se na pravo i na levo, kamžkoli a načkoli se tobě nahodí.
Ezek CzeCEP 21:16  Ale on dal vyleštit meč, aby se ho chopil. Meč je naostřen a vyleštěn, aby jej dal do ruky zabíjejícího.
Ezek CzeCSP 21:16  I dal jej vyleštit, aby se dal uchopit do dlaně. Meč, ten byl naostřen a byl vyleštěn, aby jej dal do ruky katovi.
Ezek ABPGRK 21:16  οξύνου εκ δεξιών και εξ ευωνύμων ου αν το πρόσωπόν σου εξεγείρηται
Ezek Afr1953 21:16  Bly aanmekaar, o swaard! Gaan regs, maak 'n aanval, gaan links, waarheen jou snykant ook al gerig is.
Ezek Alb 21:16  aaa see Shpatë, ji e pamëshirshme; kthehu më të djathtë, kthehu në të majtë, kudo ku drejtohet tehu yt.
Ezek Aleppo 21:16  ויתן אתה למרטה לתפש בכף היא הוחדה חרב והיא מרטה לתת אותה ביד הורג
Ezek AraNAV 21:16  فَيَاسَيْفُ اجْرَحْ يَمِيناً، اجْرَحْ شِمَالاً، اجْرَحْ كَيْفَمَا تَوَجَّهَ حَدُّكَ.
Ezek AraSVD 21:16  ٱنْضَمَّ يَمِّنِ، ٱنْتَصِبْ شَمِّلْ، حَيْثُمَا تَوَجَّهَ حَدُّكَ.
Ezek Azeri 21:16  ای قيلينج، اؤزونو ائتي گؤرسد، صاغا دؤن، کَس. سولا دؤن، کَس، اوزون هارا چِورئلسه، اورا گت.
Ezek Bela 21:16  Зьбярыся і ідзі направа альбо ідзі налева, куды б ні павярнулася аблічча тваё.
Ezek BulVeren 21:16  Стегни се, нападни надясно, насочи се наляво, накъдето е определено да се обърне лицето ти!
Ezek BurJudso 21:16  စုဝေးလော့။ လက်ျာဘက်သို့ ခုတ်လော့။ ပြင်ဦး လော့။ လက်ဝဲဘက် အစရှိသော သင်၏အသွားမျက်နှာ ပြုသမျှဘက်သို့ ခုတ်လော့။
Ezek CSlEliza 21:16  Проходи яко молния, острися одесную и ошуюю, аможе аще лице твое востанет:
Ezek CebPinad 21:16  Hipuson mo sa tingub, umadto ka dapit sa too, magpahaluna ka, umadto ka dapit sa wala, bisan asa ipaatubang ang imong nawong.
Ezek ChiNCVs 21:16  刀啊,向右边斩吧!向左边刺吧!无论你面向哪一方,就向哪一方杀戮吧!
Ezek ChiSB 21:16  把它拿去擦亮,好握在掌中;這把磨快的劍,這把擦亮的劍,是為交在屠殺者的手中。
Ezek ChiUn 21:16  刀啊,你歸在右邊,擺在左邊;你面向哪方,就向那方殺戮。
Ezek ChiUnL 21:16  爾其集合向右、列陳向左、隨爾所向、
Ezek ChiUns 21:16  刀啊,你归在右边,摆在左边;你面向哪方,就向那方杀戮。
Ezek CroSaric 21:16  Osvjetlan da ga ruka prihvati, mač naoštren, osvjetlan da se stavi u ruke ubojici.
Ezek DaOT1871 21:16  Tag dig sammen til højre! vend dig til venstre! hvorhen din Æg er beskikket.
Ezek DaOT1931 21:16  Indjag Rædsel baade til højre og venstre, hvor din Od rettes hen!
Ezek Dari 21:16  از چپ و راست حمله کن و به هر طرف که می خواهی برو.
Ezek DutSVV 21:16  Houd u bijeen, o zwaard! keer u rechtsom, schik u, keer u linksom, waarhenen uw aangezicht gesteld is.
Ezek DutSVVA 21:16  Houd u bijeen, o zwaard! keer u rechtsom, schik u, keer u linksom, waarhenen uw aangezicht gesteld is.
Ezek Esperant 21:16  Kolektiĝu dekstren, metu vin maldekstren, kien ajn via vizaĝo sin tiras.
Ezek FarOPV 21:16  جمع شده، به‌جانب راست برو و آراسته گردیده، به‌جانب چپ توجه نما. بهر طرف که رخسارهایت متوجه می‌باشد.
Ezek FarTPV 21:16  به راست یورش آور، به چپ حمله کن، ای شمشیر تیز به هر سویی که می‌چرخی حمله کن.
Ezek FinBibli 21:16  Yhdistä sinus, lyö oikialle ja vasemmalle puolelle, mitä edessäs on.
Ezek FinPR 21:16  Lyö terävästi oikealle, ojennu vasemmalle, mihin vain teräsi suunnataan.
Ezek FinPR92 21:16  Se miekka annettiin sepälle, jotta hän hioisi hyvän aseen, ja siitä tuli terävä, kiiltävä miekka, sopiva pyövelin käteen.
Ezek FinRK 21:16  Se on annettu hiottavaksi, käteen otettavaksi. Se miekka on teroitettu ja myös hiottu kirkkaaksi, annettavaksi tappajan käteen.
Ezek FinSTLK2 21:16  Hän on antanut sen hioa käteen otettavaksi. Miekka on teroitettu ja hiottu annettavaksi surmaajan käteen.
Ezek FreBBB 21:16  En position, à droite ! En place, à gauche ! Frappe de tous côtés devant toi !
Ezek FreBDM17 21:16  Et l’Eternel l’a donnée à fourbir, afin qu’on la tienne à la main ; l’épée a été aiguisée, et elle a été fourbie pour la mettre en la main du destructeur.
Ezek FreCramp 21:16  On l'a donnée à fourbir pour qu'on la prenne en main ; c'est une épée aiguisée, et elle est fourbie, pour qu'on la mette dans la main de l'égorgeur.
Ezek FreJND 21:16  Et il l’a donnée à fourbir, pour qu’on la prenne dans la main ; c’est une épée aiguisée, et elle est fourbie, pour la mettre dans la main de celui qui tue.
Ezek FreKhan 21:16  Il l’a donnée à polir pour qu’on la saisisse par la main; on l’a aiguisée, l’épée, et on l’a polie pour la mettre en la main du meurtrier.
Ezek FreLXX 21:16  Et il l'a préparé pour le tenir en sa main. Le glaive est aiguisé, il est préparé pour être dans la main de celui qui transperce.
Ezek FrePGR 21:16  Ramasse-toi ! frappe à droite ! attention ! frappe à gauche, partout où tu feras face !
Ezek FreSegon 21:16  On l'a donnée à polir, Pour que la main la saisisse; Elle est aiguisée, l'épée, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre.
Ezek FreVulgG 21:16  Aiguise-toi, va à droite ou à gauche, partout où tes désirs t’appellent.
Ezek GerBoLut 21:16  Aber er hat ein Schwert zu fegen gegeben, daß man es fassen soil; es ist gescharft und gefegt, daß man's dem Totschlager in die Hand gebe.
Ezek GerElb18 21:16  Aber man hat es zu schleifen gegeben, um es in der Hand zu führen. Das Schwert, geschärft ist es und geschliffen, um es in die Hand des Würgers zu geben.
Ezek GerElb19 21:16  (H21:21) Nimm dich zusammen nach rechts, richte dich nach links, wohin deine Schneide bestimmt ist!
Ezek GerGruen 21:16  Man ließ es schleifen, auf daß man's mit der Hand ergreife. Geschärft und blank gemacht ward dieses Schwert, um es dem Henker in die Hand zu drücken.'
Ezek GerMenge 21:16  Er hat es zum Fegen hingegeben, um es in die Hand zu nehmen; es ist geschärft worden, das Schwert, und gefegt, damit man es dem Würger in die Hand gebe.‹
Ezek GerNeUe 21:16  Man gab es zum Schleifen, / dann packt es die Faust. / Ein Schwert, geschärft und poliert, / dem Scharfrichter ist es gegeben.
Ezek GerSch 21:16  hat das Schwert zu schleifen gegeben, um es in die Hand zu nehmen. Das Schwert ist geschärft und geschliffen, damit man es dem Würger in die Hand gebe.
Ezek GerTafel 21:16  Und er gab es zum Blankmachen, um es mit der Hand zu fassen. Es ist geschärft, das Schwert, und ist blank gemacht, um es zu geben in die Hand des Würgers.
Ezek GerTextb 21:16  Und er gab's zum Fegen, um es mit der Hand zu packen. Es ward geschärft, das Schwert, und es ward gefegt, um es dem Würger in die Hand zu geben.
Ezek GerZurch 21:16  Ich gab es dem Schlächter, es mit der Faust zu fassen; es ist geschärft, es ist gefegt, dem Würger in die Hand gegeben zu werden.
Ezek GreVamva 21:16  Συσφίγχθητι, ρομφαία, επιτέθητι δεξιά, αριστερά, όπου στραφή το πρόσωπόν σου.
Ezek Haitian 21:16  Ou menm, nepe file, koupe sou bò dwat, koupe sou bò gòch. Kote ou vire, koupe!
Ezek HebModer 21:16  התאחדי הימיני השימי השמילי אנה פניך מעדות׃
Ezek HunIMIT 21:16  Adta azt csiszolásra, hogy marokba fogják; az a kard megélesíttetett és az csiszoltatott meg, hogy az öldöklőnek kezébe adják.
Ezek HunKNB 21:16  Azért adtam fenésre, hogy kézben tartsák; meg van élesítve ez a kard és ki van fenve, hogy az öldöklő kezében legyen.
Ezek HunKar 21:16  Szedd össze magadat; tarts jobbra, tarts előre, tarts balra, a merre éled irányozva van.
Ezek HunRUF 21:16  Odaadta azt, hogy kifényesítve kézbe fogják. Kiköszörült, kifényesített kard ez, arra való, hogy gyilkos kézbe adják.
Ezek HunUj 21:16  Odaadta azt, hogy kifényesítve kézbe fogják. Kiköszörült, kifényesített kard ez, arra való, hogy gyilkos kézbe adják.
Ezek ItaDio 21:16  (H21-21) O spada, giugni a man destra, colpisci a sinistra, dovunque la tua faccia sarà dirizzata.
Ezek ItaRive 21:16  (H21-21) Spada! raccogliti! volgiti a destra, attenta! Volgiti a sinistra, dovunque è diretto il tuo filo!
Ezek JapBungo 21:16  汝合して右に向へ進んで左に向へ汝の刃の向ふところに隨ヘ
Ezek JapKougo 21:16  あなたの刃の向かうところで、右に左になぎ倒せ。
Ezek KLV 21:16  tay'moH tlhIH'egh tay', jaH Daq the nIH, cher tlhIH'egh Daq array, jaH Daq the poS, wherever lIj qab ghaH cher.
Ezek Kapingam 21:16  Kooe go tulumanu gaa, haahia mai baahi dau-donu gaa-tugi i-di baahi dau-ihala. Haahia dau gowaa dela guu-huli ginai.
Ezek Kaz 21:16  Уа, семсер, оңға да сілте, солға да сілте, жүзіңнің қалаған жағына сілте!
Ezek Kekchi 21:16  Li chˈi̱chˈ aˈan li ta̱camsi̱nk reheb li cuanqueb saˈ li nim ut aˈan ajcuiˈ ta̱camsi̱nk reheb li cuanqueb saˈ li tzˈe. Aˈan ta̱camsi̱nk reheb yalak bar cuanqueb.
Ezek KorHKJV 21:16  너는 이 길이나 저 길로 가며 오른쪽이나 왼쪽이나 네 얼굴을 정한 곳으로 가라.
Ezek KorRV 21:16  칼아 모이라 우향하라 항오를 차리라 좌향하라 향한 대로 가라
Ezek LXX 21:16  καὶ ἔδωκεν αὐτὴν ἑτοίμην τοῦ κρατεῖν χεῖρα αὐτοῦ ἐξηκονήθη ῥομφαία ἔστιν ἑτοίμη τοῦ δοῦναι αὐτὴν εἰς χεῖρα ἀποκεντοῦντος
Ezek LinVB 21:16  Asebisi mwango mpo ’te basimba mwango na maboko ; bapelisi mwango mpo ya kopesa mwango o maboko ma mobomi.
Ezek LtKBB 21:16  Kirsk į dešinę ir į kairę, kur ašmenys pasiekia.
Ezek LvGluck8 21:16  Cērt spēcīgi, sit pa labo roku, griezies, sit pa kreiso roku, kurp tavs asmens griežas.
Ezek Mal1910 21:16  പുറകോട്ടോ ഇടത്തോട്ടോ വലത്തോട്ടോ നിന്റെ വായ്ത്തല തിരിയുന്നെടത്തേക്കു തന്നേ പുറപ്പെടുക.
Ezek Maori 21:16  Huihui i a koe, ka anga ki matau; tatai i a koe, ka anga ki maui; ki te wahi e u atu ai tou mata.
Ezek MapM 21:16  וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְמׇרְטָ֖ה לִתְפֹּ֣שׂ בַּכָּ֑ף הִֽיא־הוּחַ֤דָּה חֶ֙רֶב֙ וְהִ֣יא מֹרָ֔טָּה לָתֵ֥ת אוֹתָ֖הּ בְּיַד־הוֹרֵֽג׃
Ezek Mg1865 21:16  Ary nomena hofotsiana izy Mba horaisin-tanana; Voaranitra io sabatra io sady voafotsy, Mba hatolotra eo an-tanan’ ny mpamono.
Ezek Ndebele 21:16  Hamba ngendlela enye kumbe ngenye, ngakwesokunene, umise ngakwesokhohlo, lapho ubuso bakho obumiswe khona.
Ezek NlCanisi 21:16  Sla achteruit en naar rechts, Naar voren, naar links. Waarheen uw snede zich richt,
Ezek NorSMB 21:16  Tak deg på tak, sverd, hogg til høgre! Snu deg, hogg til vinstre! Kvar so eggi di snur!
Ezek Norsk 21:16  Ta dig sammen og hugg til høire! Vend dig og hugg til venstre! Dit hvor din egg er bestemt!
Ezek Northern 21:16  Ey qılınc, sağa-sola dönüb kəs, Sağa dön, sola dön, Üzün hara çevrilsə, ora get.
Ezek OSHB 21:16  וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְמָרְטָ֖ה לִתְפֹּ֣שׂ בַּכָּ֑ף הִֽיא־הוּחַ֤דָּה חֶ֨רֶב֙ וְהִ֣יא מֹרָ֔טָּה לָתֵ֥ת אוֹתָ֖הּ בְּיַד־הוֹרֵֽג׃
Ezek Pohnpeia 21:16  Palla ni palimeing oh maun, kowe, kedlahs keng! Palla wasa koaros me ke pahn pirekekla ie.
Ezek PolGdans 21:16  Zbierz się mieczu, udaj się na prawo i na lewo, gdziekolwiek jest chęć twarzy twojej.
Ezek PolUGdan 21:16  Zbierz się, mieczu, udaj się w prawo i w lewo, dokądkolwiek twoja twarz jest zwrócona.
Ezek PorAR 21:16  Ó espada, vira-te para a direita, com toda a força, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
Ezek PorAlmei 21:16  Ó espada, reune-te, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
Ezek PorBLivr 21:16  Ó espada ,move-te; vira-te à direita, prepara-te, vira-te à esquerda, para onde quer que tua face te apontar.
Ezek PorBLivr 21:16  Ó espada ,move-te; vira-te à direita, prepara-te, vira-te à esquerda, para onde quer que tua face te apontar.
Ezek PorCap 21:16  Foi polida para se poder empunhar. É uma espada afiada e polida para pôr na mão do carrasco.
Ezek RomCor 21:16  Strânge-ţi puterile, sabie, întoarce-te la dreapta! Aşază-te, întoarce-te la stânga! Îndreaptă-ţi ascuţişul în toate părţile!
Ezek RusSynod 21:16  Соберись и иди направо или иди налево, куда бы ни обратилось лице твое.
Ezek RusSynod 21:16  Соберись и иди направо или иди налево, куда бы ни обратилось лицо твое.
Ezek SloChras 21:16  Mahaj zadaj, na desno, spredaj, na levo, kamorkoli je namerjena ostrica tvoja!
Ezek SloKJV 21:16  Pojdi eno pot ali drugo, ali na desno ali na levo, kamor je naravnan tvoj obraz.
Ezek SomKQA 21:16  Dadka ururi, xagga midigta u jeeso, dagaal isu diyaari, xagga bidixdana u jeeso, wejigaaga dhinac kasta u jeedi.
Ezek SpaPlate 21:16  ¡Agúzate (oh espada), da a la derecha, da a la izquierda, a dondequiera se dirija tu filo!
Ezek SpaRV 21:16  Ponte á una parte, ponte á la diestra, ó ponte á la siniestra, hacia donde tu rostro se determinare.
Ezek SpaRV186 21:16  Ponte a una parte, ponte a la diestra, o ponte a la siniestra, hacia donde tu rostro se determinare.
Ezek SpaRV190 21:16  Ponte á una parte, ponte á la diestra, ó ponte á la siniestra, hacia donde tu rostro se determinare.
Ezek SrKDEkav 21:16  Дао га је да се углади да се узме у руку; мач је наоштрен и углађен, да се да у руку убици.
Ezek SrKDIjek 21:16  Дао га је да се углади да се узме у руку; мач је наоштрен и углађен, да се да у руку убици.
Ezek Swe1917 21:16  Hugg lös med all makt åt höger, måtta åt vänster, varthelst din egg kan bliva riktad.
Ezek SweFolk 21:16  Hugg med all kraft åt höger, måtta åt vänster, vart än din egg är bestämd.
Ezek SweKarlX 21:16  Och säga: Hugg, både på högra sidone och den venstra, hvad som förekommer.
Ezek TagAngBi 21:16  Humayo ka sa isang dako, lumagay ka sa kanan, o lumagay ka sa kaliwa, saan man mapaharap ang iyong mukha.
Ezek ThaiKJV 21:16  รวมกันเข้ามา ไปทางขวาเรียงแถว แล้วไปทางซ้าย ไม่ว่าหน้าของเจ้ามุ่งไปทางไหน
Ezek TpiKJPB 21:16  Yu go long wanpela rot o arapela, long han sut, o long han kais, long wanem hap we yu strongim pes bilong yu.
Ezek TurNTB 21:16  Ey kılıç, sağa, sonra sola savrul, Ağzın nereye dönerse, oraya savrul!
Ezek UkrOgien 21:16  І дали його ви́полірувати, щоб узяти в долоню. Це наго́стрений меч, і він поліро́ваний, щоб дати його в руку вбивця.
Ezek UrduGeo 21:16  اے تلوار، دائیں اور بائیں طرف گھومتی پھر، جس طرف بھی تُو مُڑے اُس طرف مارتی جا!
Ezek UrduGeoD 21:16  ऐ तलवार, दाईं और बाईं तरफ़ घूमती फिर, जिस तरफ़ भी तू मुड़े उस तरफ़ मारती जा!
Ezek UrduGeoR 21:16  Ai talwār, dāīṅ aur bāīṅ taraf ghūmtī phir, jis taraf bhī tū muṛe us taraf mārtī jā!
Ezek VieLCCMN 21:16  Người ta trao lưỡi gươm ấy để liếc, để cầm trong tay. Đó là lưỡi gươm đã mài, đã liếc, để trao vào tay kẻ sát hại.
Ezek Viet 21:16  (21:21) Ngươi hãy nhóm lại về bên hữu, và dàn trận về bên tả, tùy nơi mặt ngươi hướng về.
Ezek VietNVB 21:16  Hãy mài bén lên, chém bên phải,Tấn công bên trái;Bất cứ ở đâu lưỡi gươm hướng về.
Ezek WLC 21:16  וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְמָרְטָ֖ה לִתְפֹּ֣שׂ בַּכָּ֑ף הִֽיא־הוּחַ֤דָּה חֶ֙רֶב֙ וְהִ֣יא מֹרָ֔טָּה לָתֵ֥ת אוֹתָ֖הּ בְּיַד־הוֹרֵֽג׃
Ezek WelBeibl 21:16  Ergyd i'r dde, a slaes i'r chwith! Mae'n taro â'i min ble bynnag y myn.
Ezek Wycliffe 21:16  Be thou maad scharp, go thou to the riyt side, ether to the left side, whidur euer the desir of thi face is.