Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 21:17  And I also will clap My hands, and let loose My fury. The Lord has spoken it.
Ezek ABP 21:17  [3also 2I 1And] will clap my hand to my hand, and I will slacken my rage; I the lord, have spoken.
Ezek ACV 21:17  I will also smite my hands together, and I will cause my wrath to rest. I, Jehovah, have spoken it.
Ezek AFV2020 21:17  And also I, even I, will strike My hands together, and I will cause My fury to rest. I the LORD have spoken it."
Ezek AKJV 21:17  I will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.
Ezek ASV 21:17  I will also smite my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Jehovah, have spoken it.
Ezek BBE 21:17  And I will put my hands together with a loud sound, and I will let my wrath have rest: I the Lord have said it.
Ezek CPDV 21:17  And then I will clap hand against hand, and I will fulfill my indignation. I, the Lord, have spoken.”
Ezek DRC 21:17  And I will clap my hands together, and will satisfy my indignation: I the Lord have spoken.
Ezek Darby 21:17  And I myself will smite my hands together, and I will satisfy my fury: I Jehovah have spoken [it].
Ezek Geneva15 21:17  I wil also smite mine hands together, and wil cause my wrath to cease. I the Lord haue said it.
Ezek GodsWord 21:17  I will also clap my hands and rest from my fury. I, the LORD, have spoken.'"
Ezek JPS 21:17  Cry and wail, son of man; for it is upon My people, it is upon all the princes of Israel; they are thrust down to the sword with My people; smite therefore upon thy thigh.
Ezek Jubilee2 21:17  I will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest; I the LORD have spoken.
Ezek KJV 21:17  I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the Lord have said it.
Ezek KJVA 21:17  I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the Lord have said it.
Ezek KJVPCE 21:17  I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the Lord have said it.
Ezek LEB 21:17  And also ⌞I myself⌟ will ⌞clap my hands⌟, and I will satisfy my rage! I, Yahweh, I have spoken.”
Ezek LITV 21:17  And also I, I will strike My palm to My palm, and I will cause My fury to rest. I, Jehovah, have spoken.
Ezek MKJV 21:17  And also I, I will also strike My hands together, and I will cause My fury to rest. I the LORD have spoken.
Ezek NETfree 21:17  I too will clap my hands together, I will exhaust my rage; I the LORD have spoken."
Ezek NETtext 21:17  I too will clap my hands together, I will exhaust my rage; I the LORD have spoken."
Ezek NHEB 21:17  I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, the Lord, have spoken it."
Ezek NHEBJE 21:17  I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Jehovah, have spoken it."
Ezek NHEBME 21:17  I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, the Lord, have spoken it."
Ezek Noyes 21:17  I also will smite my hands together, and cause mine anger to cease. I, Jehovah, have spoken it.
Ezek RLT 21:17  I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I Yhwh have said it.
Ezek RNKJV 21:17  I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I יהוה have said it.
Ezek RWebster 21:17  I will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it .
Ezek Rotherha 21:17  Yea even I myself, will smite my hands together, And will cause mine indignation to find rest,— I Yahweh, have spoken.
Ezek UKJV 21:17  I will also strike mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.
Ezek Webster 21:17  I will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said [it].
Ezek YLT 21:17  And I also, I smite My hand on my hand, And have caused My fury to rest; I, Jehovah, have spoken.'
Ezek VulgClem 21:17  Quin et ego plaudam manu ad manum, et implebo indignationem meam : ego Dominus locutus sum.
Ezek VulgCont 21:17  Quin et ego plaudam manu ad manum, et implebo indignationem meam: ego Dominus locutus sum.
Ezek VulgHetz 21:17  Quin et ego plaudam manu ad manum, et implebo indignationem meam ego Dominus locutus sum.
Ezek VulgSist 21:17  Quin et ego plaudam manu ad manum, et implebo indignationem meam ego Dominus locutus sum.
Ezek Vulgate 21:17  quin et ego plaudam manu ad manum et implebo indignationem meam ego Dominus locutus sum
Ezek CzeB21 21:17  Kvílej a křič, synu člověčí, neboť udeří na můj lid i na všechny, kdo vládnou Izraeli. Ti budou předhozeni meči a s nimi i můj lid. Bij se do hrudi nad tím neštěstím!
Ezek CzeBKR 21:17  I jáť také tleskati budu rukama svýma, a doložím prchlivost svou. Já Hospodin mluvil jsem.
Ezek CzeCEP 21:17  Úpěj a kvílej, lidský synu, neboť je na můj lid, na všechny izraelské předáky propadlé meči spolu s mým lidem; proto se bij v bedra.
Ezek CzeCSP 21:17  Volej o pomoc a naříkej, lidský synu, protože on byl určen proti mému lidu, je proti všem izraelským předákům. Byli vrženi na meč spolu s mým lidem, proto se bij v prsa.
Ezek ABPGRK 21:17  και εγώ δε κροτήσω χείρά μου προς χείρά μου και επαφήσω τον θυμόν μου εγώ κύριος λελάληκα
Ezek Afr1953 21:17  So sal Ek dan ook my hand teen my hand slaan en my grimmigheid tot rus bring; Ek, die HERE, het dit gespreek.
Ezek Alb 21:17  aaa see Edhe unë do të rrah duart dhe do të shfryj tërbimin tim. Unë, Zoti, kam folur".
Ezek Aleppo 21:17  זעק והילל בן אדם—כי היא היתה בעמי היא בכל נשיאי ישראל מגורי אל חרב היו את עמי לכן ספק אל ירך
Ezek AraNAV 21:17  وَأَنَا أَيْضاً أُصَفِّقُ بِكَفِّي وَأُهَدِّئُ سَوْرَةَ غَضَبِي، أَنَا الرَّبُّ تَكَلَّمْتُ».
Ezek AraSVD 21:17  وَأَنَا أَيْضًا أُصَفِّقُ كَفِّي عَلَى كَفِّي وَأُسَكِّنُ غَضَبِي. أَنَا ٱلرَّبُّ تَكَلَّمْتُ».
Ezek Azeri 21:17  من ده اَللرئمي بئربئرئنه ووراجاغام، بلجه قضبئمي ياتيرداجاغام. بونو من رب ددئم.»"
Ezek Bela 21:17  І Я буду пляскаць у далоні і спатолю гнеў Мой; Я, Гасподзь, сказаў.
Ezek BulVeren 21:17  И Аз също ще плесна с ръце и ще удовлетворя яростта Си. Аз, ГОСПОД, изговорих това.
Ezek BurJudso 21:17  ငါသည်လည်း လက်ချင်းရိုက်၍၊ ငါဒေါသအရှိန် ကို ငြိမ်းစေမည်။ ထိုသို့ငါထားဝရဘုရား မိန့်တော်မူပြီ။
Ezek CSlEliza 21:17  и Аз восплещу рукою Моею к руце Моей и напущу ярость Мою, Аз Господь глаголах.
Ezek CebPinad 21:17  Dagpion ko usab ang akong mga kamot, ug akong pahunongon ang akong kaligutgut: ako, si Jehova, nagaingon niini.
Ezek ChiNCVs 21:17  我也要拍手,并且要使我的烈怒止息;这是我耶和华说的。”
Ezek ChiSB 21:17  人子,你要哀號痛哭,因為劍擊在我百姓身上,砍在以色列的一切首領身上。他們同我的百姓都喪身刀下。為此你應擊股示哀,
Ezek ChiUn 21:17  我也要拍掌,並要使我的忿怒止息。這是我─耶和華說的。」
Ezek ChiUnL 21:17  我亦鼓掌、以息我怒、我耶和華言之矣、○
Ezek ChiUns 21:17  我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我─耶和华说的。」
Ezek CroSaric 21:17  A ti, sine čovječji, plači, nariči! Jer, evo, mač je već na narod moj isukan, mač na izraelske knezove: svi su oni s mojim narodom maču izručeni! Udri se stoga u slabine!'
Ezek DaOT1871 21:17  Ogsaa jeg vil slaa min Haand i min Haand og stille min Harme; jeg Herren, jeg har talt det.
Ezek DaOT1931 21:17  Ogsaa jeg vil slaa Hænderne sammen og køle min Vrede. Jeg, HERREN, har talet!
Ezek Dari 21:17  من هم دستها را بهم می زنم و خشم خود را فرو می نشانم.» من، خداوند، این را گفته ام.
Ezek DutSVV 21:17  En Ik Zelf zal ook Mijn hand tegen Mijn hand slaan, en Mijn grimmigheid doen rusten; Ik, de HEERE, heb het gesproken.
Ezek DutSVVA 21:17  En Ik Zelf zal ook Mijn hand tegen Mijn hand slaan, en Mijn grimmigheid doen rusten; Ik, de Heere, heb het gesproken.
Ezek Esperant 21:17  Mi plaŭdos per Miaj manoj, kaj Mi kontentigos Mian indignon; Mi, la Eternulo, tion diris.
Ezek FarOPV 21:17  و من نیز دستهای خود را بهم خواهم زد و حدت خشم خویش را ساکن خواهم گردانید. من یهوه هستم که تکلم نموده‌ام.»
Ezek FarTPV 21:17  من نیز دستهای خود را به هم خواهم زد و خشم خود را فرو خواهم نشاند. من، خداوند چنین گفته‌ام.»
Ezek FinBibli 21:17  Sillä minä tahdon myös käsilläni yhteen lyödä siitä, ja antaa minun vihani mennä: minä Herra olen sen puhunut.
Ezek FinPR 21:17  Minäkin lyön käsiäni yhteen ja tyydytän kiivauteni. Minä, Herra, olen puhunut."
Ezek FinPR92 21:17  Huuda ja valita, ihminen! Se miekka iskee minun kansaani, iskee Israelin johtajia, kurittaa ruhtinaita ja kansaa. Valita siis, lyö rintaasi!
Ezek FinRK 21:17  Huuda ja valita, ihmislapsi, sillä tämä kohtaa minun kansaani, se kohtaa kaikkia Israelin ruhtinaita. Heidät on annettu alttiiksi miekalle yhdessä kansani kanssa. Lyö siis valittaen lanteitasi,
Ezek FinSTLK2 21:17  Huuda ja valita, ihmislapsi, sillä tämä tapahtuu kansaani vastaan, kaikkia Israelin ruhtinaita vastaan. He ovat annetut alttiiksi miekalle, he ja kansani. Lyö sen vuoksi lanteisiisi.
Ezek FreBBB 21:17  Moi aussi, je frapperai main contre main et j'assouvirai mon courroux. Moi, l'Eternel, j'ai parlé.
Ezek FreBDM17 21:17  Crie et hurle, fils d’homme, car elle est contre mon peuple, elle est contre tous les principaux d’Israël ; les frayeurs de l’épée seront sur mon peuple ; c’est pourquoi frappe sur ta cuisse.
Ezek FreCramp 21:17  Crie et hurle, fils de l'homme, car elle est pour mon peuple, elle est pour tous les princes d'Israël. Ils sont livrés à l'épée avec mon peuple ; frappe donc sur ta cuisse !
Ezek FreJND 21:17  Crie et hurle, fils d’homme ! Car elle sera contre mon peuple, elle sera contre tous les princes d’Israël : ils sont livrés à l’épée avec mon peuple ; c’est pourquoi frappe sur ta cuisse.
Ezek FreKhan 21:17  Crie et lamente-toi, fils de l’homme, car cette épée a sévi sur mon peuple, elle a sévi sur tous les princes d’Israël; ils ont été livrés à l’épée avec mon peuple, c’est pourquoi frappe-toi la hanche.
Ezek FreLXX 21:17  Pousse des cris et des hurlements, fils de l'homme ; car ce glaive est venu sur mon peuple, il est venu sur tous les princes d'Israël ; ils seront comme des passagers ; le jugement avec le glaive est venu sur mon peuple. C'est pourquoi bats des mains.
Ezek FrePGR 21:17  Moi aussi, je frapperai dans mes deux mains, et j'assouvirai ma fureur ; c'est moi, l'Éternel, qui ai parlé.
Ezek FreSegon 21:17  Crie et gémis, fils de l'homme! Car elle est tirée contre mon peuple, Contre tous les princes d'Israël; Ils sont livrés à l'épée avec mon peuple. Frappe donc sur ta cuisse!
Ezek FreVulgG 21:17  Moi aussi j’applaudirai en frappant des mains, et j’assouvirai (par toi) ma colère (mon indignation). C’est moi, le Seigneur, qui ai parlé.
Ezek GerBoLut 21:17  Schreie und heule, du Menschenkind; denn es gehet uber mein Volk und uber alle Regenten in Israel, die zum Schwert samt meinem Volk versammelt sind. Darum schlage auf deine Lenden:
Ezek GerElb18 21:17  Schreie und heule, Menschensohn! denn es ist gegen mein Volk, es ist gegen alle Fürsten Israels: samt meinem Volke sind sie dem Schwerte verfallen; darum schlage dich auf die Lenden.
Ezek GerElb19 21:17  (H21:22) Und auch ich will meine Hände zusammenschlagen und meinen Grimm stillen. Ich, Jehova, habe geredet.
Ezek GerGruen 21:17  Nun schrei, nun heule, Menschensohn! Denn an mein Volk will es, an alle Fürsten Israels. Sie sind samt meinem Volk dem Schwert verfallen. Schlag dich daher auf deine Hüften!
Ezek GerMenge 21:17  Schreie und wehklage, Menschensohn! Denn dieses Schwert richtet sich gegen mein Volk, richtet sich gegen alle Fürsten Israels: dem Schwert verfallen sind sie samt meinem Volk! Darum schlage dich auf die Hüften,
Ezek GerNeUe 21:17  Schrei und heule, Mensch, / denn es zielt auf mein Volk, / auf alle Fürsten Israels. / Sie sind dem Schwert verfallen, / genauso wie mein Volk. / Schlag dir auf die Hüfte,
Ezek GerSch 21:17  reie und heule, Menschensohn! Denn es geht wider mein Volk, es geht wider alle Fürsten Israels; mit meinem Volk sind sie dem Schwerte verfallen! Darum schlage auf die Hüfte!
Ezek GerTafel 21:17  Schreie und heule, Menschensohn; denn es ist wider Mein Volk, es ist wider all die Fürsten Israels. Dem Schwert verfallen sind sie samt Meinem Volk, darum schlage an deine Hüfte.
Ezek GerTextb 21:17  Schreie und wehklage, o Menschensohn, denn es geht gegen mein Volk, es geht gegen alle Fürsten Israels! Dem Schwerte sind sie verfallen samt meinem Volke, darum schlage auf deine Hüfte.
Ezek GerZurch 21:17  Schreie auf und wehklage, Menschensohn! Denn es kommt über mein Volk, kommt über alle Fürsten Israels; dem Schwerte sind sie verfallen samt meinem Volke. Darum schlage an die Hüfte!
Ezek GreVamva 21:17  Και εγώ έτι θέλω κροτήσει χείρα μου επί χείρα μου και θέλω αναπαύσει τον θυμόν μου· εγώ ο Κύριος ελάλησα.
Ezek Haitian 21:17  Mwen menm tou, m'ap bat men pou ankouraje. Se pou m' move sou yo jouk mwen p'ap kapab ankò. Se mwen menm, Seyè a, ki pale.
Ezek HebModer 21:17  וגם אני אכה כפי אל כפי והניחתי חמתי אני יהוה דברתי׃
Ezek HunIMIT 21:17  Kiálts és jajgass, ember fia, mert az fordul népem ellen, az Izraelnek minden fejedelmei ellen; a kardnak kiszolgáltatva lesznek népemmel együtt, azért üss a csípőre!
Ezek HunKNB 21:17  Kiálts és jajgass, emberfia, mert az készen áll népem ellen, készen Izrael minden menekülő vezére ellen; a kard élére kerülnek népemmel együtt, ezért üss combodra.
Ezek HunKar 21:17  Én is összecsapom tenyeremet, és megnyugotom haragomat. Én, az Úr szólottam.
Ezek HunRUF 21:17  Kiálts és jajgass, emberfia, mert ez történik népemmel, Izráel minden főrangú emberével: kardélre hányják őket népemmel együtt. Azért fájdalmadban verd a melledet!
Ezek HunUj 21:17  Kiálts és jajgass, emberfia, mert ez történik népemmel, Izráel minden főrangú emberével: kardélre hányják őket népemmel együtt. Azért fájdalmadban verd a melledet!
Ezek ItaDio 21:17  (H21-22) Io altresì mi batterò a palme, ed acqueterò la mia ira. Io, il Signore, ho parlato.
Ezek ItaRive 21:17  (H21-22) E anch’io batterò le mani, e sfogherò il mio furore! Io, l’Eterno, son quegli che ho parlato".
Ezek JapBungo 21:17  我また吾手を拍ちわが怒を靜めん我ヱホバこれを言ふなり
Ezek JapKougo 21:17  わたしもまた、わたしの手を打ちならし、わたしの怒りをしずめると、主なるわたしは言った」。
Ezek KLV 21:17  jIH DichDaq je mup wIj ghopmey tay', je jIH DichDaq cause wIj QeHpu' Daq leS: jIH, joH'a', ghaj jatlhpu' 'oH.
Ezek Kapingam 21:17  Gei Au ga-paapaa ogu lima labelaa, gei dogu hagawelewele ga-hagalee. Ko-Au Dimaadua dela ne-helekai-adu.”
Ezek Kaz 21:17  Мен де екі алақанымды соғып, қаһарымды басамын. Бұны Мен, Жаратқан Ие, нық айтамын!
Ezek Kekchi 21:17  La̱in tinpokˈpokˈi li cuukˈ ut ta̱cube̱k lin joskˈil. La̱in li nimajcual Dios ninyehoc re aˈin.
Ezek KorHKJV 21:17  나도 내 두 손을 마주 치며 내 격노를 멈추게 하리로다. 나 주가 그것을 말하였노라.
Ezek KorRV 21:17  나도 내 손뼉을 치며 내 분을 다 하리로다 나 여호와의 말이니라
Ezek LXX 21:17  ἀνάκραγε καὶ ὀλόλυξον υἱὲ ἀνθρώπου ὅτι αὐτὴ ἐγένετο ἐν τῷ λαῷ μου αὐτὴ ἐν πᾶσιν τοῖς ἀφηγουμένοις τοῦ Ισραηλ παροικήσουσιν ἐπὶ ῥομφαίᾳ ἐγένετο ἐν τῷ λαῷ μου διὰ τοῦτο κρότησον ἐπὶ τὴν χεῖρά σου
Ezek LinVB 21:17  Mwana wa moto, kimela mpe ganga, mpo mopanga mokobete bato ba ngai, bankumu banso ba Israel bakowa elongo na bato basusu. Lakisa ’te oyoki mawa,
Ezek LtKBB 21:17  Aš rankomis suplosiu ir patenkinsiu savo rūstybę. Aš, Viešpats, tai pasakiau“.
Ezek LvGluck8 21:17  Arī Es pats sasitīšu Savas rokas un izdarīšu Savu bardzību; Es, Tas Kungs, to esmu runājis.
Ezek Mal1910 21:17  ഞാനും കൈ കൊട്ടി, എന്റെ ക്രോധത്തെ ശമിപ്പിക്കും; യഹോവയായ ഞാൻ അതു അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Ezek Maori 21:17  Ka papaki ano ahau i oku ringa, ka whakarite i toku weriweri: naku, na Ihowa, te kupu.
Ezek MapM 21:17  זְעַ֤ק וְהֵילֵל֙ בֶּן־אָדָ֔ם כִּי־הִיא֙ הָיְתָ֣ה בְעַמִּ֔י הִ֖יא בְּכׇל־נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מְגוּרֵ֤י אֶל־חֶ֙רֶב֙ הָי֣וּ אֶת־עַמִּ֔י לָכֵ֖ן סְפֹ֥ק אֶל־יָרֵֽךְ׃
Ezek Mg1865 21:17  Mitomania sy midradradradrà, ry zanak’ olona! Fa mihatra amin’ ny oloko izany, dia amin’ ny lehibe rehetra amin’ ny Isiraely; Lavon’ ny sabatra miaraka amin’ ny oloko izy, koa misafoa sirana ianao;
Ezek Ndebele 21:17  Lami-ke ngizatshaya isandla sami esandleni sami, ngiphumuze intukuthelo yami. Mina Nkosi ngikhulumile.
Ezek NlCanisi 21:17  Klap ook Ik in mijn handen, En koel Ik mijn woede: Ik, Jahweh, heb het gezegd!
Ezek NorSMB 21:17  Då skal eg og slå i hop henderne mine og svala min harm. Eg, Herren, hev tala.
Ezek Norsk 21:17  Også jeg vil slå hendene sammen og stille min harme; jeg, Herren, har talt.
Ezek Northern 21:17  Mən də əllərimi bir-birinə vuracağam, Beləcə qəzəbimi yatırdacağam. Bunu Mən Rəbb söylədim”».
Ezek OSHB 21:17  זְעַ֤ק וְהֵילֵל֙ בֶּן־אָדָ֔ם כִּי־הִיא֙ הָיתָ֣ה בְעַמִּ֔י הִ֖יא בְּכָל־נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מְגוּרֵ֤י אֶל־חֶ֨רֶב֙ הָי֣וּ אֶת־עַמִּ֔י לָכֵ֖ן סְפֹ֥ק אֶל־יָרֵֽךְ׃
Ezek Pohnpeia 21:17  I pahn pil lopwor pehi kat, oh ei engieng ahpw pahn meleileidi. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
Ezek PolGdans 21:17  Boć i Ja uderzę ręką moją w rękę moję, i uspokoję rozgniewanie moje. Ja Pan mówiłem to.
Ezek PolUGdan 21:17  Ja również uderzę dłonią o dłoń i uspokoję swoją zapalczywość. Ja, Pan, to powiedziałem.
Ezek PorAR 21:17  Também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
Ezek PorAlmei 21:17  E tambem eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descançar a minha indignação: eu, o Senhor, o fallei.
Ezek PorBLivr 21:17  E também eu baterei minhas mãos uma com a outra, e farei descansar minha ira. Eu, o SENHOR, falei.
Ezek PorBLivr 21:17  E também eu baterei minhas mãos uma com a outra, e farei descansar minha ira. Eu, o SENHOR, falei.
Ezek PorCap 21:17  Grita, berra, filho de homem; pois ela dirige-se contra o meu povo. Dirige-se contra os chefes de Israel. Foram entregues à espada com o meu povo. Por isso, bate na tua coxa.
Ezek RomCor 21:17  Şi Eu voi bate din mâini de bucurie şi Îmi voi potoli urgia. Eu, Domnul, vorbesc!”
Ezek RusSynod 21:17  И Я буду рукоплескать и утолю гнев Мой; Я, Господь, сказал.
Ezek RusSynod 21:17  И Я буду рукоплескать и утолю гнев Мой. Я, Господь, сказал“».
Ezek SloChras 21:17  Pa tudi jaz bom ploskal z roko ob roko, in potolažim srd svoj. Jaz, Gospod, sem govoril.
Ezek SloKJV 21:17  Tudi jaz bom plosknil s svojima rokama in bom umiril svojo razjarjenost. Jaz, Gospod, sem to govoril.‘“
Ezek SomKQA 21:17  Aniguna sacabbadaydaan isku dhufan doonaa, waanan cadhabeeli doonaa. Aniga Rabbiga ah ayaa saas ku hadlay.
Ezek SpaPlate 21:17  Y también Yo batiré palmas, y desfogaré mi ira. Yo, Yahvé, he hablado.
Ezek SpaRV 21:17  Y yo también batiré mi mano con mi mano, y haré reposar mi ira. Yo Jehová he hablado.
Ezek SpaRV186 21:17  Y yo también batiré mi mano con mi mano, y haré descansar mi ira. Yo Jehová he hablado.
Ezek SpaRV190 21:17  Y yo también batiré mi mano con mi mano, y haré reposar mi ira. Yo Jehová he hablado.
Ezek SrKDEkav 21:17  Вичи и ридај, сине човечји; јер он иде на народ мој, на све кнезове Израиљеве; под мач ће бити окренути с народом мојим, за то удри се по бедру.
Ezek SrKDIjek 21:17  Вичи и ридај, сине човјечји; јер он иде на народ мој, на све кнезове Израиљеве; под мач ће бити окренути с народом мојим, зато удри се по бедру.
Ezek Swe1917 21:17  Också jag skall slå mina händer tillsammans och släcka min vrede. Jag, HERREN, har talat.
Ezek SweFolk 21:17  Också jag ska slå ihop mina händer och släcka min vrede. Jag, Herren, har talat.”
Ezek SweKarlX 21:17  Så vill jag då med mina händer vara glad deröfver, och låta mina vrede gå; jag, Herren, hafver det sagt.
Ezek TagAngBi 21:17  Akin din namang ipapakpak kapuwa ang aking mga kamay, at aking lulubusin ang aking kapusukan: ako ang Panginoon, ang nagsalita.
Ezek ThaiKJV 21:17  เราจะตบมือของเราด้วย และเราจะระบายความโกรธของเราจนหมด เราคือพระเยโฮวาห์ได้ลั่นวาจาแล้ว”
Ezek TpiKJPB 21:17  Mi bai paitim tu tupela han bilong Mi wantaim, na Mi bai mekim belhat nogut tru bilong Mi long malolo. Mi BIKPELA i bin tok long dispela.
Ezek TurNTB 21:17  Ben de elimi çırpacağım Ve öfkem dinecek. Bunu ben RAB söylüyorum.”
Ezek UkrOgien 21:17  Кричи та реви, сину лю́дський, бо він проти народу Мого, він проти всіх князів Ізраїлевих, — їх віддано мечеві з народом Моїм, тому вдарся по сте́гнах!
Ezek UrduGeo 21:17  مَیں بھی تالیاں بجا کر اپنا غصہ اسرائیل پر اُتاروں گا۔ یہ میرا، رب کا فرمان ہے۔“
Ezek UrduGeoD 21:17  मैं भी तालियाँ बजाकर अपना ग़ुस्सा इसराईल पर उतारूँगा। यह मेरा, रब का फ़रमान है।”
Ezek UrduGeoR 21:17  Maiṅ bhī tāliyāṅ bajā kar apnā ġhussā Isrāīl par utārūṅga. Yih merā, Rab kā farmān hai.”
Ezek VieLCCMN 21:17  Hỡi con người, hãy kêu gào, hãy rú lên, vì lưỡi gươm ấy được dành cho dân Ta, cho tất cả các ông hoàng Ít-ra-en ; cùng với dân Ta, chúng đã bị trao cho gươm giáo. Vì thế, người hãy đấm ngực.
Ezek Viet 21:17  (21:22) Ta cũng đập hai tay, và khiến cơn giận ta yên lặng. Ấy chính ta, Ðức Giê-hô-va, phán vậy.
Ezek VietNVB 21:17  Ta cũng sẽ vỗ tay,Ta sẽ thỏa cơn giận.Ta, CHÚA đã phán như vậy.
Ezek WLC 21:17  זְעַ֤ק וְהֵילֵל֙ בֶּן־אָדָ֔ם כִּי־הִיא֙ הָיתָ֣ה בְעַמִּ֔י הִ֖יא בְּכָל־נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מְגוּרֵ֤י אֶל־חֶ֙רֶב֙ הָי֣וּ אֶת־עַמִּ֔י לָכֵ֖ן סְפֹ֥ק אֶל־יָרֵֽךְ׃
Ezek WelBeibl 21:17  Byddaf finnau'n ysgwyd fy nwrn a dangos faint dw i wedi gwylltio. Yr ARGLWYDD ydw i, a dw i wedi dweud beth sydd i ddod.’”
Ezek Wycliffe 21:17  Certis and Y schal smyte with hond to hond, and Y schal fille myn indignacioun; Y the Lord spak.