Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 22:13  Behold, therefore I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
Ezek NHEBJE 22:13  "'"Behold, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.
Ezek ABP 22:13  And if I should strike my hand against my hand against the evils which you have been exhausted in the things which you did, and against the blood shed by you being in your midst,
Ezek NHEBME 22:13  "'"Behold, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.
Ezek Rotherha 22:13  Lo! therefore I have smitten my hand, At thine unjust gain which thou hast made— And over thy bloodshed, which they have caused in thy midst.
Ezek LEB 22:13  And look! I strike my hand for your ill-gotten gain that you have made and at your blood that was in the midst of you.
Ezek RNKJV 22:13  Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
Ezek Jubilee2 22:13  Behold, therefore I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made and at thy blood which has been in the midst of thee.
Ezek Webster 22:13  Behold, therefore I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
Ezek Darby 22:13  And behold, I have smitten mine hand at thine overreaching which thou hast done, and at thy bloodshed which hath been in the midst of thee.
Ezek ASV 22:13  Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
Ezek LITV 22:13  And behold! I have struck My palm against your unjust gain which you have made, and at your blood which has been in your midst.
Ezek Geneva15 22:13  Beholde, therefore I haue smitten mine hands vpon thy couetousnesse, that thou hast vsed, and vpon the blood, which hath bene in the middes of thee.
Ezek CPDV 22:13  Behold, I have clapped my hands over your avarice, which you have worked, and over the blood that has been shed in your midst.
Ezek BBE 22:13  See, then, I have made my hands come together in wrath against your taking of goods by force and against the blood which has been flowing in you.
Ezek DRC 22:13  Behold, I have clapped my hands at thy covetousness, which thou hast exercised: and at the blood that hath been shed in the midst of thee.
Ezek GodsWord 22:13  "'I will use my power against you because of the excessive profits you have made and the murders you have committed.
Ezek JPS 22:13  Behold, therefore, I have smitten My hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
Ezek KJVPCE 22:13  ¶ Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
Ezek NETfree 22:13  "'See, I strike my hands together at the dishonest profit you have made, and at the bloodshed they have done among you.
Ezek AB 22:13  And if I shall smite My hand at your iniquities which you have accomplished, which you have wrought, and at your blood that has been shed in the midst of you,
Ezek AFV2020 22:13  "Therefore behold, I have struck My hand against your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in your midst.
Ezek NHEB 22:13  "'"Behold, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.
Ezek NETtext 22:13  "'See, I strike my hands together at the dishonest profit you have made, and at the bloodshed they have done among you.
Ezek UKJV 22:13  Behold, therefore I have smitten mine hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.
Ezek Noyes 22:13  Therefore, behold, I have smitten my hands together at thy dishonest gain which thou hast made, and at the blood which hath been shed in the midst of thee.
Ezek KJV 22:13  Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
Ezek KJVA 22:13  Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
Ezek AKJV 22:13  Behold, therefore I have smitten my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the middle of you.
Ezek RLT 22:13  Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
Ezek MKJV 22:13  And behold, I have struck My palm against your unjust gain which you have made, and at your blood which has been in your midst.
Ezek YLT 22:13  And lo, I have smitten My hand, Because of thy dishonest gain that thou hast gained, And for thy blood that hath been in thy midst.
Ezek ACV 22:13  Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou have made, and at thy blood which has been in the midst of thee.
Ezek VulgSist 22:13  Ecce complosi manus meas super avaritiam tuam, quam fecisti, et super sanguinem, qui effusus est in medio tui.
Ezek VulgCont 22:13  Ecce complosi manus meas super avaritiam tuam, quam fecisti, et super sanguinem, qui effusus est in medio tui.
Ezek Vulgate 22:13  ecce conplosi manus meas super avaritiam tuam quam fecisti et super sanguinem qui effusus est in medio tui
Ezek VulgHetz 22:13  Ecce complosi manus meas super avaritiam tuam, quam fecisti, et super sanguinem, qui effusus est in medio tui.
Ezek VulgClem 22:13  Ecce complosi manus meas super avaritiam tuam quam fecisti, et super sanguinem qui effusus est in medio tui.
Ezek CzeBKR 22:13  Protož aj, já tleskl jsem rukama svýma nad ziskem tvým, jehož dobýváš, i nad tou krví, kteráž byla u prostřed tebe.
Ezek CzeB21 22:13  Pohleď – tlesknu do dlaní nad tvým mrzkým ziskem a nad krví prolitou uprostřed tebe!
Ezek CzeCEP 22:13  Hle, udeřím pěstí do toho, co jsi uchvátilo, a to kvůli prolité krvi, která je uprostřed tebe.
Ezek CzeCSP 22:13  A hle, ⌈zatleskal jsem nad tvým nekalým ziskem, který jsi nahromadilo, a nad tvou krví, která byla⌉ uprostřed tebe prolita.
Ezek PorBLivr 22:13  Mais eis que bati minhas mãos por causa de tua ganância que cometeste, e por causa de teu sangue, que houve no meio de ti.
Ezek Mg1865 22:13  Koa, indro, manjera tanana Aho noho ny harena azonao tamin’ ny tsy marina sy ny latsa-drà tao aminao.
Ezek FinPR 22:13  Mutta katso, minä lyön käsiäni yhteen sinun väärän voittosi tähden, jota olet hankkinut, ja sinun verivelkojesi tähden, joita keskuudessasi on.
Ezek FinRK 22:13  Kuule siis, kuinka minä lyön käsiäni yhteen hankkimasi väärän voiton tähden ja muuriesi sisällä vuodatetun veren tähden!
Ezek ChiSB 22:13  看,對對你所放的重利,對在你中間所流的血債,我要鼓掌。
Ezek ChiUns 22:13  「看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
Ezek BulVeren 22:13  Ето, затова плеснах с ръце заради онеправдаването, което си вършил, и заради кръвопролитието, което е сред теб.
Ezek AraSVD 22:13  «فَهَأَنَذَا قَدْ صَفَّقْتُ بِكَفِّي بِسَبَبِ خَطْفِكِ ٱلَّذِي خَطَفْتِ، وَبِسَبَبِ دَمِكِ ٱلَّذِي كَانَ فِي وَسْطِكِ.
Ezek Esperant 22:13  Kaj jen Mi interfrapis Miajn manojn pro via profitemeco, kiun vi montris, kaj pro la verŝado de sango, kiu estis meze de vi.
Ezek ThaiKJV 22:13  ดูเถิด เพราะฉะนั้นเราได้ฟาดมือของเราลงบนผลกำไรอธรรมที่เจ้าได้ และลงบนโลหิตที่อยู่ในหมู่พวกเจ้าทั้งหลาย
Ezek OSHB 22:13  וְהִנֵּה֙ הִכֵּ֣יתִי כַפִּ֔י אֶל־בִּצְעֵ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית וְעַ֨ל־דָּמֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בְּתוֹכֵֽךְ׃
Ezek BurJudso 22:13  သို့ဖြစ်၍၊ သင်ဆည်းဖူးသောဥစ္စာ၊ သင့်အလယ် ၌သွန်းသော အသွေးကြောင့် ငါလက်ခုပ်တီး၏။
Ezek FarTPV 22:13  «ببین، من به‌خاطر سرمایه‌ای که از طریق نامشروع جمع کرده‌ای و خونی که در میان تو ریخته شده است، دستهای خود را بر شما فرود خواهم آورد.
Ezek UrduGeoR 22:13  Terā nājāyz nafā aur tere bīch meṅ ḳhūṅrezī dekh kar maiṅ ġhusse meṅ tālī bajātā hūṅ.
Ezek SweFolk 22:13  Men se, jag slår ihop mina händer i vrede över de oärliga vinster du skaffar dig och över de blodsdåd som sker hos dig.
Ezek GerSch 22:13  Darum siehe, ich habe meine Hände zusammengeschlagen über den Gewinn, welchen du gemacht hast, und über dein Blutvergießen, welches in dir geschehen ist.
Ezek TagAngBi 22:13  Narito nga, aking ipinakpak ang aking kamay dahil sa iyong masamang pakinabang na iyong ginawa, at sa iyong dugo na iyong ibinubo sa gitna mo.
Ezek FinSTLK2 22:13  Mutta katso, lyön käsiäni yhteen sinun väärän voittosi tähden, jota olet hankkinut, ja sinun verivelkojesi tähden, joita keskuudessasi on.
Ezek Dari 22:13  «بنابران بخاطر حرص تو و خونهائی که در تو ریخته شده است مشت خود را بر فرق تو فرود می آورم.
Ezek SomKQA 22:13  Haddaba bal eeg, anigu gacmahaygaan isugu dhuftaa faa'iidadaadii aad daacadla'aanta ku heshay, iyo dhiiggii lagugu dhex daadiyey.
Ezek NorSMB 22:13  Og sjå, eg hev slege henderne mine i hop yver syndepengarne du hev samla, og yver blodspillet som var hjå deg.
Ezek Alb 22:13  "Por ja, unë rrah duart për fitimin e pandershëm që ke nxjerrë dhe për gjakun e derdhur që është në mes teje.
Ezek KorHKJV 22:13  ¶보라, 그러므로 네가 얻은 정직하지 않은 이득과 네 한가운데 있던 네 피로 인해 내가 내 손을 쳤나니
Ezek SrKDIjek 22:13  Зато, ево, пљескам рукама својим ради твојега неправеднога добитка, који добијаш, и ради крви што је у теби.
Ezek Wycliffe 22:13  Lo! Y haue smyte togidere myn hondis on thin aueryce, which thou didist, and on the blood which is sched out in the myddis of thee.
Ezek Mal1910 22:13  നീ സമ്പാദിച്ചിരിക്കുന്ന ലാഭത്തെയും നിന്റെ നടുവിലുണ്ടായ രക്തപാതകത്തെയും കുറിച്ചു ഞാൻ കൈകൊട്ടും:
Ezek KorRV 22:13  너의 불의를 행하여 이를 얻은 일과 네 가운데 피 흘린 일을 인하여 내가 손뼉을 쳤나니
Ezek Azeri 22:13  «باخ، اَله گتئردئيئن حاقسيز اوجرتدن اؤتري و سنئن ائچئنده تؤکولَن قانا گؤره اَللرئمي بئربئرئنه چيرپيرام.
Ezek KLV 22:13  yIlegh, vaj, jIH ghaj struck wIj ghop Daq lIj dishonest gain nuq SoH ghaj chenmoHta', je Daq lIj 'Iw nuq ghajtaH taH Daq the midst vo' SoH.
Ezek ItaDio 22:13  Laonde ecco, io mi son battuto a palme, per la tua avarizia, che hai usata; e per lo tuo sangue che è stato in mezzo di te.
Ezek RusSynod 22:13  И вот, Я всплеснул руками Моими о корыстолюбии твоем, какое обнаруживается у тебя, и о кровопролитии, которое совершается среди тебя.
Ezek CSlEliza 22:13  Се убо, ударю рукою Моею о руку Мою на та, яже совершил еси и яже сотворил еси, и на крови твоя бывшыя посреде тебе:
Ezek ABPGRK 22:13  εάν δε πατάξω χείρά μου προς χείρά μου εφ΄ οις συντετέλεσαι οις εποίησας και επί τοις αίμασί σου τοις γεγενημένοις εν μέσω σου
Ezek FreBBB 22:13  Et voici, j'ai frappé dans ma main à cause du gain déshonnête que tu fais, et à cause du sang qui est au milieu de toi.
Ezek LinVB 22:13  Ngai nayoki mabe mpo ya biloko binso bozwaki na bosembo te mpe mpo ya makila masopani o mboka yo.
Ezek HunIMIT 22:13  Íme hát összecsapom tenyeremet a te nyerészkedésed miatt, melyet elkövettél, és vérontásod miatt, mely közepetted volt.
Ezek ChiUnL 22:13  因爾所得非義之利、及爾中所流之血、我則擊掌、
Ezek VietNVB 22:13  Này, Ta đập tay vì những nguồn lợi bất chính ngươi lấy và trên máu mà ngươi đã đổ ở giữa ngươi.
Ezek LXX 22:13  ἐὰν δὲ πατάξω χεῖρά μου πρὸς χεῖρά μου ἐφ’ οἷς συντετέλεσαι οἷς ἐποίησας καὶ ἐπὶ τοῖς αἵμασίν σου τοῖς γεγενημένοις ἐν μέσῳ σου
Ezek CebPinad 22:13  Tungod niini, ania karon, gidagpi ko ang akong kamot sa imong tinikas nga ganancia nga imong nahimo, ug sa imong dugo nga diha sa imong taliwala.
Ezek RomCor 22:13  De aceea, iată că bat din mâini, din pricina lăcomiei pe care ai avut-o şi din pricina sângelui vărsat în mijlocul tău.
Ezek Pohnpeia 22:13  “I pahn ketikihdiong kumwutiet pohn sounpirap oh sounkam aramas akan.
Ezek HunUj 22:13  Azért én összecsapom a kezemet nyerészkedésed miatt, amelyet elkövettél, és a vérontás miatt, amelyet országodban elkövettek.
Ezek GerZurch 22:13  Aber, siehe, ich lasse meine Hand kommen über den Gewinn, den du gemacht hast, und über das Blutvergiessen, das in dir geschehen ist.
Ezek GerTafel 22:13  Und siehe, Ich schlage Meine Hände zusammen über dem Geiz, den du übst und dem Blute, das in deiner Mitte ist.
Ezek PorAR 22:13  Eis que, portanto, bato as mãos contra o lucro desonesto que ganhaste, e por causa do sangue que houve no meio de ti.
Ezek DutSVVA 22:13  Ziet dan, Ik heb Mijn hand geslagen, om uw gierigheid, die gij bedreven hebt, en om uw bloed, die in het midden van u geweest zijn.
Ezek FarOPV 22:13  لهذا هان من به‌سبب حرص تو که مرتکب آن شده‌ای و به‌سبب خونی که در میان خودت ریخته‌ای، دستهای خود را بهم می‌زنم.
Ezek Ndebele 22:13  Khangela-ke ngitshayile isandla sami ngenzuzo yakho embi oyenzileyo, langegazi lakho ebeliphakathi kwakho.
Ezek PorBLivr 22:13  Mais eis que bati minhas mãos por causa de tua ganância que cometeste, e por causa de teu sangue, que houve no meio de ti.
Ezek Norsk 22:13  Men se, jeg har slått mine hender sammen over den urettferdige vinning du har samlet dig, og over det blod du har utøst i din midte.
Ezek SloChras 22:13  Zato, glej, sem udaril v svojo roko v jezi nad dobičkaželjnostjo tvojo, s katero si ravnalo, in nad krivdo krvi, ki se je prelila sredi tebe.
Ezek Northern 22:13  “Əldə etdiyin haqsız muzddan ötrü və sənin içində tökülən qana görə əllərimi bir-birinə vururam.
Ezek GerElb19 22:13  Und siehe, ich schlage in meine Hand wegen deines unrechtmäßigen Gewinnes, den du gemacht hast, und über deine Blutschuld, die in deiner Mitte ist.
Ezek LvGluck8 22:13  Redzi, tad Es sasitu savas rokas par to mantu, ko tu plēsi, un par tām asinīm, kas tavā vidū izlietas.
Ezek PorAlmei 22:13  E eis que bati as mãos contra a tua avareza, de que usaste, e por causa de teu sangue, que houve no meio de ti.
Ezek ChiUn 22:13  「看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌歎息。
Ezek SweKarlX 22:13  Si, jag slår mina händer tillsamman öfver den girighet, som du bedrifver, och öfver det blod, som i dig utgjutet är.
Ezek FreKhan 22:13  Mais voici que j’ai frappé des mains à cause des rapines que tu as exercées et du sang qui s’est versé au milieu de toi.
Ezek FrePGR 22:13  Voici, je frappe dans mes mains à cause de la cupidité à laquelle tu te livres, et du sang versé qui est dans ton sein.
Ezek PorCap 22:13  *Mas eis que Eu bato as palmas sobre o lucro que tiveste e sobre o sangue que foi derramado no teu seio.
Ezek JapKougo 22:13  それゆえ見よ、あなたが得た不正の利の事、およびあなたのうちにある流血の事に対して、わたしは手を打ちならす。
Ezek GerTextb 22:13  Aber wahrlich: Ich schlage höhnisch in meine Hand über deinen Gewinst, den du gemacht hast, und über die Blutschuld, die in deiner Mitte ist.
Ezek SpaPlate 22:13  He aquí que Yo he batido mis palmas a causa de las ganancias injustas que has hecho y por la sangre que se ha derramado en ti.
Ezek Kapingam 22:13  “Au ga-dugu-ia dogu lima gi-hongo au gau gaiaa ge daaligi dangada.
Ezek WLC 22:13  וְהִנֵּה֙ הִכֵּ֣יתִי כַפִּ֔י אֶל־בִּצְעֵ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית וְעַ֨ל־דָּמֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בְּתוֹכֵֽךְ׃
Ezek LtKBB 22:13  Aš suplojau rankomis dėl jūsų nesąžiningo pelno ir kraujo, pralieto tarp jūsų.
Ezek Bela 22:13  І вось, Я пляснуў рукамі Маімі ад карысталюбства твайго, якое выяўляецца ў цябе, і ад праліваньня крыві, якое чыніцца сярод цябе.
Ezek GerBoLut 22:13  Siehe, ich schlage meine Hande zusammen fiber den Geiz, den du treibest, und über das Blut, so in dir vergossen ist.
Ezek FinPR92 22:13  "Kuule siis: minä isken käteni yhteen sinun hankkimasi väärän voiton tähden ja niiden veritöiden tähden, joita sinun keskelläsi on tehty.
Ezek SpaRV186 22:13  Y he aquí que herí mi mano a causa de tu avaricia que cometiste, y a causa de tus sangres que fueron en medio de ti.
Ezek NlCanisi 22:13  Welnu, Ik klap in mijn handen over de vuile winst die ge maakt, en over het bloed dat in uw midden stroomt.
Ezek GerNeUe 22:13  Ich schlage die Hände wegen deiner Raffgier zusammen und wegen der Morde, die in deiner Mitte geschehen sind.
Ezek UrduGeo 22:13  تیرا ناجائز نفع اور تیرے بیچ میں خوں ریزی دیکھ کر مَیں غصے میں تالی بجاتا ہوں۔
Ezek AraNAV 22:13  هَا أَنَا قَدْ صَفَّقْتُ بِكَفِّي مِنْ جَرَّاءِ مَا حَصَلْتِ عَلَيْهِ مِنْ رِبْحٍ حَرَامٍ، وَمَا سُفِكَ مِنْ دَمٍ فِي وَسَطِكِ.
Ezek ChiNCVs 22:13  “‘看哪!因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就拍掌。
Ezek ItaRive 22:13  Ma ecco, io batto le mani, a motivo del disonesto guadagno che fai, e del sangue da te sparso, ch’è in mezzo di te.
Ezek Afr1953 22:13  Kyk, so slaan Ek dan in my hand oor jou onregverdige wins wat jy gemaak het, en oor jou bloedskuld wat in jou is.
Ezek RusSynod 22:13  И вот, Я всплеснул руками Моими о корыстолюбии твоем, которое обнаруживается у тебя, и о кровопролитии, которое совершается среди тебя.
Ezek UrduGeoD 22:13  तेरा नाजायज़ नफ़ा और तेरे बीच में ख़ूनरेज़ी देखकर मैं ग़ुस्से में ताली बजाता हूँ।
Ezek TurNTB 22:13  “ ‘Edindiğiniz haksız kazançtan, içinizde döktüğünüz kandan ötürü ellerimi birbirine vuracağım.
Ezek DutSVV 22:13  Ziet dan, Ik heb Mijn hand geslagen, om uw gierigheid, die gij bedreven hebt, en om uw bloed, die in het midden van u geweest zijn.
Ezek HunKNB 22:13  Íme, én összecsapom kezemet fukarságod fölött, amelyet tanúsítottál, és a vér fölött, amit körödben kiontottak.
Ezek Maori 22:13  Nana, kua pakia e ahau toku ringa ki tau hao taonga i hao ai koe, ki ou toto ano kua heke na i waenganui i a koe.
Ezek HunKar 22:13  És ímé, összecsapom tenyeremet nyereségeden, a melyet csináltál, és a vérontásokon, melyek lőnek te benned.
Ezek Viet 22:13  Vả, ta đập tay vì sự trộm cướp mầy đã phạm, và vì máu đã bị đổ ra giữa mầy.
Ezek Kekchi 22:13  Relic chi ya̱l nak la̱ex xechikˈ injoskˈil xban nak xesicˈ le̱ biomal riqˈuin xba̱nunquil li ma̱usilal ut xecamsiheb le̱ ras e̱ri̱tzˈin.
Ezek Swe1917 22:13  Men se, jag slår mina händer tillsammans i harm över det skinneri du övar, och i harm över det blod som du utgjuter hos dig.
Ezek CroSaric 22:13  Zato, evo, ja rukama plješćem nad plijenom što ga ti napljačka i nad krvlju što se lije u tebi.
Ezek VieLCCMN 22:13  Nhưng này, Ta đập tay khi thấy ngươi ham lợi, khi thấy ngươi gây đổ máu giữa nơi ngươi.
Ezek FreBDM17 22:13  Et voici, j’ai frappé de mes mains l’une contre l’autre à cause de ton gain déshonnête que tu as fait, et à cause de ton sang qui a été répandu au dedans de toi.
Ezek FreLXX 22:13  Et si je frappe des mains au sujet des iniquités que tu as consommées, et de ton sang qui a été répandu au milieu de toi,
Ezek Aleppo 22:13  והנה הכיתי כפי אל בצעך אשר עשית ועל דמך אשר היו בתוכך
Ezek MapM 22:13  וְהִנֵּה֙ הִכֵּ֣יתִי כַפִּ֔י אֶל־בִּצְעֵ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית וְעַ֨ל־דָּמֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בְּתוֹכֵֽךְ׃
Ezek HebModer 22:13  והנה הכיתי כפי אל בצעך אשר עשית ועל דמך אשר היו בתוכך׃
Ezek Kaz 22:13  Міне, қара! Мен сенің әділетсіз жолмен ие болған пайдаңа және өз араңда төгілген қанға бола ызалана екі алақанымды соғамын.
Ezek FreJND 22:13  Et voici, j’ai frappé des mains contre ton gain déshonnête que tu as fait, et contre le sang qui est versé au milieu de toi.
Ezek GerGruen 22:13  "Doch über den Gewinn, den du gemacht, schlag ich zusammen meine Hände und über deine Blutschuld, die bei dir.
Ezek SloKJV 22:13  ‚Glej, zato sem udaril svojo roko ob tvoj nepošten dobiček, katerega si naredilo in pri tvoji krvi, ki je bila v tvoji sredi.
Ezek Haitian 22:13  Mwen pral frape pye m' atè, paske nou vòlò twòp, nou touye moun twòp.
Ezek FinBibli 22:13  Katso, minä lyön käsiäni yhteen sinun ahneutes tähden, jotas tehnyt olet, ja sen veren tähden, joka sinussa vuodatettu on.
Ezek SpaRV 22:13  Y he aquí, que herí mi mano á causa de tu avaricia que cometiste, y á causa de tus sangres que fueron en medio de ti.
Ezek WelBeibl 22:13  “‘“Dw i'n ysgwyd fy nwrn arnoch chi. Mae'r holl elwa anonest yma, a'r holl dywallt gwaed yn eich plith chi yn gwneud i mi wylltio.
Ezek GerMenge 22:13  ›Aber wisse wohl: ich schlage meine Hände zusammen über den unredlichen Gewinn, den du gemacht hast, und über deine Bluttaten, die in deiner Mitte begangen sind.
Ezek GreVamva 22:13  Ιδού, διά τούτο εκρότησα τας χείρας μου επί τη αισχροκερδεία σου, την οποίαν έπραξας, και επί τω αίματί σου, το οποίον ήτο εν μέσω σου.
Ezek UkrOgien 22:13  І ось сплесну́в Я руками Своїми за твою кривду, яку ти робила, та за кровопролиття́ твої, що були в тебе.
Ezek SrKDEkav 22:13  Зато, ево, пљескам рукама својим ради твог неправедног добитка, који добијаш, и ради крви што је у теби.
Ezek FreCramp 22:13  Mais voici que je frappe dans ma main à cause du gain déshonnête que tu as fait, et à cause du sang qui est au milieu de toi.
Ezek PolUGdan 22:13  Dlatego oto ja klasnąłem w swą dłoń z powodu twego nieuczciwego zysku, któreś zdobyło, i z powodu krwi, którą u ciebie rozlano.
Ezek FreSegon 22:13  Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
Ezek SpaRV190 22:13  Y he aquí, que herí mi mano á causa de tu avaricia que cometiste, y á causa de tus sangres que fueron en medio de ti.
Ezek HunRUF 22:13  Azért én majd összecsapom a kezemet nyerészkedésed miatt, amelyet elkövettél, és a vérontás miatt, amely országodban történt.
Ezek DaOT1931 22:13  Men se, jeg slaar Hænderne sammen over den uredelige Vinding, du har skaffet dig, og over det Blod, der er udøst i dig.
Ezek TpiKJPB 22:13  Olsem na, lukim, Mi bin paitim han bilong Mi long pasin bilong yu long winim mani long pasin i no trupela, dispela yu bin mekim, na long blut bilong yu, dispela i bin stap insait long namel bilong yu.
Ezek DaOT1871 22:13  Og se, jeg har slaaet mine Hænder sammen over din Vinding, som du har gjort dig, og for din Blodskyld, som er i din Midte.
Ezek FreVulgG 22:13  Voici, j’ai frappé des mains, à cause de l’avarice que tu as pratiquée, et à cause du sang qui a été répandu au milieu de toi.
Ezek PolGdans 22:13  Przetoż otom Ja klasnął rękami swemi nad zyskiem twoim, którego nabywasz, i nad krwią twoją, która była w pośrodku ciebie.
Ezek JapBungo 22:13  見よ我汝が掠めとる事をなし且血を汝の中に流すによりて我手を拍つ
Ezek GerElb18 22:13  Und siehe, ich schlage in meine Hand wegen deines unrechtmäßigen Gewinnes, den du gemacht hast, und über deine Blutschuld, die in deiner Mitte ist.