Ezek
|
RWebster
|
22:19 |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
22:19 |
Therefore thus says the Lord Jehovah: 'Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
ABP
|
22:19 |
On account of this, say! Thus says Adonai the lord; Because you became all for [2admixture 1one], on account of this I will take you in the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
NHEBME
|
22:19 |
Therefore thus says the Lord God: 'Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
Rotherha
|
22:19 |
Therefore, Thus, saith My Lord Yahweh, Because ye all are become dross, Therefore, behold me! gathering you into the midst of Jerusalem:
|
Ezek
|
LEB
|
22:19 |
Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Because all of you have become as silver dross, therefore look! I am gathering you to the midst of Jerusalem,
|
Ezek
|
RNKJV
|
22:19 |
Therefore thus saith the Sovereign יהוה; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
22:19 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
Webster
|
22:19 |
Therefore thus saith the Lord GOD, Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
Darby
|
22:19 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
ASV
|
22:19 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
LITV
|
22:19 |
So the Lord Jehovah says this: Because all of you have become for dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
Geneva15
|
22:19 |
Therefore, thus sayth the Lord God, Because ye are all as drosse, beholde, therefore I will gather you in the middes of Ierusalem.
|
Ezek
|
CPDV
|
22:19 |
Because of this, thus says the Lord God: Since you have all turned into dross, therefore, behold, I will gather you together in the midst of Jerusalem,
|
Ezek
|
BBE
|
22:19 |
For this cause the Lord has said: Because you have all become waste metal, see, I will get you together inside Jerusalem.
|
Ezek
|
DRC
|
22:19 |
Therefore thus saith the Lord God: Because you are all turned into dross, therefore behold I will gather you together in the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
GodsWord
|
22:19 |
This is what the Almighty LORD says: All of you have become worthless. That is why I'm going to gather you in Jerusalem.
|
Ezek
|
JPS
|
22:19 |
Therefore thus saith the L-rd GOD: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
22:19 |
Therefore thus saith the Lord God; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
NETfree
|
22:19 |
Therefore this is what the sovereign LORD says: 'Because all of you have become slag, look out! - I am about to gather you in the middle of Jerusalem.
|
Ezek
|
AB
|
22:19 |
Therefore say, Thus says the Lord God: Because you have become one mixture, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
AFV2020
|
22:19 |
Therefore thus says the Lord GOD, 'Because you have all become dross, behold, therefore I will gather you into the middle of Jerusalem.
|
Ezek
|
NHEB
|
22:19 |
Therefore thus says the Lord God: 'Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
NETtext
|
22:19 |
Therefore this is what the sovereign LORD says: 'Because all of you have become slag, look out! - I am about to gather you in the middle of Jerusalem.
|
Ezek
|
UKJV
|
22:19 |
Therefore thus says the Lord GOD; Because all of you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
Noyes
|
22:19 |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all of you become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
KJV
|
22:19 |
Therefore thus saith the Lord God; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
KJVA
|
22:19 |
Therefore thus saith the Lord God; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
AKJV
|
22:19 |
Therefore thus said the Lord GOD; Because you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the middle of Jerusalem.
|
Ezek
|
RLT
|
22:19 |
Therefore thus saith the Lord Yhwh; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
|
Ezek
|
MKJV
|
22:19 |
Therefore so says the Lord Jehovah: Because you have all become dross, behold, therefore I will gather you into the middle of Jerusalem.
|
Ezek
|
YLT
|
22:19 |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of your all becoming dross, Therefore, lo, I am gathering you unto the midst of Jerusalem,
|
Ezek
|
ACV
|
22:19 |
Therefore thus says the lord Jehovah: Because ye have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem
|
Ezek
|
PorBLivr
|
22:19 |
Portanto assim diz o Senhor DEUS: Dado que todos vós vos tornastes em escórias, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
|
Ezek
|
Mg1865
|
22:19 |
Koa izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Noho ny nahatongavanareo rehetra ho tain-drendrika, dia, indro, hangoniko ho ao Jerosalema ianareo.
|
Ezek
|
FinPR
|
22:19 |
Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska te kaikki tyynni olette tulleet kuonaksi, sentähden, katso, minä kokoan teidät keskelle Jerusalemia.
|
Ezek
|
FinRK
|
22:19 |
Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska teistä kaikista on tullut kuonaa, niin katso, minä kokoan teidät keskelle Jerusalemia.
|
Ezek
|
ChiSB
|
22:19 |
因此吾主上主這樣說:因為你們都成了渣滓,為此,看,我必將你們聚集在耶路撒冷,
|
Ezek
|
ChiUns
|
22:19 |
所以主耶和华如此说:因你们都成为渣滓,我必聚集你们在耶路撒冷中。
|
Ezek
|
BulVeren
|
22:19 |
Затова, така казва Господ БОГ: Понеже вие всички станахте шлака, затова, ето, Аз ще ви събера сред Ерусалим.
|
Ezek
|
AraSVD
|
22:19 |
لِأَجْلِ ذَلِكَ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: مِنْ حَيْثُ إِنَّكُمْ كُلَّكُمْ صِرْتُمْ زَغَلًا، فَلِذَلِكَ هَأَنَذَا أَجْمَعُكُمْ فِي وَسْطِ أُورُشَلِيمَ،
|
Ezek
|
Esperant
|
22:19 |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ĉar vi ĉiuj fariĝis skorio, tial jen Mi kolektos vin en Jerusalemon.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
22:19 |
เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะว่าเจ้าเป็นขี้โลหะไปเสียทั้งสิ้นแล้ว เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราจะรวบรวมเจ้าไว้ท่ามกลางเยรูซาเล็ม
|
Ezek
|
OSHB
|
22:19 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֛עַן הֱי֥וֹת כֻּלְּכֶ֖ם לְסִגִ֑ים לָכֵן֙ הִנְנִ֣י קֹבֵ֣ץ אֶתְכֶ֔ם אֶל־תּ֖וֹךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
22:19 |
ထိုကြောင့် အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် ကား၊ သင်တို့အပေါင်းသည် ချော်ဖြစ်သောကြောင့်၊ ယေရုရှလင်မြို့ထဲ၌ ငါစုဝေးစေမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
22:19 |
بنابراین خداوند متعال میفرماید: چون همهٔ شما به تفاله تبدیل شدهاید، شما را در اورشلیم جمع میکنم.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
22:19 |
Chunāṅche Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki chūṅki tum bhaṭṭī meṅ bachā huā mail ho is lie maiṅ tumheṅ Yarūshalam meṅ ikaṭṭhā karke
|
Ezek
|
SweFolk
|
22:19 |
Därför säger Herren Gud så: Eftersom ni alla har blivit slagg, ska jag samla ihop er mitt i Jerusalem.
|
Ezek
|
GerSch
|
22:19 |
Darum spricht Gott, der HERR: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, so will ich euch mitten in Jerusalem zusammenbringen;
|
Ezek
|
TagAngBi
|
22:19 |
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Sapagka't kayong lahat ay naging dumi ng bakal, kaya't narito, aking pipisanin kayo sa gitna ng Jerusalem.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
22:19 |
Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska te kaikki olette tulleet kuonaksi, sen tähden, katso, kokoan teidät keskelle Jerusalemia.
|
Ezek
|
Dari
|
22:19 |
بنابراین خداوند متعال چنین می فرماید: «چون آن ها تفالۀ بی مصرف هستند، بنابران همۀ شان را جمع می کنم و به اورشلیم می برم
|
Ezek
|
SomKQA
|
22:19 |
Sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Waxaan idinku soo ururin doonaa Yeruusaalem gudaheeda, maxaa yeelay, kulligiin wasakh baad noqoteen.
|
Ezek
|
NorSMB
|
22:19 |
Difor, so segjer Herren, Herren: Etter di de er vortne til slagg alle saman, sjå, so vil eg samla dykk i hop midt i Jerusalem.
|
Ezek
|
Alb
|
22:19 |
Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se të gjithë ju jeni bërë skorje të shumta, ja, unë do t'ju mbledh në mes të Jeruzalemit.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
22:19 |
그러므로 주 하나님이 이같이 말하노라. 너희가 다 찌꺼기가 되었나니 그런즉, 보라, 내가 너희를 예루살렘 한가운데로 모으리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
22:19 |
Зато овако вели Господ Господ: што сви ви постасте дрождина, зато, ево, ја ћу вас скупити у Јерусалим.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
22:19 |
Therfor the Lord God seith these thingis, For that alle ye ben turned in to dros, lo! Y schal gadere you togidere in the myddis of Jerusalem,
|
Ezek
|
Mal1910
|
22:19 |
അതുകൊണ്ടു യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നിങ്ങൾ എല്ലാവരും കിട്ടമായ്തീൎന്നിരിക്കകൊണ്ടു ഞാൻ നിങ്ങളെ യെരൂശലേമിന്റെ നടുവിൽ കൂട്ടും.
|
Ezek
|
KorRV
|
22:19 |
그러므로 나 주 여호와가 말하노라 너희가 다 찌끼가 되었은즉 내가 너희를 예루살렘 가운데로 모으고
|
Ezek
|
Azeri
|
22:19 |
بونا گؤره ده پروردئگار رب بله ديئر: «ائندي کي هامينيز چوروف کئمي اولوبسونوز، باخين، من سئزي اورشَلئمئن اورتاسينا ييغاجاغام.
|
Ezek
|
KLV
|
22:19 |
vaj thus jatlhtaH the joH joH'a': Because SoH ghaj Hoch moj Dochmey lI'be', vaj, yIlegh, jIH DichDaq tay'moH SoH Daq the midst vo' Jerusalem.
|
Ezek
|
ItaDio
|
22:19 |
Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè voi tutti siete divenuti schiume, però, ecco, io vi raduno in mezzo di Gerusalemme.
|
Ezek
|
RusSynod
|
22:19 |
Посему так говорит Господь Бог: так как все вы сделались изгарью, за то вот, Я соберу вас в Иерусалим.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
22:19 |
Сего ради рцы: сия глаголет Адонаи Господь: понеже бысте вси во смешение едино, сего ради, се, Аз прииму вас во средину Иерусалима:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
22:19 |
διά τούτο ειπέ τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ανθ΄ ων εγένεσθε πάντες εις σύγκρασιν μίαν διά τούτο εγώ εισδέξομαι υμάς εν μέσον Ιερουσαλήμ
|
Ezek
|
FreBBB
|
22:19 |
C'est pourquoi le Seigneur l'Eternel parle ainsi : Parce que vous êtes tous devenus des scories, à cause de cela je vais vous rassembler au milieu de Jérusalem.
|
Ezek
|
LinVB
|
22:19 |
Yango wana Mokonzi Yawe alobi : Nakosangisa bino banso o Yeruzalem, mpo bino banso bokomi lokola bibende bya bosoto.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
22:19 |
Azért így szól az Úr, az Örökkévaló: mivel mindnyájatok salakká lettetek, azért íme én összegyűjtelek benneteket Jeruzsálem közepébe;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
22:19 |
主耶和華曰、因爾成爲渣滓、我必集爾於耶路撒冷、
|
Ezek
|
VietNVB
|
22:19 |
Cho nên CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Vì tất cả các ngươi đã trở nên cặn bã kim loại, cho nên, này Ta sẽ thu góp các ngươi vào giữa Giê-ru-sa-lem.
|
Ezek
|
LXX
|
22:19 |
διὰ τοῦτο εἰπόν τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν ἐγένεσθε πάντες εἰς σύγκρασιν μίαν διὰ τοῦτο ἐγὼ εἰσδέχομαι ὑμᾶς εἰς μέσον Ιερουσαλημ
|
Ezek
|
CebPinad
|
22:19 |
Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay kamong tanan nangahimomg taya, ania karon, tungod niini, akong tigumon kamo ngadto sa taliwala sa Jerusalem.
|
Ezek
|
RomCor
|
22:19 |
De aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘Pentru că toţi aţi ajuns nişte zgură, iată că vă voi strânge în mijlocul Ierusalimului.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
22:19 |
Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong irail me sohte kateparail rasehng mepwukat. I pahn ketikinirailpene koaros nan Serusalem
|
Ezek
|
HunUj
|
22:19 |
Ezért így szól az én Uram, az Úr: Mivel mindenestül salakká lettetek, összegyűjtelek benneteket Jeruzsálembe.
|
Ezek
|
GerZurch
|
22:19 |
Darum sprich: So spricht Gott der Herr: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, siehe, so will ich euch mitten in Jerusalem zusammentun.
|
Ezek
|
GerTafel
|
22:19 |
Darum spricht also der Herr Jehovah: Weil ihr alle seid zu Schlacken geworden, darum, siehe, will Ich euch zusammenbringen inmitten Jerusalems,
|
Ezek
|
PorAR
|
22:19 |
Portanto assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
22:19 |
Daarom, alzo zegt de Heere Heere: Omdat gijlieden allen tot schuim geworden zijt, daarom ziet, Ik zal u in het midden van Jeruzalem vergaderen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
22:19 |
بنابراین خداوند یهوه چنین میگوید: چونکه همگی شمادرد شدهاید، لهذا من شما را در میان اورشلیم جمع خواهم نمود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
22:19 |
Ngakho itsho njalo iNkosi uJehova: Ngoba lonke selibengamanyele, ngakho khangelani, ngizalibuthelela phakathi kweJerusalema.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
22:19 |
Portanto assim diz o Senhor DEUS: Dado que todos vós vos tornastes em escórias, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
|
Ezek
|
Norsk
|
22:19 |
Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Fordi I alle er blitt til slagg, se, derfor vil jeg samle eder sammen i Jerusalem.
|
Ezek
|
SloChras
|
22:19 |
Zatorej pravi tako Gospod Jehova: Ker ste vsi postali žlindra, zato, glejte, vas zberem sredi Jeruzalema.
|
Ezek
|
Northern
|
22:19 |
Buna görə də Xudavənd Rəbb belə deyir: “İndi ki hamınız metal tullantısı kimi oldunuz, Mən sizi Yerusəlimə yığacağam.
|
Ezek
|
GerElb19
|
22:19 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, darum, siehe, werde ich euch in Jerusalem zusammentun.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
22:19 |
Tādēļ tā saka Tas Kungs Dievs: Tāpēc ka jūs visi esat palikuši par sārņiem, tad redzi, Es jūs sapulcināšu Jeruzālemes vidū.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
22:19 |
Portanto assim diz o Senhor Jehovah: Porquanto todos vós vos tornastes em escorias, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalem.
|
Ezek
|
ChiUn
|
22:19 |
所以主耶和華如此說:因你們都成為渣滓,我必聚集你們在耶路撒冷中。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
22:19 |
Derföre säger Herren Herren alltså: Efter I nu alle ären slagg vordne, si, så skall jag samka eder tillhopa i Jerusalem.
|
Ezek
|
FreKhan
|
22:19 |
En conséquence, ainsi parle le Seigneur Dieu: puisque vous êtes devenus tous des scories, c’est pourquoi je vais vous réunir au sein de Jérusalem.
|
Ezek
|
FrePGR
|
22:19 |
Aussi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce que vous êtes tous devenus scories, pour cela, voici, je vous ramasserai au milieu de Jérusalem.
|
Ezek
|
PorCap
|
22:19 |
Por isso, diz: Assim fala o Senhor Deus : Porque sois todos escória, por causa disso, vou reunir-vos no meio de Jerusalém.
|
Ezek
|
JapKougo
|
22:19 |
それゆえ、主なる神はこう言われる、あなたがたは皆かなかすとなったゆえ、見よ、わたしはあなたがたをエルサレムの中に集める。
|
Ezek
|
GerTextb
|
22:19 |
Darum spricht der Herr Jahwe also: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, darum will ich euch nun inmitten Jerusalems zusammenthun.
|
Ezek
|
Kapingam
|
22:19 |
Deenei-laa, ko-Au go Tagi go Yihowah, Au e-hagi-anga gi digaula bolo ginaadou gu-hagalee e-dahidamee gadoo be nia mee aanei. Au ga-laha-mai digaula huogodoo gi Jerusalem,
|
Ezek
|
SpaPlate
|
22:19 |
Por eso, así dice Yahvé, el Señor: Porque habéis venido a ser todos como escoria, por tanto, he aquí que Yo os recogeré en medio de Jerusalén.
|
Ezek
|
WLC
|
22:19 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֛עַן הֱי֥וֹת כֻּלְּכֶ֖ם לְסִגִ֑ים לָכֵן֙ הִנְנִ֣י קֹבֵ֣ץ אֶתְכֶ֔ם אֶל־תּ֖וֹךְ יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
22:19 |
Todėl taip sako Viešpats Dievas: ‘Kadangi jūs visi virtote nuodegomis, Aš surinksiu jus į Jeruzalę,
|
Ezek
|
Bela
|
22:19 |
Таму так кажа Гасподзь Бог: як што ўсе вы зрабіліся мяшанкаю, за тое вось Я зьбяру вас у Ерусалім.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
22:19 |
Darum spricht der Herr HERR also: Weil ihr denn alle Schaum worden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem zusammentun.
|
Ezek
|
FinPR92
|
22:19 |
Sen tähden sanoo Herra Jumala: Koska teistä kaikista on tullut pelkkää kuonaa, minä kokoan teidät keskelle Jerusalemia.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
22:19 |
Por tanto así dijo el Señor Jehová: Por cuanto todos vosotros os habéis tornado en escorias, por tanto, he aquí que yo os junto en medio de Jerusalem.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
22:19 |
Daarom zegt Jahweh, de Heer: Omdat ge met u allen een hoop slakken zijt geworden, ga Ik u ophopen midden in Jerusalem.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
22:19 |
Darum spricht Jahwe, der Herr: 'Weil ihr alle zu Schlacke geworden seid, häufe ich euch in Jerusalem auf.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
22:19 |
چنانچہ رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ چونکہ تم بھٹی میں بچا ہوا مَیل ہو اِس لئے مَیں تمہیں یروشلم میں اکٹھا کر کے
|
Ezek
|
AraNAV
|
22:19 |
لأَجْلِ ذَلِكَ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: لأَنَّكُمْ كُلَّكُمْ قَدْ صِرْتُمْ نُفَايَةً، فَهَا أَنَا أَجْمَعُكُمْ فِي وَسَطِ أُورُشَلِيمَ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
22:19 |
因此,主耶和华这样说:‘你们既然都成了渣滓,所以,我要把你们集合在耶路撒冷城中。
|
Ezek
|
ItaRive
|
22:19 |
Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Poiché siete tutti diventati tante scorie, ecco, io vi raduno in mezzo a Gerusalemme.
|
Ezek
|
Afr1953
|
22:19 |
Daarom, so sê die Here HERE: Omdat julle almal skuim geword het, kyk, daarom sal Ek julle binne-in Jerusalem bymekaarmaak.
|
Ezek
|
RusSynod
|
22:19 |
Поэтому так говорит Господь Бог: „Так как все вы сделались изгарью, за то, вот, Я соберу вас в Иерусалим.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
22:19 |
चुनाँचे रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि चूँकि तुम भट्टी में बचा हुआ मैल हो इसलिए मैं तुम्हें यरूशलम में इकट्ठा करके
|
Ezek
|
TurNTB
|
22:19 |
Bundan ötürü Egemen RAB şöyle diyor: ‘Hepiniz cüruf gibi olduğunuz için sizi Yeruşalim'in ortasına toplayacağım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
22:19 |
Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Omdat gijlieden allen tot schuim geworden zijt, daarom ziet, Ik zal u in het midden van Jeruzalem vergaderen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
22:19 |
Ezért így szól az Úr Isten: Mivel mindnyájan salakká lettetek, íme, én összegyűjtelek titeket Jeruzsálem közepén.
|
Ezek
|
Maori
|
22:19 |
Na reira tenei kupu a te Ariki, a Ihowa; Na, he para nei koutou katoa, na, tenei ahau te kohikohi nei i a koutou ki waenganui o Hiruharama.
|
Ezek
|
HunKar
|
22:19 |
Ennekokáért így szól az Úr Isten. Mivelhogy mindnyájan salakká lettetek, azért ímé, egybegyűjtelek titeket Jeruzsálem közepébe.
|
Ezek
|
Viet
|
22:19 |
Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì các ngươi hết thảy đã trở nên cáu cặn, cho nên, nầy, ta sẽ nhóm các ngươi lại giữa Giê-ru-sa-lem.
|
Ezek
|
Kekchi
|
22:19 |
Joˈcan nak la̱in li nimajcual Dios ninye: Xban nak ma̱cˈaˈ chic nequex-oc cuiˈ, joˈcan nak la̱in texinchˈutub aran Jerusalén.
|
Ezek
|
Swe1917
|
22:19 |
Därför säger Herren, HERREN så: Eftersom I allasammans haven blivit slagg, se, därför skall jag hopsamla eder i Jerusalem.
|
Ezek
|
CroSaric
|
22:19 |
Stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Jer mi troska postadoste, skupit ću vas, evo, u Jeruzalemu.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
22:19 |
Vì thế ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán như sau : Vì tất cả các ngươi chỉ là rỉ sắt, nên Ta sẽ gom các ngươi vào giữa Giê-ru-sa-lem.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
22:19 |
C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : parce que vous êtes tous devenus comme de l’écume, voici, je vais à cause de cela vous assembler au milieu de Jérusalem,
|
Ezek
|
FreLXX
|
22:19 |
À cause de cela, dis-lui : Ainsi parle le Seigneur Maître : Parce que vous ne formez plus qu'un seul alliage, je vous recueillerai au milieu de Jérusalem.
|
Ezek
|
Aleppo
|
22:19 |
לכן כה אמר אדני יהוה יען היות כלכם לסגים לכן הנני קבץ אתכם אל תוך ירושלם
|
Ezek
|
MapM
|
22:19 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה יַ֛עַן הֱי֥וֹת כֻּלְּכֶ֖ם לְסִגִ֑ים לָכֵן֙ הִנְנִ֣י קֹבֵ֣ץ אֶתְכֶ֔ם אֶל־תּ֖וֹךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
22:19 |
לכן כה אמר אדני יהוה יען היות כלכם לסגים לכן הנני קבץ אתכם אל תוך ירושלם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
22:19 |
Сондықтан Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: Сендердің барлығың қоқыс іспетті болып кеткендіктен, Мен енді сендерді Иерусалимнің ортасына жинаймын.
|
Ezek
|
FreJND
|
22:19 |
C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous êtes tous devenus des scories, à cause de cela, voici, je vous rassemble au milieu de Jérusalem.
|
Ezek
|
GerGruen
|
22:19 |
Deshalb spricht so der Herr, der Herr: "Weil alle ihr zu Schlacken seid geworden, drum bringe ich euch nach Jerusalem zusammen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
22:19 |
Zato tako govori Gospod Bog: ‚Ker ste vsi postali žlindra, glejte, zato vas bom zbral v sredi [prestolnice] Jeruzalem.
|
Ezek
|
Haitian
|
22:19 |
Se poutèt sa, men mesaj Seyè sèl Mèt la voye di yo: Koulye a nou tounen kras nan fon chodyè fèblantye, mwen pral mete nou tout fè pil nan mitan lavil Jerizalèm.
|
Ezek
|
FinBibli
|
22:19 |
Sentähden sanoo Herra, Herra näin: että te kaikki olette karreksi tulleet, sentähden katso, minä kokoon teidät Jerusalemiin.
|
Ezek
|
SpaRV
|
22:19 |
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto todos vosotros os habéis tornado en escorias, por tanto, he aquí que yo os junto en medio de Jerusalem.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
22:19 |
Felly, dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: ‘Am eich bod chi'n ddim byd ond amhuredd dw i'n mynd i'ch casglu chi at eich gilydd i ganol Jerwsalem.
|
Ezek
|
GerMenge
|
22:19 |
Darum hat Gott der HERR so gesprochen: »Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, darum will ich euch nunmehr inmitten Jerusalems zusammenbringen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
22:19 |
Διά τούτο ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Επειδή πάντες σεις εγείνετε σκωρίαι, ιδού, διά τούτο θέλω σας συνάξει εις το μέσον της Ιερουσαλήμ·
|
Ezek
|
UkrOgien
|
22:19 |
Тому так говорить Господь Бог: За те, що всі ви стали жу́желицею, тому ось Я позбираю вас до сере́дини Єрусалиму.
|
Ezek
|
FreCramp
|
22:19 |
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que vous êtes tous devenus des scories, à cause de cela, voici que je vais vous rassembler au milieu de Jérusalem.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
22:19 |
Зато овако вели Господ Господ: Што сви ви постасте дрождина, зато, ево, ја ћу вас скупити у Јерусалим.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
22:19 |
Dlatego tak mówi Pan Bóg: Ponieważ wy wszyscy staliście się żużlem, oto zgromadzę was w środku Jerozolimy.
|
Ezek
|
FreSegon
|
22:19 |
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que vous êtes tous devenus comme des scories, voici, je vous rassemblerai au milieu de Jérusalem.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
22:19 |
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto todos vosotros os habéis tornado en escorias, por tanto, he aquí que yo os junto en medio de Jerusalem.
|
Ezek
|
HunRUF
|
22:19 |
Ezért így szól az én Uram, az Úr: Mivel mindenestül salakká lettetek, összegyűjtelek benneteket Jeruzsálembe.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
22:19 |
Derfor, saa siger den Herre HERREN: Fordi I alle er blevet til Slagger, derfor vil jeg samle eder i Jerusalem;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
22:19 |
Olsem na GOD Bikpela i tok olsem, Bikos yupela olgeta i kamap pipia, lukim, olsem na Mi bai bungim yupela insait long namel bilong Jerusalem.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
22:19 |
Derfor, saa siger den Herre, Herre, fordi I alle ere blevne til Slagger, derfor se, jeg vil samle eder midt i Jerusalem.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
22:19 |
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que vous vous êtes tous changés en scorie(s), voici, je vous rassemblerai au milieu de Jérusalem,
|
Ezek
|
PolGdans
|
22:19 |
Przetoż tak mówi panujący Pan: Dlatego, żeście wy się wszyscy obrócili w zużelicę, przetoż oto Ja zgromadzę was do Jeruzalemu.
|
Ezek
|
JapBungo
|
22:19 |
此故に主ヱホバかく言ふ汝らは皆渣滓となりたれば視よ我なんぢらをヱルサレムの中に集む
|
Ezek
|
GerElb18
|
22:19 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, darum, siehe, werde ich euch in Jerusalem zusammentun.
|