|
Ezek
|
AB
|
22:18 |
Son of man, behold, the house of Israel has become to Me as it were mixed with brass, and iron, and tin, and lead; they are mixed up in the midst of the silver.
|
|
Ezek
|
ABP
|
22:18 |
O son of man, behold, [4has become 5to me 1the 2house 3of Israel] an intermingling of all brass, and iron, and tin, and lead; [2in 3the midst 4of a furnace 5of silver 6being intermingled 1they are].
|
|
Ezek
|
ACV
|
22:18 |
Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace. They are the dross of silver.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
22:18 |
"Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are bronze, and tin, and iron, and lead, in the middle of the furnace; they are even the dross of silver.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
22:18 |
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the middle of the furnace; they are even the dross of silver.
|
|
Ezek
|
ASV
|
22:18 |
Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
|
|
Ezek
|
BBE
|
22:18 |
Son of man, the children of Israel have become like the poorest sort of waste metal to me: they are all silver and brass and tin and iron and lead mixed with waste.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
22:18 |
“Son of man, the house of Israel has become like dross to me. All these are brass, and tin, and iron, and lead in the midst of the furnace; they have become like the dross of silver.
|
|
Ezek
|
DRC
|
22:18 |
Son of man, the house of Israel is become dross to me: all these are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver.
|
|
Ezek
|
Darby
|
22:18 |
Son of man, the house of Israel is become dross to me: they are all copper, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
22:18 |
Sonne of man, the house of Israel is vnto me as drosse: all they are brasse, and tinne, and yron, and leade in the mids of the fornace: they are euen the drosse of siluer.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
22:18 |
"Son of man, the people of Israel have become worthless to me. All of them are like copper, tin, iron, and lead in a smelting furnace. They are like the impurities left from silver.
|
|
Ezek
|
JPS
|
22:18 |
'Son of man, the house of Israel is become dross unto Me; all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
22:18 |
Son of man, the house of Israel is to me become dross; they [are] all brass and tin and iron and lead in the midst of the furnace; they are become the dross of silver.
|
|
Ezek
|
KJV
|
22:18 |
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
22:18 |
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
22:18 |
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
|
|
Ezek
|
LEB
|
22:18 |
“Son of man, the house of Israel has become as silver dross to me; all of them are as bronze and tin and iron and lead in the midst of a furnace, even as silver dross, silver dross they became!
|
|
Ezek
|
LITV
|
22:18 |
Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are bronze and tin, and iron and lead, in the middle of the furnace; they are the dross of silver.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
22:18 |
Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are bronze, and tin, and iron, and lead, in the middle of the furnace; they are even the dross of silver.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
22:18 |
"Son of man, the house of Israel has become slag to me. All of them are like bronze, tin, iron, and lead in the furnace; they are the worthless slag of silver.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
22:18 |
"Son of man, the house of Israel has become slag to me. All of them are like bronze, tin, iron, and lead in the furnace; they are the worthless slag of silver.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
22:18 |
"Son of man, the house of Israel has become dross to me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
22:18 |
"Son of man, the house of Israel has become dross to me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
22:18 |
"Son of man, the house of Israel has become dross to me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
22:18 |
Son of man, the house of Israel is become dross to me; all of them are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
|
|
Ezek
|
RLT
|
22:18 |
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
22:18 |
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
22:18 |
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
22:18 |
Son of man, The house of Israel hath become to me, dross,— They all are copper and tin and iron and lead in the midst of a furnace, The dross of silver, have they become.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
22:18 |
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
|
|
Ezek
|
Webster
|
22:18 |
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they [are] brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are [even] the dross of silver.
|
|
Ezek
|
YLT
|
22:18 |
The house of Israel hath been to Me for dross, All of them are brass, and tin, and iron, and lead, In the midst of a furnace--dross hath silver been,
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
22:18 |
υιέ ανθρώπου ιδού γεγόνασί μοι ο οίκος Ισραήλ αναμεμιγμένος πάντες χαλκώ και σιδήρω και κασσιτέρω και μολίβδω εν μέσω καμίνου αργυρίου αναμεμιγμένοι εισί
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
22:18 |
Mensekind, die huis van Israel het vir My skuim geword; hulle is almal koper en tin en yster en lood binne die smeltoond; silwerskuim het hulle geword.
|
|
Ezek
|
Alb
|
22:18 |
"Bir njeriu, shtëpia e Izraelit është bërë për mua tërë skorje: janë të gjithë bronz, kallaj, hekur dhe plumb në mes të një furre; janë bërë skorje argjëndi".
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
22:18 |
בן אדם היו לי בית ישראל לסוג (לסיג) כלם נחשת ובדיל וברזל ועופרת בתוך כור—סגים כסף היו {ס}
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
22:18 |
«يَاابْنَ آدَمَ، قَدْ أَصْبَحَ شَعْبُ إِسْرَائِيلَ لِي نُفَايَةً. كُلُّهُمْ مِثْلُ النُّحَاسِ وَالْقَصْدِيرِ وَالْحَدِيدِ وَالرَّصَاصِ فِي كُورٍ. صَارُوا حُثَالَةَ فِضَّةٍ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
22:18 |
«يَا ٱبْنَ آدَمَ، قَدْ صَارَ لِي بَيْتُ إِسْرَائِيلَ زَغَلًا. كُلُّهُمْ نُحَاسٌ وَقَصْدِيرٌ وَحَدِيدٌ وَرَصَاصٌ فِي وَسْطِ كُورٍ. صَارُوا زَغَلَ فِضَّةٍ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
22:18 |
"ای بشر اوغلو، منئم اوچون ائسرايئل نسلی چوروف کئمي اولوب؛ هاميسي کوره ائچئنده قالان بورونجه، قالايا، دمئره و قورغوشونا بَنزهيئر، گوموش چوروفو کئمئدئرلر.
|
|
Ezek
|
Bela
|
22:18 |
сыне чалавечы! дом Ізраілеў зрабіўся ў Мяне мяшанцам; усе яны — волава, медзь і жалеза і сьвінец у гарніле; зрабіліся, як мяшанка срэбра.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
22:18 |
Сине човешки, израилевият дом ми стана шлака. Те всички са мед и калай, желязо и олово в пещта; станаха шлака от сребро.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
22:18 |
အချင်းလူသား၊ ဣသရေလအမျိုးသည် ငါ့ရှေ့ မှာ ချော်ဖြစ်လေပြီ။ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် မိုက်ထဲ၌ ထည့်သော ကြေးနီ၊ ကြေးဖြူ၊ သံ၊ ခဲကဲ့သို့ငွေနှင့် ကွာသော ချော်ဖြစ်ကြ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
22:18 |
сыне человечь, се, быша Мне дом Израилев смешани вси с медию и железом, и со оловом чистым и со свинцем, среде пещи сребро смешено суть.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
22:18 |
Anak sa tawo, ang balay sa Israel alang kanako nahimong taya: silang tanan mga tumbaga ug estaño ug puthaw ug tingga sa taliwala sa hasohasan; sila mao ang taya sa salapi.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
22:18 |
“人子啊!以色列家在我看来已成了渣滓;他们都是炉中的铜、锡、铁和铅;就是银的渣滓。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
22:18 |
人子,以色列家族對我好像是渣滓,他們成了爐中的銅、錫、鐵和鋁,他們都成了銀渣。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
22:18 |
「人子啊,以色列家在我看為渣滓。他們都是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
22:18 |
人子歟、我視以色列家爲渣滓、彼在爐中、若銅鐵錫鉛、爲銀之渣滓、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
22:18 |
「人子啊,以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
22:18 |
"Sine čovječji, dom Izraelov troska mi postade: bakar, srebro, kositar, željezo i olovo u peći - svi su oni troska!
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
22:18 |
Du Menneskesøn! Israels Hus er blevet mig til Slagger; de ere alle Kobber og Tin og Jern og Bly midt i en Ovn, Sølvslagger ere de blevne.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
22:18 |
Menneskesøn! Israels Hus er blevet mig til Slagger; de er alle blevet Kobber, Tin, Jern og Bly i Smelteovnen; Sølvslagger er de blevet.
|
|
Ezek
|
Dari
|
22:18 |
«ای انسان خاکی، قوم اسرائیل پیش من مثل تفالۀ است که بعد از ذوب نقره بجا می ماند. آن ها مانند برنج، حلبی، آهن و سُرب هستند که در کوره از نقره جدا می شوند.»
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
22:18 |
Mensenkind, die van het huis Israels zijn Mij tot schuim geworden; zij zijn allen koper, of tin, of ijzer, of lood, in het midden des ovens; zilverschuim zijn zij geworden.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
22:18 |
Mensenkind, die van het huis Israëls zijn Mij tot schuim geworden; zij zijn allen koper, of tin, of ijzer, of lood, in het midden des ovens; zilverschuim zijn zij geworden.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
22:18 |
Ho filo de homo! la domo de Izrael fariĝis por Mi kiel skorio: ili ĉiuj, kupro, stano, fero, kaj plumbo, interne de la forno fariĝis skorio de arĝento.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
22:18 |
«ای پسر انسان خاندان اسرائیل نزد من دردشدهاند و جمیع ایشان مس و روی و آهن و سرب در میان کوره و درد نقره شدهاند.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
22:18 |
«ای انسان فانی، قوم اسرائیل برایم بیمصرف شدهاند. آنها مانند تفالهٔ مس، روی، آهن و سرب هستند که در کورهٔ پالایش از نقره جدا شدهاند.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
22:18 |
Sinä, ihmisen poika, Israelin huone on minulle karreksi tullut; kaikki heidän vaskensa, tinansa, rautansa ja lyijynsä on ahjossa hopian karreksi tullut.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
22:18 |
"Ihmislapsi, Israelin heimo on kuonaksi tullut. He ovat kaikki tyynni vaskea, tinaa, rautaa ja lyijyä ahjossa; he ovat tulleet hopean kuonaksi.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
22:18 |
"Ihminen, minun silmissäni israelilaisista on tullut pelkkää kuonaa. Sitä he kaikki ovat, kuparia, tinaa, rautaa ja lyijyä, hopean kuonaa sulatusuunissa.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
22:18 |
”Ihmislapsi, Israelin heimosta on minun silmissäni tullut kuonaa: vaskea, tinaa, rautaa ja lyijyä. Kaikista heistä on tullut ahjossa hopean kuonaa.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
22:18 |
"Ihmislapsi, Israelin heimo on kuonaksi tullut. He ovat kaikki vaskea, tinaa, rautaa ja lyijyä ahjossa. Heistä on tullut hopean kuonaa.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
22:18 |
Fils d'homme, ceux de la maison d'Israël sont devenus pour moi des scories ; eux tous ne sont que cuivre, étain, fer et plomb au milieu du fourneau ; ils sont des scories d'argent.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
22:18 |
Fils d’homme : la maison d’Israël m’est devenue comme de l’écume ; eux tous sont de l’airain, de l’étain, du fer et du plomb dans un creuset ; ils sont devenus comme une écume d’argent.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
22:18 |
" Fils de l'homme, la maison d'Israël s'est changée pour moi en scories ; eux tous sont de l'airain, de l'étain, du fer et du plomb au milieu du fourneau ; ils sont devenus les scories de l'argent.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
22:18 |
Fils d’homme, la maison d’Israël est devenue pour moi des scories ; eux tous sont de l’airain, et de l’étain, et du fer, et du plomb, au milieu du fourneau ; ils sont devenus des scories d’argent.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
22:18 |
"Fils de l’homme, les gens de la maison d’Israël sont devenus pour moi des scories; tous pareils au cuivre, à l’étain, au fer et au plomb dans le creuset: ils sont des scories de l’argent.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
22:18 |
Fils de l'homme, voilà que la maison d'Israël est devenue pour moi comme un alliage d'airain, de fer, d'étain et de plomb, mêlé avec de l'argent.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
22:18 |
Fils de l'homme, la maison d'Israël est devenue pour moi une scorie ; tous ils sont de l'airain, et de l'étain, et du fer, et du plomb dans le fourneau ; ils sont une scorie d'argent.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
22:18 |
Fils de l'homme, la maison d'Israël est devenue pour moi comme des scories; ils sont tous de l'airain, de l'étain, du fer, du plomb, dans le creuset; ce sont des scories d'argent.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
22:18 |
Fils de (d’un) l’homme, la maison d’Israël s’est changée pour moi en scorie(s) ; ils sont tous de l’airain, de l’étain, du fer, et du plomb au milieu de la fournaise ; ils sont les scories de (une scorie d’) l’argent.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
22:18 |
Du Menschenkind, das Haus Israel ist mirzu Schaum worden; all ihr Erz, Zinn, Eisen und Blei ist im Ofen zu Silberschaum worden.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
22:18 |
Menschensohn, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden; sie alle sind Erz und Zinn und Eisen und Blei im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
22:18 |
Menschensohn, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden; sie alle sind Erz und Zinn und Eisen und Blei im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
22:18 |
"Hör Menschensohn! Das Haus von Israel gilt mir wie Schlacken. Sie alle zeigen sich als Erz und Zinn, als Eisen und als Blei im Tiegel. Das Silber wurde ja zu Schlacken.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
22:18 |
»Menschensohn, die vom Hause Israel sind für mich zu Schlacken geworden; sie sind alle wie Kupfer und Zinn, Eisen und Blei: Silberschlacken sind sie geworden!«
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
22:18 |
"Du Mensch, das Haus Israel ist für mich wie Schlacke geworden, wie Schlacke beim Silberschmelzen, die nur noch Kupfer und Zinn, Eisen und Blei enthält.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
22:18 |
Menschensohn, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden! Sie alle sind wie Erz, Zinn, Eisen und Blei im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
22:18 |
Menschensohn, die vom Haus Israels sind Mir zu Schlacken geworden. Sie alle sind Erz und Zinn und Eisen und Blei mitten im Schmelzofen, Schlacken des Silbers sind sie.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
22:18 |
Menschensohn, die vom Hause Israel sind für mich zu Schlacken geworden. Insgesamt sind sie wie Erz und Zinn und Eisen und Blei im Schmelzofen; Schlackensilber sind sie geworden.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
22:18 |
Menschensohn, das Haus Israel ist für mich zu Schlacken geworden! Sie alle sind Kupfer, Zinn, Eisen und Blei; mitten im Silber sind sie Schlacken geworden.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
22:18 |
Υιέ ανθρώπου, ο οίκος Ισραήλ έγεινεν εις εμέ σκωρία· πάντες είναι χαλκός και κασσίτερος και σίδηρος και μόλυβδος εν τω μέσω του χωνευτηρίου· είναι σκωρίαι αργύρου.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
22:18 |
-Nonm o! Pou mwen moun pèp Izrayèl yo pa vo anyen. Yo tankou kras ki rete nan fon chodyè lè y'ap fonn ajan, kwiv, asye, fè ak plon. Yo tankou kras nan fon chodyè, yo pa vo anyen.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
22:18 |
בן אדם היו לי בית ישראל לסוג כלם נחשת ובדיל וברזל ועופרת בתוך כור סגים כסף היו׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
22:18 |
Ember fia, lett nekem Irrael háza salakká, mindnyájan réz és ón és vas és ólom a kohó közepette, ezüstsalakká lettek.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
22:18 |
»Emberfia, salakká lett előttem Izrael háza; ezek mindnyájan réz és ón, vas és ólom a kemence közepén; ezüstnek salakjává lettek!
|
|
Ezek
|
HunKar
|
22:18 |
Embernek fia! Izráel háza salakká lett nékem; egészen réz és ón és vas és ólom a kemencze közepette; ezüstsalakká lettek:
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
22:18 |
Emberfia! Izráel háza salakká lett számomra: a réz, az ón, a vas és az ólom a kemencében ezüstsalakká lett.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
22:18 |
Emberfia! Izráel háza salakká lett számomra: a réz, az ón, a vas és az ólom a kemencében ezüstsalakká lett.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
22:18 |
Figliuol d’uomo, la casa d’Israele mi è divenuta schiuma; tutti quanti son rame, e stagno, e ferro, e piombo, in mezzo d’un fornello; son divenuti schiuma d’argento.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
22:18 |
"Figliuol d’uomo, quelli della casa d’Israele mi son diventati tante scorie: tutti quanti non son che rame, stagno, ferro, piombo, in mezzo al fornello; son tutti scorie d’argento.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
22:18 |
人の子よイスラエルの家は我に渣滓のごとくなれり彼等は凡て爐の中の銅錫鐵鉛のごとし彼らは銀の渣滓のごとく成れり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
22:18 |
「人の子よ、イスラエルの家はわたしに対して、かなかすとなった。彼らはすべて炉の中の銀、青銅、すず、鉄、鉛のかなかすとなった。
|
|
Ezek
|
KLV
|
22:18 |
puqloD vo' loD, the tuq vo' Israel ghaH moj Dochmey lI'be' Daq jIH: Hoch vo' chaH 'oH brass je baS lI'be' je iron je Dev, Daq the midst vo' the furnace; chaH 'oH the Dochmey lI'be' vo' baS chIS.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
22:18 |
“Kooe go tangada-dangada, Israel gu-deai dono hadinga mai gi-di-Au ai. Digaula e-hai gadoo be nia baalanga balumee, ala go nia baalanga mmee, baalanga-kene, baalanga, mono ‘lead’, ala e-dubu i-muli di hagamadammaa nia silber i-lodo di ahi.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
22:18 |
«Ей, пендем, Исраил халқы Мен үшін күмісті балқытып тазартқанда одан бөлініп шығатын мүлдем жарамсыз қоқыс сияқты болып кетті! Олар көрікте қалып қоятын күмістің қоқысы — мыс, қалайы, темір және қорғасындай.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
22:18 |
—At ralal cui̱nk, eb laj Israel ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ chicuu la̱in. Chanchaneb li chˈi̱chˈ cobre. Ut chanchaneb li cacuil chˈi̱chˈ hierro ut plomo li na-elaˈan nak ac xcˈateˈ saˈ xam li cha̱bil plata re risinquil lix tzˈajnil.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
22:18 |
사람의 아들아, 이스라엘의 집이 내게 찌꺼기가 되었나니 그들은 다 용광로 한가운데 있는 놋과 주석과 쇠와 납이며 심지어 은 찌꺼기로다.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
22:18 |
인자야 이스라엘 족속이 내게 찌끼가 되었나니 곧 풀무 가운데 있는 놋이나 상납이나 철이나 납이며 은의 찌끼로다
|
|
Ezek
|
LXX
|
22:18 |
υἱὲ ἀνθρώπου ἰδοὺ γεγόνασί μοι ὁ οἶκος Ισραηλ ἀναμεμειγμένοι πάντες χαλκῷ καὶ σιδήρῳ καὶ κασσιτέρῳ καὶ μολίβῳ ἐν μέσῳ ἀργυρίου ἀναμεμειγμένος ἐστίν
|
|
Ezek
|
LinVB
|
22:18 |
Mwana wa moto, ekolo ya Israel ekomi lokola bibende bipetwami te ; banso bazali lokola motako, mbengi, ebende na mondolu bitiami o etumbelo, mpo bizali peto te.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
22:18 |
„Žmogaus sūnau, Izraelis virto nuodegomis. Jie visi: varis, cinkas, geležis, švinas – tapo sidabro priemaišomis.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
22:18 |
Cilvēka bērns! Israēla nams Man ir palicis par sārņiem, tie visi ir varš un alva un dzelzs un svins ceplī, tie ir palikuši par sudraba sārņiem.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
22:18 |
മനുഷ്യപുത്രാ, യിസ്രായേൽഗൃഹം എനിക്കു കിട്ടമായ്തീൎന്നിരിക്കുന്നു; അവരെല്ലാവരും ഉലയുടെ നടുവിൽ താമ്രവും വെളുത്തീയവും ഇരിമ്പും കറുത്തീയവും തന്നെ; അവർ വെള്ളിയുടെ കിട്ടമായ്തീൎന്നിരിക്കുന്നു;
|
|
Ezek
|
Maori
|
22:18 |
E te tama a te tangata, ki ahau, kua rite te whare o Iharaira ki te para: he parahi ratou katoa, he tine, he rino, he mata i waenga oumu; he para hiriwa ratou katoa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
22:18 |
בֶּן־אָדָ֕ם הָיוּ־לִ֥י בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לסוג לְסִ֑יג כֻּלָּ֡ם נְ֠חֹ֠שֶׁת וּבְדִ֨יל וּבַרְזֶ֤ל וְעוֹפֶ֙רֶת֙ בְּת֣וֹךְ כּ֔וּר סִגִ֥ים כֶּ֖סֶף הָיֽוּ׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
22:18 |
Ry zanak’ olona, ny taranak’ Isiraely dia efa tonga tain-drendrika amiko; izy rehetra dia varahina sy vifotsy sy vy ary firaka ao anatin’ ny memy; eny, efa tonga taim-bolafotsy izy.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
22:18 |
Ndodana yomuntu, indlu kaIsrayeli isibengamanyele kimi; bonke balithusi, lezenge, lensimbi, lomnuso, phakathi kwesithando; bangamanyele esiliva.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
22:18 |
Mensenkind, het volk van Israël is voor Mij een hoop slakken geworden; allemaal slakken van koper en tin, van ijzer en lood en van zilver, midden in de oven!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
22:18 |
Menneskjeson! Israels-lyden vart berre til slagg for meg; alle i hop er dei kopar og tin og jarn og bly inni ein omn, dei er sylvslagg vortne.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
22:18 |
Menneskesønn! Israels hus er blitt mig til slagg; de er alle sammen som kobber og tinn og jern og bly i en ovn; sølvslagg er de blitt.
|
|
Ezek
|
Northern
|
22:18 |
«Ey bəşər oğlu, mənim üçün İsrail nəsli metal tullantısına çevrilib. Hamısı soba içində qalan tunca, qalaya, dəmirə, qurğuşuna bənzəyir, gümüş tullantısı kimidir.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
22:18 |
בֶּן־אָדָ֕ם הָיוּ־לִ֥י בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לסוג כֻּלָּ֡ם נְ֠חֹשֶׁת וּבְדִ֨יל וּבַרְזֶ֤ל וְעוֹפֶ֨רֶת֙ בְּת֣וֹךְ כּ֔וּר סִגִ֥ים כֶּ֖סֶף הָיֽוּ׃ ס
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
22:18 |
“Kowe, nein aramas, sohte katepen mehn Israel kan ong ie. Re rasehng mete mer-koper, dihn, mete, oh leht-me kin luhwehdi ahnsou me silper kin kamwakel nan kisiniei.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
22:18 |
Synu człowieczy, dom Izraaelski mi się obrócił w zużelicę; wszyscy zgoła są miedzią i cyną i żelazam i ołowiem w pośród pieca, zużelicą srebra się stali.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
22:18 |
Synu człowieczy, dom Izraela zamienił mi się w żużel; wszyscy są miedzią, cyną, żelazem i ołowiem w środku pieca; stali się żużlem srebra.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
22:18 |
Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; em escória de prata eles se tornaram.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
22:18 |
Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escorias: todos elles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio do forno: em escorias de prata se tornaram.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
22:18 |
Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escórias; todos eles são cobre, estanho, ferro, e chumbo, no meio do forno; eles se tornaram escórias de prata.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
22:18 |
Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escórias; todos eles são cobre, estanho, ferro, e chumbo, no meio do forno; eles se tornaram escórias de prata.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
22:18 |
«Filho de homem, a casa de Israel tornou-se para mim escória; todos eles são como prata, cobre, estanho, ferro e chumbo no forno da fundição. São escória.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
22:18 |
„Fiul omului, casa lui Israel a ajuns pentru Mine ca nişte zgură; toţi sunt aramă, cositor, fier, plumb în cuptorul de topit; au ajuns nişte zgură de argint.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
22:18 |
сын человеческий! дом Израилев сделался у Меня изгарью; все они - олово, медь и железо и свинец в горниле, сделались, как изгарь серебра.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
22:18 |
«Сын человеческий! Дом Израилев сделался у Меня изгарью; все они – олово, медь, и железо, и свинец – в горниле сделались как изгарь серебра.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
22:18 |
Sin človečji, hiša Izraelova mi je postala v žlindro: vsi izmed njih so bron in kositer in železo in svinec sredi peči; srebrna žlindra so.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
22:18 |
„Sin človekov, Izraelova hiša mi je postala žlindra. Vsi so bron in kositer in železo in svinec v sredi talilne peči; so celó srebrova žlindra.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
22:18 |
Wiilka Aadamow, reer binu Israa'iil wasakh bay ii noqdeen, oo kulligood waa naxaas iyo qasacad iyo bir iyo laxaamad foornada ku dhex jira, oo xataa waa wasakhda lacagta.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
22:18 |
“Hijo de hombre, la casa de Israel se me ha convertido en escoria; todos ellos son bronce, estaño, hierro y plomo en medio del horno; no son más que escoria de plata.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
22:18 |
Hijo del hombre, la casa de Israel se me ha tornado en escoria: todos ellos son metal, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
22:18 |
Hijo del hombre, la casa de Israel se me han tornado en escoria; todos ellos como metal, y estaño, e hierro, plomo en medio del horno, escorias de plata se tornaron.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
22:18 |
Hijo del hombre, la casa de Israel se me ha tornado en escoria: todos ellos son metal, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
22:18 |
Сине човечји, дом Израиљев поста ми дрождина; сви су бронза и коситер и гвожђе и олово у пећи; дрождина од сребра посташе.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
22:18 |
Сине човјечји, дом Израиљев поста ми дрождина; сви су мјед и коситер и гвожђе и олово у пећи; дрождина од сребра посташе.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
22:18 |
Du människobarn, Israels hus har för mig blivit slagg; de äro allasammans blott koppar, tenn, järn och bly i ugnen; de äro ett silver som kan räknas för slagg.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
22:18 |
”Människobarn, Israels hus har för mig blivit slagg. De är allesammans koppar, tenn, järn och bly i smältugnen. Silverslagg har de blivit.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
22:18 |
Du menniskobarn, Israels hus är vordet mig till slagg; all deras koppar, tenn, jern och bly, är i ugnenom vordet till slagg.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
22:18 |
Anak ng tao, ang sangbahayan ni Israel ay naging dumi ng bakal sa akin: silang lahat ay tanso at lata at bakal at tingga, sa gitna ng hurno; sila ay naging dumi ng pilak.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
22:18 |
“บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย สำหรับเราวงศ์วานอิสราเอลกลายเป็นขี้โลหะ เขาทั้งสิ้นเป็นทองเหลือง ดีบุก เหล็ก และตะกั่วในเตาหลอม เขาเป็นขี้โลหะเงินไปหมด
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
22:18 |
Pikinini man bilong man, hauslain bilong Isrel i kamap long Mi olsem pipia. Ol olgeta i bras, na tin, na ain, na led, insait long namel bilong ples bilong strongpela paia. Yes, ol i olsem pipia bilong silva.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
22:18 |
“İnsanoğlu, İsrail halkı benim için cüruf gibi oldu. Hepsi potada tunç, kalay, demir, kurşundur; gümüşün cürufudur.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
22:18 |
„Сину лю́дський, дім Ізраїлів став мені за жу́желицю; усі вони мідь, і ци́на, і залізо, і о́ливо в сере́дині го́рна, жу́желицею срі́бла сталися.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
22:18 |
”اے آدم زاد، اسرائیلی قوم میرے نزدیک اُس مَیل کی مانند بن گئی ہے جو چاندی کو خالص کرنے کے بعد بھٹی میں باقی رہ جاتا ہے۔ سب کے سب اُس تانبے، ٹین، لوہے اور سیسے کی مانند ہیں جو بھٹی میں رہ جاتا ہے۔ وہ کچرا ہی ہیں۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
22:18 |
“ऐ आदमज़ाद, इसराईली क़ौम मेरे नज़दीक उस मैल की मानिंद बन गई है जो चाँदी को ख़ालिस करने के बाद भट्टी में बाक़ी रह जाता है। सबके सब उस ताँबे, टीन, लोहे और सीसे की मानिंद हैं जो भट्टी में रह जाता है। वह कचरा ही हैं।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
22:18 |
“Ai ādamzād, Isrāīlī qaum mere nazdīk us mail kī mānind ban gaī hai jo chāṅdī ko ḳhālis karne ke bād bhaṭṭī meṅ bāqī rah jātā hai. Sab ke sab us tāṅbe, ṭīn, lohe aur sīse kī mānind haiṅ jo bhaṭṭī meṅ rah jātā hai. Wuh kachrā hī haiṅ.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
22:18 |
Hỡi con người, đối với Ta, nhà Ít-ra-en đã trở thành rỉ sắt ; tất cả bọn chúng là đồng, thiếc, sắt, chì ở giữa lò ; chúng là rỉ sắt ở trong lò.
|
|
Ezek
|
Viet
|
22:18 |
Hỡi con người, nhà Y-sơ-ra-ên đã trở nên cho ta như là cáu cặn; hết thảy chúng nó chỉ là đồng, thiếc, sắt, chì trong lò, ấy là cáu cặn của bạc.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
22:18 |
Hỡi con người, nhà Y-sơ-ra-ên đã trở thành kim loại cặn bã đối với Ta. Tất cả chúng nó là đồng, thiếc, sắt, chì trong lò. Chúng là cặn bạc.
|
|
Ezek
|
WLC
|
22:18 |
בֶּן־אָדָ֕ם הָיוּ־לִ֥י בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לסוג לְסִ֑יג כֻּלָּ֡ם נְ֠חֹשֶׁת וּבְדִ֨יל וּבַרְזֶ֤ל וְעוֹפֶ֙רֶת֙ בְּת֣וֹךְ כּ֔וּר סִגִ֥ים כֶּ֖סֶף הָיֽוּ׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
22:18 |
“Ddyn, mae pobl Israel fel yr amhuredd sydd ar ôl pan mae metel yn cael ei goethi mewn ffwrnais! Maen nhw fel y slag diwerth sy'n cael ei adael pan mae copr, tin, haearn a phlwm yn cael ei goethi.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
22:18 |
Thou, sone of man, the hous of Israel is turned to me in to dros, ether filthe of irun; alle these ben bras, and tyn, and irun, and leed, in the myddis of furneis, thei ben maad the dros of siluer.
|