Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 22:5  Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, who art infamous and much troubled.
Ezek NHEBJE 22:5  Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one and full of tumult.
Ezek ABP 22:5  the ones near to you, and the ones far at a distance from you. And they shall mock against you, [3unclean 1O one 2famously], and great in lawless deeds.
Ezek NHEBME 22:5  Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one and full of tumult.
Ezek Rotherha 22:5  They who are near and they who are far off from thee shall shew themselves derisive over thee,— O thou of impure name, abounding in confusion!
Ezek LEB 22:5  The people near and the people far from you will make fun of you, ⌞the unclean and the terrified⌟.
Ezek RNKJV 22:5  Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.
Ezek Jubilee2 22:5  [Those that are] near and [those that are] far from thee shall mock thee, [who art] infamous [and] much vexed.
Ezek Webster 22:5  [Those that are] near, and [those that are] far from thee, shall mock thee, [who art] infamous [and] much troubled.
Ezek Darby 22:5  Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, who art infamous [and] full of tumult.
Ezek ASV 22:5  Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou infamous one and full of tumult.
Ezek LITV 22:5  Those who are near and those far from you shall mock against you, O defiled of name, abounding in tumult.
Ezek Geneva15 22:5  Those that be neere, and those that be farre from thee, shall mocke thee, which art vile in name and sore in affliction.
Ezek CPDV 22:5  Those that are near and those that are far from you will triumph over you. You are filthy, infamous, great in destruction.
Ezek BBE 22:5  Those who are near and those who are far from you will make sport of you; your name is unclean, you are full of sounds of fear.
Ezek DRC 22:5  Those that are near, and those that are far from thee, shall triumph over thee: thou filthy one, infamous, great in destruction.
Ezek GodsWord 22:5  Those near and those far away will mock you. Your name will be dishonored, and you will be filled with confusion.
Ezek JPS 22:5  Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou defiled of name and full of tumult.
Ezek KJVPCE 22:5  Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.
Ezek NETfree 22:5  Those both near and far from you will mock you, you with your bad reputation, full of turmoil.
Ezek AB 22:5  to those near you, and to those far away; and they shall mock you, you that are notoriously unclean, and abundant in iniquities.
Ezek AFV2020 22:5  Those who are near and those far from you shall mock against you, O infamous one and full of tumult.
Ezek NHEB 22:5  Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one and full of tumult.
Ezek NETtext 22:5  Those both near and far from you will mock you, you with your bad reputation, full of turmoil.
Ezek UKJV 22:5  Those that be near, and those that be far from you, shall mock you, which are ill repute and much vexed.
Ezek Noyes 22:5  Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee as infamous, full of confusion.
Ezek KJV 22:5  Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.
Ezek KJVA 22:5  Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.
Ezek AKJV 22:5  Those that be near, and those that be far from you, shall mock you, which are infamous and much vexed.
Ezek RLT 22:5  Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.
Ezek MKJV 22:5  Those who are near and those far from you shall mock against you, O defiled of name, abounding in tumult.
Ezek YLT 22:5  The near and the far-off from thee scoff at thee, O defiled of name--abounding in trouble.
Ezek ACV 22:5  Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou infamous one, full of tumult.
Ezek VulgSist 22:5  Quae iuxta sunt, et quae procul a te, triumphabunt de te: sordida, nobilis, grandis interitu.
Ezek VulgCont 22:5  Quæ iuxta sunt, et quæ procul a te, triumphabunt de te: sordida, nobilis, grandis interitu.
Ezek Vulgate 22:5  quae iuxta sunt et quae procul a te triumphabunt de te sordida nobilis grandis interitu
Ezek VulgHetz 22:5  Quæ iuxta sunt, et quæ procul a te, triumphabunt de te: sordida, nobilis, grandis interitu.
Ezek VulgClem 22:5  Quæ juxta sunt, et quæ procul a te, triumphabunt de te, sordida, nobilis, grandis interitu.
Ezek CzeBKR 22:5  Blízké i daleké od tebe budou se tobě posmívati, ó zlopověstné a různic plné.
Ezek CzeB21 22:5  Blízkým i vzdáleným budeš k smíchu, slavné svou nečistotou a množstvím hrůz.
Ezek CzeCEP 22:5  Blízké i daleké se ti budem posmívat pro nečisté jméno a velké zmatky.
Ezek CzeCSP 22:5  Ty, které jsou ti blízko, i ty, které jsou od tebe daleko, se ti budou posmívat: To nečisté jméno, ten velký zmatek.
Ezek PorBLivr 22:5  As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, que és imunda de nome, e cheia de inquietação.
Ezek Mg1865 22:5  ka na ny akaiky anao na ny lavitra anao dia samy hanakora anao voaloto anarana sy be tabataba.
Ezek FinPR 22:5  Läheiset ja kaukaiset pilkkaavat sinua, jonka nimi on saastutettu ja jossa on hämminkiä paljon.
Ezek FinRK 22:5  Lähellä ja kaukana asuvat pilkkaavat sinua, jonka nimi on tahraantunut, ja jossa on paljon hämminkiä.
Ezek ChiSB 22:5  那離你近,離你遠的,都要恥笑你為一惡名多亂的城。
Ezek ChiUns 22:5  你这名臭、多乱的城啊,那些离你近、离你远的都必讥诮你。
Ezek BulVeren 22:5  Близките и далечните от теб ще ти се подиграят – ти който си с опетнено име и изобилстваш с объркване.
Ezek AraSVD 22:5  ٱلْقَرِيبَةُ إِلَيْكِ وَٱلْبَعِيدَةُ عَنْكِ يَسْخَرُونَ مِنْكِ، يَا نَجِسَةَ ٱلِٱسْمِ، يَا كَثِيرَةَ ٱلشَّغَبِ.
Ezek Esperant 22:5  Tiuj, kiuj estas proksimaj, kaj tiuj, kiuj estas malproksimaj de vi, mokos vin, kiu havos malpuran nomon kaj grandan maltrankvilecon.
Ezek ThaiKJV 22:5  ผู้ที่อยู่ใกล้และที่อยู่ไกลเจ้าจะเย้ยหยันเจ้า ผู้เป็นเมืองที่เสียชื่อและเต็มด้วยความโกลาหล
Ezek OSHB 22:5  הַקְּרֹב֛וֹת וְהָרְחֹק֥וֹת מִמֵּ֖ךְ יִתְקַלְּסוּ־בָ֑ךְ טְמֵאַ֣ת הַשֵּׁ֔ם רַבַּ֖ת הַמְּהוּמָֽה׃
Ezek BurJudso 22:5  အိုအသရေပျက်၍ နှောင့်ရှက်ခြင်းကို ခံရသောသင်ကို၊ အဝေးအနီး၌နေသော သူတို့သည် ပျက်ချော်ကြလိမ့်မည်။
Ezek FarTPV 22:5  ای شهر پُر آشوب و رسوا، همه از دور و نزدیک تو را مسخره می‌کنند.
Ezek UrduGeoR 22:5  Sab tujh par ṭhaṭṭhā māreṅge, ḳhāh wuh qarīb hoṅ yā dūr. Tere nām par dāġh lag gayā hai, tujh meṅ fasād had se zyādā baṛh gayā hai.
Ezek SweFolk 22:5  Både nära och fjärran ska man håna dig, du vars namn är smädat, du förvirringens stad.
Ezek GerSch 22:5  Sie seien nahe oder fern von dir, so sollen sie dich verspotten, weil du einen schlimmen Ruf hast und voll Verwirrung bist.
Ezek TagAngBi 22:5  Yaong mga malapit, at yaong mga malayo, ay magsisituya sa iyo, ikaw na napahamak at puno ng kagulo.
Ezek FinSTLK2 22:5  Läheiset ja kaukaiset pilkkaavat sinua, jonka nimi on saastutettu ja jossa on paljon sekasortoa.
Ezek Dari 22:5  ای شهر پلید و بدنام، مردمان دور و نزدیک، به تو به نظر حقارت می نگرند.
Ezek SomKQA 22:5  Taada magaceedu ba'ay ee rabshadu ka buuxdaay, kuwa kuu dhow iyo kuwa kaa foguba way kugu majaajiloon doonaan.
Ezek NorSMB 22:5  Dei som er nær og dei som er langt ifrå deg, skal hæda deg, du med ditt utskjemde namn og di vimande villa.
Ezek Alb 22:5  Ata që janë afër dhe ata që janë larg teje do të tallen me ty o i molepsur për lavdi dhe plot çrregullim.
Ezek KorHKJV 22:5  가까이 있는 자들과 네게서 멀리 있는 자들이 너를 조롱하리니 너는 수치스러운 자요, 많이 괴로움을 당한 자니라.
Ezek SrKDIjek 22:5  Које су близу тебе и које су далеко потсмијеваће ти се, гадни именом, велики сметњом!
Ezek Wycliffe 22:5  and that ben fer fro thee; thou foul citee, noble, greet in perisching, thei schulen haue victorie of thee.
Ezek Mal1910 22:5  നിനക്കു സമീപസ്ഥന്മാരും ദൂരസ്ഥന്മാരും ആയിരിക്കുന്നവർ ദുഷ്കീൎത്തിയും ബഹുതുമുലവും ഉള്ള നിന്നെ പരിഹസിക്കും.
Ezek KorRV 22:5  너 이름이 더럽고 어지러움이 많은 자여 가까운 자나 먼 자나 다 너를 조롱하리라
Ezek Azeri 22:5  ای آدي پئسلئيه چيخان، فئتنه دولو شهر، ياخين اولانلار دا، اوزاق اولانلار دا سني مسخره اده‌جکلر.
Ezek KLV 22:5  chaH 'Iv 'oH Sum, je chaH 'Iv 'oH Hop vo' SoH, DIchDaq mock SoH, SoH infamous wa' je teblu'ta' vo' tumult.
Ezek ItaDio 22:5  I paesi che son vicini, e quelli che son lontani di te, si faran beffe di te, o tu contaminata di fama, grande in ruina.
Ezek RusSynod 22:5  Близкие и далекие от тебя будут ругаться над тобою, осквернившим имя твое, прославившимся буйством.
Ezek CSlEliza 22:5  близ тебе и далече от тебе сущым, и поругаются тебе и возопиют на тя: о, нечистый, пресловутый и мног во беззакониих!
Ezek ABPGRK 22:5  ταις εγγιζούσαις προς σε και ταις μακράν απεχούσαις από σου και εμπαίξονταί σοι ακάθαρτος η ονομαστή και πολλή εν ταις ανομίαις
Ezek FreBBB 22:5  Ceux qui sont près et ceux qui sont loin se moqueront de toi, souillée de réputation, grande en désordre !
Ezek LinVB 22:5  Bázala mosika to penepene, bakoseke yo mpo obebisi nkombo ya yo na mabe osali.
Ezek HunIMIT 22:5  A közel levők és a tőled távol levők csúfot űznek majd veled, tisztátalan nevű te, nagy zűrzavarú!
Ezek ChiUnL 22:5  爾名劣多亂者乎、遐邇之人、必譏笑爾、
Ezek VietNVB 22:5  Những kẻ ở gần lẫn những kẻ ở xa sẽ nhục mạ ngươi, một thành ô danh và đầy hổn loạn.
Ezek LXX 22:5  ταῖς ἐγγιζούσαις πρὸς σὲ καὶ ταῖς μακρὰν ἀπεχούσαις ἀπὸ σοῦ καὶ ἐμπαίξονται ἐν σοί ἀκάθαρτος ἡ ὀνομαστὴ καὶ πολλὴ ἐν ταῖς ἀνομίαις
Ezek CebPinad 22:5  Kanang anaa sa haduol, ug kadtong atua sa halayo gikan kanimo, magatamay kanimo, ikaw nga nakuhaan sa dungog ug puno sa kasamok.
Ezek RomCor 22:5  Cei de aproape şi cei de departe îşi vor bate joc de tine, căci eşti vestită ca spurcată şi plină de tulburări!
Ezek Pohnpeia 22:5  Sahpw keren oh doh kan koaros kin kepitkin uhk pwehki omw kin sapeikiong kosonned akan.
Ezek HunUj 22:5  Közel és távol levők csúfolni fognak téged, te rossz hírű, te sokat viszálykodó!
Ezek GerZurch 22:5  Sie seien dir nahe oder fern von dir, sie werden dich verspotten, die du einen befleckten Ruf hast und voller Tumult bist.
Ezek GerTafel 22:5  Die Nahen und die ferne von dir sind, beschimpfen dich, die du unrein von Namen, mit vielem Getümmel bist,
Ezek PorAR 22:5  As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de tumulto.
Ezek DutSVVA 22:5  Die nabij en verre van u zijn, zullen u bespotten, gij onreine van naam en vol van onrust!
Ezek FarOPV 22:5  ‌ای پلید نام! و‌ای پر فتنه! آنانی که به تو نزدیک و آنانی که از تو دورند بر تو سخریه خواهند نمود.
Ezek Ndebele 22:5  Abaseduze labakhatshana lawe bazakuhleka usulu, wena ongcolileyo ngebizo, ogcwele isiphithiphithi.
Ezek PorBLivr 22:5  As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, que és imunda de nome, e cheia de inquietação.
Ezek Norsk 22:5  De land som er nær, og de som er langt borte fra dig, skal spotte dig, du med ditt utskjemte navn og din store forvirring!
Ezek SloChras 22:5  Bodisi, da so blizu ali daleč od tebe, zasmehovali te bodo, ker si umazanega imena in obilo v zmešnjavi.
Ezek Northern 22:5  Ey adı pisliyə çıxan, fitnə dolu şəhər, yaxın olanlar da, uzaq olanlar da sənə istehza edəcək.
Ezek GerElb19 22:5  Die Nahen und die von dir Entfernten werden dich verspotten als befleckten Namens und reich an Verwirrung. -
Ezek LvGluck8 22:5  Kas tuvu un kas tālu no tevis, tie tevi apsmies, tevi, kam vārds sagānīts un kas nekārtības pilna.
Ezek PorAlmei 22:5  As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, immunda de nome, cheia de inquietação.
Ezek ChiUn 22:5  你這名臭、多亂的城啊,那些離你近、離你遠的都必譏誚你。
Ezek SweKarlX 22:5  Både när och fjerran skola de bespotta dig, så att du måste hafva ett skändeligit rykte, och stor jämmer lida.
Ezek FreKhan 22:5  Proches ou éloignées, elles se railleront de toi, ô ville perdue de réputation, fertile en désordres!
Ezek FrePGR 22:5  lointains et rapprochés ils te tourneront en dérision, comme portant un nom souillé, comme pleine de trouble.
Ezek PorCap 22:5  Zombarão de ti os que estão perto e os que estão longe de ti; o teu nome está manchado e abunda a desordem.
Ezek JapKougo 22:5  あなたに近い者も、遠い者も、汚れと、混乱に満ちているあなたをあざける。
Ezek GerTextb 22:5  Die dir nahe und die dir fern sind werden über dich spotten, die du als unreine berüchtigt, die du voller Wirrwar bist.
Ezek SpaPlate 22:5  Los que están cerca de ti y los que están lejos, te insultan, porque con tu grande corrupción has manchado tu nombre.
Ezek Kapingam 22:5  Nnenua hoohoo-mai mo mogowaa-loo gi-haganneennee-ina goe idimaa go do dee-hagalongo gi nnaganoho.
Ezek WLC 22:5  הַקְּרֹב֛וֹת וְהָרְחֹק֥וֹת מִמֵּ֖ךְ יִתְקַלְּסוּ־בָ֑ךְ טְמֵאַ֣ת הַשֵּׁ֔ם רַבַּ֖ת הַמְּהוּמָֽה׃
Ezek LtKBB 22:5  Arti ir toli gyvenantys tyčiosis iš tavęs kaip iš negarbingo ir pagarsėjusio sąmyšiu.
Ezek Bela 22:5  Блізкія і далёкія ад цябе будуць глуміцца зь цябе, што ты апаганіў імя тваё, праславіўся буянствам.
Ezek GerBoLut 22:5  Beide, in der Nahe und in der Feme, sollen sie dein spotten, daß du ein schandlich Gerucht haben und graven Jammer leiden müssest.
Ezek FinPR92 22:5  Olivatpa lähellä tai etäällä, kaikki ne pilkkaavat sinua, joka olet tahrannut maineesi syntisellä menollasi.
Ezek SpaRV186 22:5  Las que están cerca, y las que están lejos de ti, se reirán de ti: sucia te llamarán de nombre, y grande en quebrantamiento.
Ezek NlCanisi 22:5  Van nabij en van verre bespot men u; uw naam is geschandvlekt, uw verwarring is groot.
Ezek GerNeUe 22:5  Die Nahen und die Fernen verhöhnen dich, denn dein Name ist besudelt, deine Verbrechen sind groß.
Ezek UrduGeo 22:5  سب تجھ پر ٹھٹھا ماریں گے، خواہ وہ قریب ہوں یا دُور۔ تیرے نام پر داغ لگ گیا ہے، تجھ میں فساد حد سے زیادہ بڑھ گیا ہے۔
Ezek AraNAV 22:5  تَسْخَرُ مِنْكِ الْبُلْدَانُ الْقَرِيبَةُ وَالنَّائِيَةُ عَلَى حَدٍّ سَوَاءٍ، أَنْتِ يَانَجِسَةُ، يَاكَثِيرَةَ الشَّغَبِ.
Ezek ChiNCVs 22:5  你这混乱喧嚷、名被玷污的城啊!那些离你近的和离你远的,都必讥笑你。
Ezek ItaRive 22:5  Quelli che ti son vicini e quelli che son lontani da te si faran beffe di te, o tu contaminata di fama, e piena di disordine!
Ezek Afr1953 22:5  Die wat naby en die wat ver van jou af is, sal jou bespot, o onreine van naam, vol van rumoer!
Ezek RusSynod 22:5  Близкие и далекие от тебя будут ругаться над тобою, осквернившим имя твое, прославившимся буйством.
Ezek UrduGeoD 22:5  सब तुझ पर ठट्ठा मारेंगे, ख़ाह वह क़रीब हों या दूर। तेरे नाम पर दाग़ लग गया है, तुझमें फ़साद हद से ज़्यादा बढ़ गया है।
Ezek TurNTB 22:5  Ey adı kötüye çıkmış, kargaşa dolu kent, yakındakiler de uzaktakiler de seninle alay edecekler.
Ezek DutSVV 22:5  Die nabij en verre van u zijn, zullen u bespotten, gij onreine van naam en vol van onrust!
Ezek HunKNB 22:5  Akik közel vannak hozzád és akik távol vannak tőled, ujjonganak majd feletted, te szennyes, hírhedt, rettenetes végű!
Ezek Maori 22:5  Ko te hunga e tata ana, ko te hunga hoki e matara atu ana i a koe, ka taunu ki a koe, e te tangata ingoa poke, kiki tonu i te tutu.
Ezek HunKar 22:5  A kik közel s távol vannak tőled, megcsúfolnak téged, te fertézett nevű, sok háborúságú!
Ezek Viet 22:5  Những người ở gầy và ở xa sẽ nhạo cười mầy, là thành nhơ danh và đầy loạn.
Ezek Kekchi 22:5  Texhobekˈ xban le̱ ma̱usilal xbaneb li tenamit li cuanqueb chi najt joˈ eb ajcuiˈ li cuanqueb chi nachˈ. La̱ex li tenamit naˈno e̱ru xban li ma̱usilal nequeba̱nu nak nequelokˈoniheb li jalanil dios.
Ezek Swe1917 22:5  Ja, både nära och fjärran skall man bespotta dig, du vilkens namn är skändat, du förvirringens stad.
Ezek CroSaric 22:5  I koji su ti blizu i koji su ti daleko, podrugivat će se tebi: 'O sramotno ime, grade pokvareni!'
Ezek VieLCCMN 22:5  Những kẻ ở gần cũng như những kẻ ở xa đều chế nhạo ngươi vì ngươi đã bị ô danh và nơi ngươi có quá nhiều hỗn loạn.
Ezek FreBDM17 22:5  Celles qui sont près de toi, et celles qui en sont loin, se moqueront de toi, infâme de réputation, et remplie de troubles.
Ezek FreLXX 22:5  Qui t'avoisinent, et en ceux qui sont loin de toi ; et l'on se moquera de toi, toi que l'on appelle impure et féconde en iniquités.
Ezek Aleppo 22:5  הקרבות והרחקות ממך יתקלסו בך—טמאת השם רבת המהומה
Ezek MapM 22:5  הַקְּרֹב֛וֹת וְהָרְחֹק֥וֹת מִמֵּ֖ךְ יִתְקַלְּסוּ־בָ֑ךְ טְמֵאַ֣ת הַשֵּׁ֔ם רַבַּ֖ת הַמְּהוּמָֽה׃
Ezek HebModer 22:5  הקרבות והרחקות ממך יתקלסו בך טמאת השם רבת המהומה׃
Ezek Kaz 22:5  Уа, масқараланған, іші бүлікке толы қала, жақындағылар да, алыстағылар да сені келекелейтін болады!
Ezek FreJND 22:5  Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi se moqueront de toi, qui es impure de renommée, [et] pleine de trouble.
Ezek GerGruen 22:5  Die Nahen wie die Fernen rufen, deiner spottend: "Ha! die Berüchtigte, jetzt an Bestürzung reich!"
Ezek SloKJV 22:5  Tisti, ki so blizu in tisti, ki so daleč od tebe, te bodo zasmehovali, ki so neslavni in precej nadležni.
Ezek Haitian 22:5  Nan peyi pre ak nan peyi lwen, y'ap pase ou nan rizib. Ou se yon lavil ki gen move non, yon lavil plen dezòd.
Ezek FinBibli 22:5  Sekä läsnä että kaukana pitää heidän sinua sylkemän, että sinun häpiällisen sanoman ja suuren vaivan kärsimän pitää.
Ezek SpaRV 22:5  Las que están cerca, y las que están lejos de ti, se reirán de ti, amancillada de fama, y de grande turbación.
Ezek WelBeibl 22:5  Bydd pawb ym mhobman yn gwneud hwyl ar dy ben. Byddi'n enwog am dy ddrygioni a dy helyntion.
Ezek GerMenge 22:5  Mögen sie in deiner Nähe oder fern von dir wohnen, sie werden dich verspotten, weil dein Ruf befleckt ist und überall Verwirrung in dir herrscht.‹«
Ezek GreVamva 22:5  Οι πλησίον και οι μακράν από σου θέλουσιν εμπαίξει σε, μεμολυσμένη κατά το όνομα, μεγάλη κατά τας συμφοράς.
Ezek UkrOgien 22:5  Близькі та далекі від тебе насміхаються з тебе, нечистойме́нна, багатозаколо́тна!
Ezek SrKDEkav 22:5  Које су близу тебе и које су далеко подсмеваће ти се, гадни именом, велики сметњом!
Ezek FreCramp 22:5  Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi se moqueront de toi, souillée de réputation, grande en désordre !
Ezek PolUGdan 22:5  Ci, którzy są blisko, i ci, którzy są daleko od ciebie, będą się z ciebie naśmiewać, o miasto złej sławy i pełne zgiełku.
Ezek FreSegon 22:5  Ceux qui sont près et ceux qui sont au loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et pleine de trouble.
Ezek SpaRV190 22:5  Las que están cerca, y las que están lejos de ti, se reirán de ti, amancillada de fama, y de grande turbación.
Ezek HunRUF 22:5  Csúfolni fognak téged közel és távol, te rossz hírű, te sokat viszálykodó!
Ezek DaOT1931 22:5  fra nær og fjern skal man spotte dig, du, hvis Navn er skændet, og som er fuld af Larm.
Ezek TpiKJPB 22:5  Ol dispela husat i stap klostu, na ol dispela husat i stap longwe long yu, bai wokim pani long daunim yu, husat i gat biknem nogut na i gat planti hevi.
Ezek DaOT1871 22:5  Baade de, som ere nær, og de, som ere langt fra dig, skulle spotte dig, du med det besmittede Navn og med den store Forstyrrelse!
Ezek FreVulgG 22:5  Ceux qui sont près et ceux qui sont loin de toi triompheront de toi, souillée, illustre (noble) et grande par ta ruine.
Ezek PolGdans 22:5  Biliskie i dalekie od ciebie będą się naśmiewać z ciebie, o miasto złej sławy i zwad pełne!
Ezek JapBungo 22:5  汝に近き者も遠き者も汝が名の汚れたると混亂の多きとを笑はん
Ezek GerElb18 22:5  Die Nahen und die von dir Entfernten werden dich verspotten als befleckten Namens und reich an Verwirrung. -