Ezek
|
RWebster
|
23:14 |
And that she increased her harlotries: for when she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
|
Ezek
|
NHEBJE
|
23:14 |
She increased her prostitution; for she saw men portrayed on the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
|
Ezek
|
ABP
|
23:14 |
And she added unto her harlotry, and she saw men having been portrayed upon the wall, images of Chaldeans having been portrayed with a stylus;
|
Ezek
|
NHEBME
|
23:14 |
She increased her prostitution; for she saw men portrayed on the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
|
Ezek
|
Rotherha
|
23:14 |
Yet did she add, unto her unchaste doings, when she saw men portrayed upon the wall, likenesses of Chaldeans, Portrayed with vermilion:
|
Ezek
|
LEB
|
23:14 |
And she increased her whorings, and she saw men carved on the wall, images of Chaldeans carved in red,
|
Ezek
|
RNKJV
|
23:14 |
And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,
|
Ezek
|
Jubilee2
|
23:14 |
and [that] she increased her whoredoms, for when she saw men painted upon the wall, the images of the Chaldeans painted in colour,
|
Ezek
|
Webster
|
23:14 |
And [that] she increased her prostitutions: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion.
|
Ezek
|
Darby
|
23:14 |
And she increased her fornications; for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
|
Ezek
|
ASV
|
23:14 |
And she increased her whoredoms; for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
|
Ezek
|
LITV
|
23:14 |
And she added to her fornications. And she saw men carved on the wall, images of the Chaldeans engraved with red color,
|
Ezek
|
Geneva15
|
23:14 |
And that she encreased her fornications: for when she sawe men painted vpon the wall, the images of the Caldeans painted with vermelon,
|
Ezek
|
CPDV
|
23:14 |
And she increased her fornications. And when she had seen men depicted on the wall, the images of the Chaldeans, expressed in colors,
|
Ezek
|
BBE
|
23:14 |
And her loose behaviour became worse; for she saw men pictured on a wall, pictures of the Chaldaeans painted in bright red,
|
Ezek
|
DRC
|
23:14 |
And she increased her fornications: and when she had seen men painted on the wall, the images of the Chaldeans set forth in colours,
|
Ezek
|
GodsWord
|
23:14 |
Yet, she carried her prostitution even further. She saw pictures of men carved on walls. They were figures of Babylonian men, painted in bright red.
|
Ezek
|
JPS
|
23:14 |
And she increased her harlotries; for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
|
Ezek
|
KJVPCE
|
23:14 |
And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,
|
Ezek
|
NETfree
|
23:14 |
But she increased her prostitution. She saw men carved on the wall, images of the Chaldeans carved in bright red,
|
Ezek
|
AB
|
23:14 |
And she increased her fornication, and she saw men painted on the wall, likenesses of the Chaldeans painted with a pencil,
|
Ezek
|
AFV2020
|
23:14 |
And she increased her whoredoms. And she saw men carved on the wall which were images of the Chaldeans engraved with vermilion,
|
Ezek
|
NHEB
|
23:14 |
She increased her prostitution; for she saw men portrayed on the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
|
Ezek
|
NETtext
|
23:14 |
But she increased her prostitution. She saw men carved on the wall, images of the Chaldeans carved in bright red,
|
Ezek
|
UKJV
|
23:14 |
And that she increased her whoredoms: for when she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
|
Ezek
|
Noyes
|
23:14 |
But she added to her whoredoms; for she saw men portrayed upon the wall, images of Chaldaeans portrayed with vermilion,
|
Ezek
|
KJV
|
23:14 |
And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,
|
Ezek
|
KJVA
|
23:14 |
And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,
|
Ezek
|
AKJV
|
23:14 |
And that she increased her prostitutions: for when she saw men portrayed on the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
|
Ezek
|
RLT
|
23:14 |
And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,
|
Ezek
|
MKJV
|
23:14 |
And she added to her fornications. And she saw men carved on the wall; images of the Chaldeans engraved with vermilion,
|
Ezek
|
YLT
|
23:14 |
And she doth add unto her whoredoms, And she seeth graved men on the wall, Pictures of Chaldeans, graved with red lead,
|
Ezek
|
ACV
|
23:14 |
And she increased her whoredoms, for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:14 |
E ela aumentou suas prostituições; pois viu homens pintados na parede, as imagens de caldeus pintadas de vermelho,
|
Ezek
|
Mg1865
|
23:14 |
ary mbola nampandrosoiny ihany ny fijangajangany, fa nahita sariolona voasoratra teo amin’ ny rindrina izy sy ny sarin’ ny Kaldeana voasoratra tamin’ ny loko mena.
|
Ezek
|
FinPR
|
23:14 |
Mutta hän meni vielä pitemmälle haureudessaan; kun hän näki seinään piirrettyjä miehiä, kaldealaisten kuvia, punavärillä piirrettyjä,
|
Ezek
|
FinRK
|
23:14 |
mutta Oholiba meni vielä pitemmälle haureudessaan. Hän näki seinään helakanpunaisella värillä piirrettyjä kuvia kaldealaisista miehistä,
|
Ezek
|
ChiSB
|
23:14 |
她的淫行有增無減。當她看見繪畫在牆上的人──用丹青繪畫的加色丁人像,
|
Ezek
|
ChiUns
|
23:14 |
阿荷利巴又加增淫行,因她看见人像画在墙上,就是用丹色所画迦勒底人的像,
|
Ezek
|
BulVeren
|
23:14 |
Но тя добави още на блудствата си, защото видя мъже изобразени на стената, образи на халдейци, изобразени с червена боя,
|
Ezek
|
AraSVD
|
23:14 |
وَزَادَتْ زِنَاهَا. وَلَمَّا نَظَرَتْ إِلَى رِجَالٍ مُصَوَّرِينَ عَلَى ٱلْحَائِطِ، صُوَرُ ٱلْكَلْدَانِيِّينَ مُصَوَّرَةٍ بِمُغْرَةٍ،
|
Ezek
|
Esperant
|
23:14 |
Sed ĉi tiu malĉastis ankoraŭ pli. Kiam ŝi vidis pentritajn virojn sur la muro, bildojn de Ĥaldeoj, kolore pentritajn,
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
23:14 |
แต่เธอยังเล่นชู้ยิ่งขึ้น เมื่อเธอเห็นรูปคนอยู่บนผนัง เป็นรูปคนเคลเดียเขียนด้วยสีแดงเข้ม
|
Ezek
|
OSHB
|
23:14 |
וַתּ֖וֹסֶף אֶל־תַּזְנוּתֶ֑יהָ וַתֵּ֗רֶא אַנְשֵׁי֙ מְחֻקֶּ֣ה עַל־הַקִּ֔יר צַלְמֵ֣י כשדיים חֲקֻקִ֖ים בַּשָּׁשַֽׁר׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
23:14 |
အထူးသဖြင့် မတရားသောမေထုန်ကို ပြုသော အကြောင်းအရာဟူမူကား၊ ခါးစည်းကိုစည်းလျက်၊ ထူးဆန်းသော ပန်းဆိုးခေါင်းပေါင်းကို ပေါင်းလျက်၊ မွေးဘွားရာဌာန ခါလဒဲပြည် ဗာဗုလုန်မြို့သားကဲ့သို့၊ မင်း၏အ သွင်ကိုဆောင်လျက်၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
23:14 |
«او بیشتر و بیشتر در عمق فساد غرق شد. او جذب تصاویر کَندهکاری شدهٔ مقامات بابلی روی دیوار با کمربند و سربندهای زیبا که با رنگ قرمز رنگ شده بودند، گشت.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
23:14 |
Lekin Aholībā kī zinākārānā harkateṅ kahīṅ zyādā burī thīṅ. Ek din us ne dīwār par Bābal ke mardoṅ kī taswīr dekhī. Taswīr lāl rang se khīṅchī huī thī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
23:14 |
Men hon drev sin otukt ännu längre. Hon fick se mansbilder inristade i väggen. Man hade ristat in bilder av kaldeer och målat dem röda.
|
Ezek
|
GerSch
|
23:14 |
Und sie fuhr fort in ihrer Hurerei; und sie sah an die Wand gezeichnete Männer, Bildnisse der Chaldäer, mit roter Farbe gemalt,
|
Ezek
|
TagAngBi
|
23:14 |
At kaniyang pinalago ang kaniyang mga pagpapatutot; sapagka't siya'y nakakita ng mga lalaking nakalarawan sa mga panig, na mga larawan ng mga Caldeo na nakalarawan ng bermillon,
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
23:14 |
Mutta hän meni haureudessaan vielä pidemmälle. Kun hän näki seinään piirrettyjä miehiä, kaldealaisten kuvia, punavärillä piirrettyjä,
|
Ezek
|
Dari
|
23:14 |
اُهولیبه روزبروز در فساد و هرزگی عمیقتر فرومی رفت. تصاویر مردان بابلی که با لباس سرخ، کمربندهای قشنگ و دستارهای رنگارنگ، بر دیوار نقش شده بودند او را مجذوب خود ساختند. اینها سرداران بابلی بودند که زادگاه شان سرزمین کلدانیان بود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
23:14 |
Dhillanimadeediina way sii kordhisay, waayo, waxay aragtay niman derbiga ku taswiiran, oo ahaa taswiirihii reer Kaldayiin oo asal guduudan lagu taswiiray,
|
Ezek
|
NorSMB
|
23:14 |
Og ho for endå lenger med sin hordom; då ho såg menner rita på veggen, bilæte av kaldæarar, måla med raude liter,
|
Ezek
|
Alb
|
23:14 |
Por ajo i shtoi kurvërimet e saj; pa burra të pikturuar mbi mur, figura të Kaldeasve të pikturuara në të kuq,
|
Ezek
|
KorHKJV
|
23:14 |
또 그녀가 자기의 행음을 많게 한 것을 보았나니 그녀가 벽에 그린 사람들 곧 주홍색으로 그린 갈대아 사람들의 형상들을 볼 때에 그리하였느니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
23:14 |
И ова се још више курваше; јер кад би видјела људе написане на зиду, ликове Халдејске написане црвенилом,
|
Ezek
|
Wycliffe
|
23:14 |
and sche encreesside hir fornycaciouns. And whanne sche hadde seyn men peyntid in the wal, the ymagis of Caldeis expressid with colouris,
|
Ezek
|
Mal1910
|
23:14 |
അവൾ പിന്നെയും പരസംഗം ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു; ചായില്യംകൊണ്ടു എഴുതിയ കല്ദയരുടെ ചിത്രങ്ങളെ,
|
Ezek
|
KorRV
|
23:14 |
그가 음행을 더하였음은 붉은 것으로 벽에 그린 사람의 형상 곧 갈대아 사람의 형상을 보았음이니
|
Ezek
|
Azeri
|
23:14 |
اوهولئبا گت-گده فاحئشهلئيئني آرتيردي، دووارا اويولموش ائنسان تصوئرلرئني،
|
Ezek
|
KLV
|
23:14 |
ghaH increased Daj prostitution; vaD ghaH leghta' loDpu' portrayed Daq the reD, the images vo' the Chaldeans portrayed tlhej vermilion,
|
Ezek
|
ItaDio
|
23:14 |
Anzi, che questa ha sopraggiunto alle fornicazioni dell’altra; perciocchè avendo veduti degli uomini ritratti in su la parete, delle immagini di Caldei, dipinte di minio,
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:14 |
Но эта еще умножила блудодеяния свои, потому что, увидев вырезанных на стене мужчин, красками нарисованные изображения Халдеев,
|
Ezek
|
CSlEliza
|
23:14 |
И приложи ко блужению своему, и виде мужы написаны на стене, образы Халдейски написаны шарами,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
23:14 |
και προσέθετο επι την πορνείαν αυτής και ίδεν άνδρας εζωγραφημένους επί του τοίχου εικόνας Χαλδαίων εζωγραφημένους εν γραφίδι
|
Ezek
|
FreBBB
|
23:14 |
Et elle ajouta encore à ses prostitutions. Elle vit des hommes dessinés sur le mur, des images de Chaldéens peints au vermillon,
|
Ezek
|
LinVB
|
23:14 |
Kasi Okoliba aleki ndeko wa ye na makambo ma bondumba : amoni bilili bya babali ba Kaldea o efelo ya ndako biye bikembami na mokobo motane lokola ngola ;
|
Ezek
|
HunIMIT
|
23:14 |
De még hozzátett paráználkodásához: látott a falra rajzolt férfiakat, kaldeusok; képeit, vörös festékkel megrajzolva;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
23:14 |
惟彼增其淫行、見迦勒底人像、繪於牆壁、塗以丹雘、
|
Ezek
|
VietNVB
|
23:14 |
Thêm vào chuyện đàng điếm, nó còn nhìn những người đàn ông khắc trên tường, hình ảnh những người Canh-đê vẽ màu đỏ,
|
Ezek
|
LXX
|
23:14 |
καὶ προσέθετο πρὸς τὴν πορνείαν αὐτῆς καὶ εἶδεν ἄνδρας ἐζωγραφημένους ἐπὶ τοῦ τοίχου εἰκόνας Χαλδαίων ἐζωγραφημένους ἐν γραφίδι
|
Ezek
|
CebPinad
|
23:14 |
Ug gipadaghan niya ang iyang mga pagpakighilawas; kay nakita niya ang hulagway sa mga lalake nga gipintal sa bongbong, ang mga larawan sa mga Caldeahanon nga pinapasundayag sa lubos mapula,
|
Ezek
|
RomCor
|
23:14 |
Ea a mers chiar mai departe în curviile ei. A zărit pe ziduri nişte zugrăveli de bărbaţi, nişte icoane de haldeeni zugrăviţi cu culoare roşie,
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
23:14 |
“En Oh-olipah eh mour dipan ahpw ukuhkla mwowe. E ahpw mwahukihda sansal ekei en kaun lapalap akan en Papilonia me mahlenda nin dihdo oh litoapw weitahta poh marahra, me pirapir likou nan likoparail kan oh lisoarop kaselel pohn moangarail kan.
|
Ezek
|
HunUj
|
23:14 |
De ez még tovább ment a paráználkodásban, mert látott férfialakokat a falra vésve, a káldeusok képmását vörös festékkel rajzolva.
|
Ezek
|
GerZurch
|
23:14 |
Und sie fuhr fort in ihrer Unzucht: sie sah Männer, auf die Wand gezeichnet, Bildnisse der Chaldäer, mit roter Farbe gemalt,
|
Ezek
|
GerTafel
|
23:14 |
Und sie tat hinzu zu ihren Buhlereien und sah Männer an die Wand gemalt, die Bilder der Chaldäer mit Mennigrot gemalt,
|
Ezek
|
PorAR
|
23:14 |
E ela aumentou as suas impudicícias; porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintadas de vermelho,
|
Ezek
|
DutSVVA
|
23:14 |
Ja, zij deed tot haar hoererijen nog meer toe; want toen zij geschilderde mannen aan den wand zag, de beelden der Chaldeen, geschilderd met menie,
|
Ezek
|
FarOPV
|
23:14 |
پس زناکاری خود رازیاد نمود، زیرا صورتهای مردان که بر دیوارهانقش شده بود یعنی تصویرهای کلدانیان را که به شنجرف کشیده شده بود، دید.
|
Ezek
|
Ndebele
|
23:14 |
Wasesengezelela ebuwuleni bakhe; lapho ebona abesilisa bebazwe ngokugujwa emdulini, izithombe zamaKhaladiya zibazwe ngokugujwa ngokubomvu,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:14 |
E ela aumentou suas prostituições; pois viu homens pintados na parede, as imagens de caldeus pintadas de vermelho,
|
Ezek
|
Norsk
|
23:14 |
Men hun drev sitt hor videre. Da hun så menn avbildet på veggen, billeder av kaldeerne malt med rødt,
|
Ezek
|
SloChras
|
23:14 |
A ona je še pomnožila nečistovanje svoje; kajti videla je može, naslikane na steni, podobe Kaldejcev, slikane z rumenico,
|
Ezek
|
Northern
|
23:14 |
Oholiva get-gedə fahişəliyini artırdı, çünki divara oyulmuş insan təsvirlərini –
|
Ezek
|
GerElb19
|
23:14 |
Aber sie trieb ihre Hurereien noch weiter; denn sie sah Männer, an die Wand gezeichnet, Bilder von Chaldäern, mit Zinnober gezeichnet,
|
Ezek
|
LvGluck8
|
23:14 |
Tomēr šī vēl vairāk dzina maucību, jo kad viņa pie sienas redzēja nomālētus vīrus, Kaldeju tēlus, ar sarkanumu rakstītus,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
23:14 |
E augmentou as suas fornicações, porque viu homens pintados na parede, imagens dos chaldeos, pintadas de vermelho;
|
Ezek
|
ChiUn
|
23:14 |
阿荷利巴又加增淫行,因她看見人像畫在牆上,就是用丹色所畫迦勒底人的像,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
23:14 |
Dock dessa bedref sitt horeri mer; ty då hon såg målade män på väggene i röd färgo, de Chaldeers beläte.
|
Ezek
|
FreKhan
|
23:14 |
Elle enchérit sur son inconduite, quand elle vit des hommes dessinés sur la muraille, des images de Chaldéens peintes en vermillon,
|
Ezek
|
FrePGR
|
23:14 |
Mais elle ajouta encore à son impudicité, et à la vue d'hommes dessinés sur la muraille, images des Chaldéens, dessinés au vermillon,
|
Ezek
|
PorCap
|
23:14 |
Multiplicou as suas prostituições. Tendo visto homens desenhados no muro, figuras dos caldeus pintados a vermelho,
|
Ezek
|
JapKougo
|
23:14 |
彼女はさらにその淫行を続け、壁に描いた人々を見た。すなわち朱で描いたカルデヤびとの像で、
|
Ezek
|
GerTextb
|
23:14 |
Sie aber buhlte noch weiter und als sie in die Wand eingezeichnete Männer sah, Bilder von Chaldäern mit Mennig gezeichnet,
|
Ezek
|
SpaPlate
|
23:14 |
Pero intensificó todavía sus fornicaciones. Cuando vio hombres dibujados en la pared, figuras de caldeos, pintados en color rojo,
|
Ezek
|
Kapingam
|
23:14 |
“Mee gu-mouli i-di mouli koia e-huaidu gei e-hanadu-hua i dono hai huaidu. Mee gu-hiihai gi-nia ada balu-ieidu o digau aamua o Babylonia ala e-hihi gi-di abaaba hale, gaa-hunu gi-nia mee hunu mmee gono malama, gei e-nnoo nadau huaidina gi-nia duu nnoo-gahu, ga-haga-ulu nadau libogo gi nadau heelua libogo.
|
Ezek
|
WLC
|
23:14 |
וַתּ֖וֹסֶף אֶל־תַּזְנוּתֶ֑יהָ וַתֵּ֗רֶא אַנְשֵׁי֙ מְחֻקֶּ֣ה עַל־הַקִּ֔יר צַלְמֵ֣י כשדיים כַשְׂדִּ֔ים חֲקֻקִ֖ים בַּשָּׁשַֽׁר׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
23:14 |
Ji daugino savo paleistuvystes, nes kai pamatė sienoje nupieštus vyrų paveikslus, raudona spalva nupieštus atvaizdus chaldėjų,
|
Ezek
|
Bela
|
23:14 |
Але гэтая яшчэ больш прымножыла блудадзействы свае, бо, убачыўшы выразаных на сьцяне мужчын, фарбамі намаляваныя выявы Халдэяў,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
23:14 |
Aber diese trieb ihre Hurerei mehr. Denn da sie sah gemalte Manner an der Wand in rater Farbe, die Bilder der Chaldaer,
|
Ezek
|
FinPR92
|
23:14 |
Mutta hän meni haureudessaan vieläkin pitemmälle. Hän näki seinillä miehenkuvia, punavärillä piirrettyjä Kaldean miehiä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
23:14 |
Y aumentó sus fornicaciones, y cuando vio unos hombres pintados en la pared, imágenes de los Caldeos, pintadas de bermellón,
|
Ezek
|
NlCanisi
|
23:14 |
Maar zij ging in haar ontucht nog verder, toen ze mannen op de wand gegrift zag: afbeeldingen van Chaldeën met menie getekend,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
23:14 |
Aber das war ihr noch nicht genug. Sie sah Wandbilder von Männern, mit roter Farbe gemalt, es waren Chaldäer.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
23:14 |
لیکن اہولیبہ کی زناکارانہ حرکتیں کہیں زیادہ بُری تھیں۔ ایک دن اُس نے دیوار پر بابل کے مردوں کی تصویر دیکھی۔ تصویر لال رنگ سے کھینچی ہوئی تھی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
23:14 |
غَيْرَ أَنَّ أُهُولِيبَةَ تَفَوَّقَتْ فِي زِنَاهَا، إِذْ حِينَ نَظَرَتْ إِلَى صُوَرِ رِجَالِ الْكَلْدَانِيِّينَ الْمَرْسُومَةِ عَلَى الْحَائِطِ بِالْمُغْرَةِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
23:14 |
阿荷利巴又继续行淫;她看见画在墙上的人像,就是用鲜红的颜料所画的迦勒底人像,
|
Ezek
|
ItaRive
|
23:14 |
ma questa superò l’altra nelle sue prostituzioni; vide degli uomini disegnati sui muri, delle immagini di Caldei dipinte in rosso,
|
Ezek
|
Afr1953
|
23:14 |
Ja, sy het nog meer gehoereer; toe sy manne sien wat op die muur afgeteken was, afbeeldinge van die Chaldeërs, geteken met rooiminie;
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:14 |
Но эта умножила блудодеяния свои, потому что, увидев вырезанных на стене мужчин – красками нарисованные изображения халдеев,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
23:14 |
लेकिन अहोलीबा की ज़िनाकाराना हरकतें कहीं ज़्यादा बुरी थीं। एक दिन उसने दीवार पर बाबल के मर्दों की तस्वीर देखी। तस्वीर लाल रंग से खींची हुई थी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
23:14 |
“Oholiva fahişeliklerini giderek artırdı. Duvara oyulmuş insan resimlerini –bellerine kuşak, başlarına geniş sarık bağlamış kırmızı renkli Kildani resimlerini– gördü. Hepsi kökeni Kildan ülkesine dayanan Babil subaylarına benziyordu.
|
Ezek
|
DutSVV
|
23:14 |
Ja, zij deed tot haar hoererijen nog meer toe; want toen zij geschilderde mannen aan den wand zag, de beelden der Chaldeen, geschilderd met menie,
|
Ezek
|
HunKNB
|
23:14 |
de ez még tovább vitte paráznaságait. Amikor falra festett férfiakat látott, a káldeaiak színes ábrázolásait,
|
Ezek
|
Maori
|
23:14 |
Kua neke ake ano ona moepuku: i kite hoki ia i nga tangata kua oti te tuhituhi ki te pakitara, i nga whakaahua o nga Karari, he mea tuhituhi ki te whero pai,
|
Ezek
|
HunKar
|
23:14 |
És még szaporítá paráznaságait, és láta férfiakat bevésve a falon, a Káldeusok képeit, bevésve vörös festékkel,
|
Ezek
|
Viet
|
23:14 |
Khi nó thấy những người được vẽ trên vách thành, những hình tượng của người Canh-đê sơn son, thì nó lại cùng thêm sự hành dâm nó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
23:14 |
Abanan kˈaxal cuiˈchic numtajenak li ma̱usilal li quixba̱nu lix Aholiba nak quixmux rib. Quiril nak tzˈi̱banbil chiru tzˈac retalileb laj Babilonia. Bonbil riqˈuin caki bon.
|
Ezek
|
Swe1917
|
23:14 |
Men denna drev sin otukt ännu längre. Ty när hon fick se mansbilder inristade i väggen, beläten av kaldéer, som man hade inristat och målat röda med dyrbar färg,
|
Ezek
|
CroSaric
|
23:14 |
Ali se ova još gore bludu odala: kad bi ugledala muškarca na zidu naslikana, likove Kaldejaca crvenilom nacrtane,
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
23:14 |
Nó còn thêm vào chuyện đàng điếm của mình : nó nhìn những hình đàn ông khắc trên tường, ảnh quân Can-đê vẽ bằng sơn đỏ,
|
Ezek
|
FreBDM17
|
23:14 |
Et encore a-t-elle augmenté ses impudicités, car ayant vu des hommes portraits sur la paroi, les images des Caldéens, peints de vermillon ;
|
Ezek
|
FreLXX
|
23:14 |
Et Ooliba alla plus loin dans sa débauche ; elle vit des hommes dessinés sur un mur, images de Chaldéens tracés au pinceau,
|
Ezek
|
Aleppo
|
23:14 |
ותוסף אל תזנותיה ותרא אנשי מחקה על הקיר צלמי כשדיים (כשדים) חקקים בששר
|
Ezek
|
MapM
|
23:14 |
וַתּ֖וֹסֶף אֶל־תַּזְנוּתֶ֑יהָ וַתֵּ֗רֶא אַנְשֵׁי֙ מְחֻקֶּ֣ה עַל־הַקִּ֔יר צַלְמֵ֣י כשדיים כַשְׂדִּ֔ים חֲקֻקִ֖ים בַּשָּׁשַֽׁר׃
|
Ezek
|
HebModer
|
23:14 |
ותוסף אל תזנותיה ותרא אנשי מחקה על הקיר צלמי כשדיים חקקים בששר׃
|
Ezek
|
Kaz
|
23:14 |
Бірақ Охолиба жезөкшелік жағынан әпкесінен де асып түсті. Ол қабырғада ойылған жігіттердің суреттерін — қызылмен боялған халдейлердің бейнелерін көріп, соларға аңсары ауды.
|
Ezek
|
FreJND
|
23:14 |
Et elle avait ajouté à ses prostitutions, et elle avait vu des hommes dessinés sur le mur, des images de Chaldéens tracés au vermillon,
|
Ezek
|
GerGruen
|
23:14 |
Doch trieb sie ihre Buhlerei noch weiter; sie sah da Männer, auf die Wand gemalt, die Bilder von Chaldäern, mit Mennige gemalt,
|
Ezek
|
SloKJV
|
23:14 |
in da je povečala svoja vlačugarstva, kajti ko je zagledala može, upodobljene na zidu, podobe Kaldejcev, upodobljene z živo rdečo,
|
Ezek
|
Haitian
|
23:14 |
Men, Oliba al pi lwen toujou nan metye jennès la. Li wè pòtre gason yo te fè sou yon miray ak bèl penti wouj. Se te pòtre chèf peyi Babilòn yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
23:14 |
Mutta tämä teki vielä enemmin huorin; sillä kuin hän näki punaisella maalilla maalatuita miehiä seinissä, Kaldealaisten kuvia,
|
Ezek
|
SpaRV
|
23:14 |
Y aumentó sus fornicaciones: pues cuando vió hombres pintados en la pared, imágenes de Caldeos pintadas de color,
|
Ezek
|
WelBeibl
|
23:14 |
“Ond aeth hi ymlaen i wneud pethau llawer gwaeth na'i chwaer! Dyma hi'n gweld lluniau o ddynion Babilon wedi'u cerfio'n goch llachar ar waliau.
|
Ezek
|
GerMenge
|
23:14 |
Sie aber ging in ihrer Buhlerei noch weiter; und als sie Männer auf die Wand mit Rötel gemalt sah, Bilder von Chaldäern,
|
Ezek
|
GreVamva
|
23:14 |
Προσέθεσεν έτι εις τας εαυτής πορνείας· διότι ως είδεν άνδρας εζωγραφημένους επί του τοίχου, εικόνας Χαλδαίων, οίτινες ήσαν εζωγραφημένοι με μίλτον,
|
Ezek
|
UkrOgien
|
23:14 |
Та вона ще додала до розпусти своєї, бо коли побачила му́жів, ви́різьблених на стіні, зобра́ження халдеїв, кре́слених і запущених червони́лом,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
23:14 |
И ова се још више курваше; јер кад би видела људе написане на зиду, ликове халдејске написане црвенилом,
|
Ezek
|
FreCramp
|
23:14 |
Elle ajouta encore à ses prostitutions : elle vit des hommes peints sur le mur, des images de Chaldéens peintes au vermillon ;
|
Ezek
|
PolUGdan
|
23:14 |
Ale ta posunęła się jeszcze dalej w swoich nierządnych czynach, bo widząc mężczyzn wymalowanych na ścianie, obrazy Chaldejczyków malowane farbami;
|
Ezek
|
FreSegon
|
23:14 |
Elle alla même plus loin dans ses prostitutions. Elle aperçut contre les murailles des peintures d'hommes, Des images de Chaldéens peints en couleur rouge,
|
Ezek
|
SpaRV190
|
23:14 |
Y aumentó sus fornicaciones: pues cuando vió hombres pintados en la pared, imágenes de Caldeos pintadas de color,
|
Ezek
|
HunRUF
|
23:14 |
De ez még tovább ment a paráználkodásban, mert látott férfialakokat a falra vésve, a káldeusok képmását vörös festékkel rajzolva.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
23:14 |
Men hun drev sin Bolen videre endnu; thi da hun saa Mænd afbildede paa Muren, Billeder af Kaldæere, malet med rødt,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
23:14 |
Na long em i mekim ol pamuk pasin bilong em i kamap planti moa. Long wanem, taim em i lukim ol man ol i penim antap long banis, ol piksa god bilong ol lain Kaldia ol i penim wantaim vamilian,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
23:14 |
Og hun drev sin Bolen end videre; der hun saa Mænd malede paa Væggen, Billeder af Kaldæer, malede med rødt,
|
Ezek
|
FreVulgG
|
23:14 |
Et Ooliba a augmenté encore ses fornications ; car ayant vu des hommes peints sur la muraille, des images des Chaldéens tracées en couleurs,
|
Ezek
|
PolGdans
|
23:14 |
Ale ta jeszcze to przydała do wszeteczeństw swoich, że widząc mężów wymalowanych na ścianie, obrazy Chaldejczyków malowane farbami,
|
Ezek
|
JapBungo
|
23:14 |
彼その淫行を増り彼壁に彫つけたる人々を見たり是すなはち朱をもて壁に彫つけたるカルデヤ人の像にして
|
Ezek
|
GerElb18
|
23:14 |
Aber sie trieb ihre Hurereien noch weiter; denn sie sah Männer, an die Wand gezeichnet, Bilder von Chaldäern, mit Zinnober gezeichnet,
|