Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 23:13  Then I saw that she was defiled, that they took both one way,
Ezek NHEBJE 23:13  I saw that she was defiled; they both took one way.
Ezek ABP 23:13  And I beheld that they were defiled; it was [2way 1one] for the two of them.
Ezek NHEBME 23:13  I saw that she was defiled; they both took one way.
Ezek Rotherha 23:13  So I saw that she defiled herself,— One way, had they both.
Ezek LEB 23:13  And I saw that she was defiled; ⌞they had both taken the same path⌟!
Ezek RNKJV 23:13  Then I saw that she was defiled, that they took both one way,
Ezek Jubilee2 23:13  Then I saw that she was defiled, [that] they both [took] the same way
Ezek Webster 23:13  Then I saw that she was defiled, [that] they [took] both one way.
Ezek Darby 23:13  And I saw that she was defiled: both took one way.
Ezek ASV 23:13  And I saw that she was defiled; they both took one way.
Ezek LITV 23:13  Then I saw that she was defiled, one way was to both of them.
Ezek Geneva15 23:13  Then I sawe that she was defiled, and that they were both after one sort,
Ezek CPDV 23:13  And I saw that she had been defiled, and that they both took the same path.
Ezek BBE 23:13  And I saw that she had become unclean; the two of them went the same way.
Ezek DRC 23:13  And I saw that she was defiled, and that they both took one way.
Ezek GodsWord 23:13  I saw that she was dishonoring herself. Both sisters acted the same way.
Ezek JPS 23:13  And I saw that she was defiled; they both took one way.
Ezek KJVPCE 23:13  Then I saw that she was defiled, that they took both one way,
Ezek NETfree 23:13  I saw that she was defiled; both of them followed the same path.
Ezek AB 23:13  And I saw that they were defiled, that the two had one way.
Ezek AFV2020 23:13  And I saw that she too was defiled— in the same way, both of them.
Ezek NHEB 23:13  I saw that she was defiled; they both took one way.
Ezek NETtext 23:13  I saw that she was defiled; both of them followed the same path.
Ezek UKJV 23:13  Then I saw that she was defiled, that they took both one way,
Ezek Noyes 23:13  Then I saw that she was defiled; that they both took one way.
Ezek KJV 23:13  Then I saw that she was defiled, that they took both one way,
Ezek KJVA 23:13  Then I saw that she was defiled, that they took both one way,
Ezek AKJV 23:13  Then I saw that she was defiled, that they took both one way,
Ezek RLT 23:13  Then I saw that she was defiled, that they took both one way,
Ezek MKJV 23:13  And I saw that she was defiled, one way was to both of them.
Ezek YLT 23:13  And I see that she hath been defiled, One way is to them both.
Ezek ACV 23:13  And I saw that she was defiled. They both took one way.
Ezek VulgSist 23:13  Et vidi quod polluta esset via una ambarum.
Ezek VulgCont 23:13  Et vidi quod polluta esset via una ambarum.
Ezek Vulgate 23:13  et vidi quod polluta esset via una ambarum
Ezek VulgHetz 23:13  Et vidi quod polluta esset via una ambarum.
Ezek VulgClem 23:13  Et vidi quod polluta esset via una ambarum.
Ezek CzeBKR 23:13  I viděl jsem, že se poškvrnila, a že cesta jednostejná jest obou dvou.
Ezek CzeB21 23:13  Viděl jsem, jak se poskvrnila; chovala se stejně jako ta druhá!
Ezek CzeCEP 23:13  Viděl jsem, že se poskvrnila, že obě jdou touž cestou.
Ezek CzeCSP 23:13  I viděl jsem, že se poskvrnila. ⌈Obě šly stejnou cestou.⌉
Ezek PorBLivr 23:13  E vi que ela estava contaminada; ambas tinham um mesmo caminho.
Ezek Mg1865 23:13  Dia hitako fa efa nandoto ny tenany izy, fa lalana iray ihany no nalehan’ izy mirahavavy;
Ezek FinPR 23:13  Silloin minä näin, että hän saastutti itsensä: sama oli tie kumpaisellakin.
Ezek FinRK 23:13  Minä näin, että hän oli saastuttanut itsensä. Molemmat sisarukset kulkivat samaa tietä,
Ezek ChiSB 23:13  我也見了她受玷污,她們兩的行徑完全一樣。
Ezek ChiUns 23:13  我看见她被玷污了,她姊妹二人同行一路。
Ezek BulVeren 23:13  И видях, че тя се оскверни; в един път тръгнаха и двете.
Ezek AraSVD 23:13  فَرَأَيْتُ أَنَّهَا قَدْ تَنَجَّسَتْ، وَلِكِلْتَيْهِمَا طَرِيقٌ وَاحِدَةٌ.
Ezek Esperant 23:13  Mi vidis, ke ŝi malpuriĝis, kaj ke ambaŭ havas la saman konduton.
Ezek ThaiKJV 23:13  และเราเห็นว่าเธอมีมลทินเสียแล้ว เธอทั้งสองก็เดินทางเดียวกัน
Ezek OSHB 23:13  וָאֵ֖רֶא כִּ֣י נִטְמָ֑אָה דֶּ֥רֶךְ אֶחָ֖ד לִשְׁתֵּיהֶֽן׃
Ezek BurJudso 23:13  ထိုအခါ သူသည် ညစ်ညူးကြောင်းနှင့်၊ အစ်မ လိုက်သောလမ်းသို့ လိုက်ကြောင်းကို ငါသိမြင်၏။
Ezek FarTPV 23:13  دیدم که او نیز آلوده شده است و هر دو به یک راه رفته‌اند.
Ezek UrduGeoR 23:13  Maiṅ ne dekhā ki us ne bhī apne āp ko nāpāk kar diyā. Is meṅ donoṅ beṭiyāṅ ek jaisī thīṅ.
Ezek SweFolk 23:13  Jag såg att också hon orenade sig. Båda gick samma väg.
Ezek GerSch 23:13  Und ich sah, daß sie sich verunreinigte, gleicherweise wie die erste der beiden.
Ezek TagAngBi 23:13  At aking nakita na siya'y nadumhan; na sila kapuwa ay nagisang daan.
Ezek FinSTLK2 23:13  Silloin näin, että hän saastutti itsensä. Sama tie oli kummallakin.
Ezek Dari 23:13  من دیدم که او هم آلوده شد و هر دو یک راه را در پیش گرفتند.
Ezek SomKQA 23:13  Oo anigu waxaan arkay inay nijaasowday, oo ay labadoodiiba isku jid qaadeen.
Ezek NorSMB 23:13  Og eg såg at ho vart sulka; ein og same veg gjekk dei båe.
Ezek Alb 23:13  Unë pashë që ishte molepsur, që të dyja ndiqnin po atë rrugë.
Ezek KorHKJV 23:13  그때에 내가 그녀가 더럽게 되고 그들이 다 한 길을 취하며
Ezek SrKDIjek 23:13  И видјех гдје се оскврни, и гдје обје иду једнијем путем.
Ezek Wycliffe 23:13  And Y siy that o weie of both sistris was defoulid,
Ezek Mal1910 23:13  അവളും തന്നെത്താൻ മലിനയാക്കി എന്നു ഞാൻ കണ്ടു; ഇരുവരും ഒരു വഴിയിൽ തന്നേ നടന്നു.
Ezek KorRV 23:13  그 두 여인이 한 길로 행하므로 그도 더러워졌음을 내가 보았노라
Ezek Azeri 23:13  من گؤردوم کي، او دا نجئسله‌نئب؛ ائکئسي ده هَمن يولو گتدئلر.
Ezek KLV 23:13  jIH leghta' vetlh ghaH ghaHta' defiled; chaH both tlhapta' wa' way.
Ezek ItaDio 23:13  Ed io ho veduto ch’ella si era contaminata, che amendue seguivano un medesimo procedere.
Ezek RusSynod 23:13  И Я видел, что она осквернила себя, и что у обеих их одна дорога.
Ezek CSlEliza 23:13  И видех, яко осквернися путь един обою.
Ezek ABPGRK 23:13  και ίδον ότι μεμίανται οδός μία των δύο
Ezek FreBBB 23:13  et je vis qu'elle se souillait ; toutes deux suivaient le même train.
Ezek LinVB 23:13  Namoni ’te azalaki komibebisa, se lokola ndeko wa ye.
Ezek HunIMIT 23:13  És láttam, hogy megtisztátlanúlt: egy útja van mindkettejüknek.
Ezek ChiUnL 23:13  我見其被玷、姊妹俱行一途、
Ezek VietNVB 23:13  Ta thấy nó tự làm ô uế mình. Cả hai chị em đều theo một đường.
Ezek LXX 23:13  καὶ εἶδον ὅτι μεμίανται ὁδὸς μία τῶν δύο
Ezek CebPinad 23:13  Ug nakita ko nga siya nahugawan; silang duha nagsunod ug usa ka dalan.
Ezek RomCor 23:13  Am văzut că se spurcase, întocmai ca cea dintâi din amândouă.
Ezek Pohnpeia 23:13  I kilang duwen eh mour suwed douluhl, me keriemeno pil inenen suwed duwehte me keieuo.
Ezek HunUj 23:13  Láttam, hogy tisztátalan lett; egyformák ők mind a ketten.
Ezek GerZurch 23:13  Da sah ich, dass sie sich verunreinigte; beide trieben es gleich.
Ezek GerTafel 23:13  Und Ich sah, daß sie sich verunreinigte, einen Weg für sie beide.
Ezek PorAR 23:13  E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
Ezek DutSVVA 23:13  Toen zag Ik, dat zij verontreinigd was; zij hadden beiden enerlei weg.
Ezek FarOPV 23:13  ودیدم که او نیز نجس گردیده و طریق هردوی ایشان یک بوده است.
Ezek Ndebele 23:13  Ngasengibona ukuthi ungcolisiwe; bobabili babelendlelanye.
Ezek PorBLivr 23:13  E vi que ela estava contaminada; ambas tinham um mesmo caminho.
Ezek Norsk 23:13  Jeg så at hun var blitt uren; en og samme vei gikk de begge.
Ezek SloChras 23:13  In videl sem, da se je oskrunila; obe sta delali enako.
Ezek Northern 23:13  Mən gördüm ki, o da murdarlanıb və hər iki qadın eyni yolu gedir.
Ezek GerElb19 23:13  Und ich sah, daß sie sich verunreinigt hatte: einerlei Weg hatten beide.
Ezek LvGluck8 23:13  Tad Es redzēju, ka viņa bija sagānīta, viņām abām bija vienāds ceļš.
Ezek PorAlmei 23:13  E vi que se tinha contaminado; que o caminho de ambas era o mesmo.
Ezek ChiUn 23:13  我看見她被玷污了,她姊妹二人同行一路。
Ezek SweKarlX 23:13  Då såg jag, att de båda hade i lika måtto orenat sig.
Ezek FreKhan 23:13  Je constatai qu’elle s’était souillée: même conduite chez toutes deux.
Ezek FrePGR 23:13  Et je vis qu'elle se souillait ; elles suivaient l'une et l'autre la même voie.
Ezek PorCap 23:13  Vi que ela era impura, que ambas seguiam o mesmo caminho.
Ezek JapKougo 23:13  わたしは彼女が身を汚したのを見た。彼らは共に一つの道をたどったが、
Ezek GerTextb 23:13  Und ich sah, daß auch sie sich verunreinigte; beide hatten dieselbe Art.
Ezek SpaPlate 23:13  Y vi cómo también ella se contaminaba y cómo ambas seguían el mismo camino.
Ezek Kapingam 23:13  Au gu-gidee di hai o dono mouli huaidu huoloo, gei togolua la-koia e-huaidu huoloo gadoo be di hai o tangada matagidagi.
Ezek WLC 23:13  וָאֵ֖רֶא כִּ֣י נִטְמָ֑אָה דֶּ֥רֶךְ אֶחָ֖ד לִשְׁתֵּיהֶֽן׃
Ezek LtKBB 23:13  Aš mačiau, kad ji suteršė save; jos abi ėjo vienu keliu.
Ezek Bela 23:13  І Я бачыў, што яна апаганіла сябе, і што ў абедзьвюх іх -адна дарога.
Ezek GerBoLut 23:13  Da sah ich, daß sie alle beide gleicherweise verunreiniget waren.
Ezek FinPR92 23:13  Minä näin, miten hänkin ryvetti itsensä -- samaa tietä he kulkivat molemmat.
Ezek SpaRV186 23:13  Y ví que se había contaminado, y que un camino era él de ambas.
Ezek NlCanisi 23:13  En Ik zag dat ze onteerd werd, dat beiden zich eender gedroegen.
Ezek GerNeUe 23:13  Ich sah, wie sie sich mit ihnen besudelte. Da waren beide Schwestern gleich.
Ezek UrduGeo 23:13  مَیں نے دیکھا کہ اُس نے بھی اپنے آپ کو ناپاک کر دیا۔ اِس میں دونوں بیٹیاں ایک جیسی تھیں۔
Ezek AraNAV 23:13  فَرَأَيْتُ أَنَّهَا قَدْ تَنَجَّسَتْ، وَسَلَكَتَا كِلْتَاهُمَا فِي ذَاتِ الطَّرِيقِ.
Ezek ChiNCVs 23:13  我看见她被玷污了;她们姊妹两人所行的路都是一样。
Ezek ItaRive 23:13  E io vidi ch’ella si contaminava; ambedue seguivano la medesima via;
Ezek Afr1953 23:13  Toe het Ek gesien dat sy verontreinig was: altwee het dieselfde weg bewandel.
Ezek RusSynod 23:13  И Я видел, что она осквернила себя и что у них обеих одна дорога.
Ezek UrduGeoD 23:13  मैंने देखा कि उसने भी अपने आपको नापाक कर दिया। इसमें दोनों बेटियाँ एक जैसी थीं।
Ezek TurNTB 23:13  Kendisini ne kadar kirlettiğini gördüm. İkisi de aynı yolu izlediler.
Ezek DutSVV 23:13  Toen zag Ik, dat zij verontreinigd was; zij hadden beiden enerlei weg.
Ezek HunKNB 23:13  S én láttam, hogy mindkettőnek útja egyaránt szennyes,
Ezek Maori 23:13  Na ka kite ahau kua poke ia, kotahi tonu te ara o raua tokorua.
Ezek HunKar 23:13  És látám, hogy megfertéztette magát: egy az útjok kettőjöknek.
Ezek Viet 23:13  Ta thấy nó cũng đã tự làm ô uế, và cả hai chị em cùng theo một đàng.
Ezek Kekchi 23:13  La̱in quinqˈue retal nak lix Aholiba quixmux ru li xsumlajic joˈ quixba̱nu lix Ahola. Juntakˈe̱t xnaˈlebeb.
Ezek Swe1917 23:13  Och jag såg att också hon orenade sig; båda gingo de samma väg.
Ezek CroSaric 23:13  I vidjeh kako se okaljala: obje su istim putem pošle.
Ezek VieLCCMN 23:13  Và Ta thấy nó đã ra ô uế. Cả hai chị em đều cùng một lối sống như nhau.
Ezek FreBDM17 23:13  Et j’ai vu qu’elle s’était souillée, et que c’était un même train de toutes les deux.
Ezek FreLXX 23:13  Et je les vis toutes deux marcher dans les mêmes souillures.
Ezek Aleppo 23:13  וארא כי נטמאה  דרך אחד לשתיהן
Ezek MapM 23:13  וָאֵ֖רֶא כִּ֣י נִטְמָ֑אָה דֶּ֥רֶךְ אֶחָ֖ד לִשְׁתֵּיהֶֽן׃
Ezek HebModer 23:13  וארא כי נטמאה דרך אחד לשתיהן׃
Ezek Kaz 23:13  Мен оның да өзін арамдағанын көрдім: ол да әпкесінің жолымен жүрді.
Ezek FreJND 23:13  Et je vis qu’elle s’était rendue impure : elles suivaient toutes deux la même voie.
Ezek GerGruen 23:13  Ich sah es, wie sie sich befleckte; sie gingen beide einen Weg.
Ezek SloKJV 23:13  Potem sem videl, da je bila omadeževana, da sta obe šli eno pot
Ezek Haitian 23:13  Mwen wè li te fin avili tèt li nèt: dezyèm sè a pa t' pi bon pase premye a.
Ezek FinBibli 23:13  Silloin minä näin, että he molemmat yhdellä tavalla itsensä saastuttaneet olivat.
Ezek SpaRV 23:13  Y vi que se había contaminado: un camino era el de ambas.
Ezek WelBeibl 23:13  Rôn i'n gweld ei bod wedi halogi ei hun, a mynd yr un ffordd â'i chwaer.
Ezek GerMenge 23:13  Da sah ich, daß auch sie sich befleckte: beide Schwestern trieben es in derselben Weise.
Ezek GreVamva 23:13  Και είδον ότι εμιάνθη· μίαν οδόν έχουσιν αμφότεραι.
Ezek UkrOgien 23:13  І побачив Я, що вона обезче́щена, що доро́га одна їм обо́м.
Ezek SrKDEkav 23:13  И видех где се оскврни, и где обе иду једним путем.
Ezek FreCramp 23:13  Je vis qu'elle aussi se souillait ; toutes deux suivaient la même voie.
Ezek PolUGdan 23:13  I widziałem, że się hańbiła i że obydwie kroczyły tą samą drogą.
Ezek FreSegon 23:13  Je vis qu'elle s'était souillée, Que l'une et l'autre avaient suivi la même voie.
Ezek SpaRV190 23:13  Y vi que se había contaminado: un camino era el de ambas.
Ezek HunRUF 23:13  Láttam, hogy tisztátalan lett; egyformák ők mind a ketten.
Ezek DaOT1931 23:13  Og jeg saa, at hun blev uren; begge fulgte samme Vej.
Ezek TpiKJPB 23:13  Nau Mi luksave long em i doti pinis, long ol i kisim tupela long wanpela rot,
Ezek DaOT1871 23:13  Og jeg saa, at hun var besmittet, de gik begge een Vej.
Ezek FreVulgG 23:13  Et je vis que leur voie à toutes les deux était (également) souillée.
Ezek PolGdans 23:13  I widziałem, że się splugawiła, a iż jednaka droga obu była.
Ezek JapBungo 23:13  我かれがその身を汚せしを見たり彼らは共に一の途をあゆめり
Ezek GerElb18 23:13  Und ich sah, daß sie sich verunreinigt hatte: einerlei Weg hatten beide.