Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 23:28  Wherefore thus says the Lord God: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, from whom your soul is alienated.
Ezek ABP 23:28  For thus says Adonai the lord; Behold, I deliver you into the hands which you detest, from which [2is separated 1your soul] from them.
Ezek ACV 23:28  For thus says the lord Jehovah: Behold, I will deliver thee into the hand of those whom thou hate, into the hand of those from whom thy soul is alienated.
Ezek AFV2020 23:28  For thus says the Lord GOD, "Behold, I will give you into the hand of those who you hate, into the hand of those from whom your soul was alienated.
Ezek AKJV 23:28  For thus said the Lord GOD; Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your mind is alienated:
Ezek ASV 23:28  For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated;
Ezek BBE 23:28  For this is what the Lord has said: See, I will give you up into the hands of those who are hated by you, into the hands of those from whom your soul is turned away in disgust:
Ezek CPDV 23:28  For thus says the Lord God: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you have hated, into the hands by which your soul has been gorged.
Ezek DRC 23:28  For thus saith the Lord God: Behold, I will deliver thee into the hands of them whom thou hatest, into their hands with whom thy soul hath been glutted.
Ezek Darby 23:28  For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will give thee over into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated.
Ezek Geneva15 23:28  For thus saith the Lord God, Behold, I wil deliuer thee into the hand of them, whome thou hatest: euen into the hands of them from whome thine heart is departed.
Ezek GodsWord 23:28  "This is what the Almighty LORD says: I'm going to hand you over to those you hate and to those you turned away from in disgust.
Ezek JPS 23:28  For thus saith the L-rd GOD: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated;
Ezek Jubilee2 23:28  For thus hath the Lord GOD said: Behold, I deliver thee into the hand [of those] whom thou hatest, into the hand [of those] from whom thy soul is alienated:
Ezek KJV 23:28  For thus saith the Lord God; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:
Ezek KJVA 23:28  For thus saith the Lord God; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:
Ezek KJVPCE 23:28  For thus saith the Lord God; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:
Ezek LEB 23:28  For thus says the Lord Yahweh: ‘Look! I am giving you into the hand of those you hated, into the hand of those from whom you turned away.
Ezek LITV 23:28  For so says the Lord Jehovah: Behold, I will give you in the hand of those whom you hate, in the hand of whom your soul was alienated from them.
Ezek MKJV 23:28  For so says the Lord Jehovah: Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of whom your soul was alienated, from them.
Ezek NETfree 23:28  "For this is what the sovereign LORD says: Look here, I am about to deliver you over to those whom you hate, to those with whom you were disgusted.
Ezek NETtext 23:28  "For this is what the sovereign LORD says: Look here, I am about to deliver you over to those whom you hate, to those with whom you were disgusted.
Ezek NHEB 23:28  "'For thus says the Lord God: Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your soul is alienated;
Ezek NHEBJE 23:28  "'For thus says the Lord Jehovah: Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your soul is alienated;
Ezek NHEBME 23:28  "'For thus says the Lord God: Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your soul is alienated;
Ezek Noyes 23:28  For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thou art alienated.
Ezek RLT 23:28  For thus saith the Lord Yhwh; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:
Ezek RNKJV 23:28  For thus saith the Sovereign יהוה; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:
Ezek RWebster 23:28  For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:
Ezek Rotherha 23:28  For thus saith My Lord, Yahweh, Behold me! delivering thee up, into the hand of them whom thou hatest, Into the hand of them from whom thy soul hath been torn;
Ezek UKJV 23:28  For thus says the Lord GOD; Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your mind is alienated:
Ezek Webster 23:28  For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand [of them] whom thou hatest, into the hand [of them] from whom thy mind is alienated:
Ezek YLT 23:28  For thus said the Lord Jehovah: Lo, I am giving thee into a hand that thou hast hated, Into a hand from which thou wast alienated.
Ezek VulgClem 23:28  Quia hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego tradam te in manus eorum quos odisti, in manus de quibus satiata est anima tua.
Ezek VulgCont 23:28  Quia hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego tradam te in manus eorum, quos odisti, in manus, de quibus satiata est anima tua.
Ezek VulgHetz 23:28  Quia hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego tradam te in manus eorum, quos odisti, in manus, de quibus satiata est anima tua.
Ezek VulgSist 23:28  Quia haec dicit Dominus Deus: Ecce ego tradam te in manus eorum, quos odisti, in manus, de quibus satiata est anima tua.
Ezek Vulgate 23:28  quia haec dicit Dominus Deus ecce ego tradam te in manu eorum quos odisti in manu de quibus satiata est anima tua
Ezek CzeB21 23:28  Tak praví Panovník Hospodin: Hle – vydávám tě do rukou těch, které nenávidíš, do rukou těch, kdo se ti znechutili!
Ezek CzeBKR 23:28  Nebo takto praví Panovník Hospodin: Aj, já dám tebe v ruku těch, kterýchž nenávidíš, v ruku těch, od nichž se odloučila duše tvá,
Ezek CzeCEP 23:28  Toto praví Panovník Hospodin: Hle, vydávám tě do rukou těch, které nenávidíš, do rukou těch, od kterých ses odvrátila.
Ezek CzeCSP 23:28  Neboť toto praví Panovník Hospodin: Hle, vydám tě do ruky těch, které jsi nenáviděla, do ruky těch, od kterých se odcizila tvá duše.
Ezek ABPGRK 23:28  διότι τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ιδού εγώ παραδίδωμί σε εις χείρας ων μισείς αφ΄ ων απέστη η ψυχή σου απ΄ αυτών
Ezek Afr1953 23:28  Want so sê die Here HERE: Kyk, Ek sal jou oorgee in die hand van hulle wat jy haat, in die hand van hulle van wie jou siel vervreemd geraak het.
Ezek Alb 23:28  Sepse kështu thotë Zoti, Zoti: "Ja, unë po të jap në duart e atyre që ti urren, në duart e atyre prej të cilëve je larguar.
Ezek Aleppo 23:28  כי כה אמר אדני יהוה הנני נתנך ביד אשר שנאת—ביד אשר נקעה נפשך מהם
Ezek AraNAV 23:28  هَا أَنَا أُسَلِّمُكِ إِلَى يَدِ الَّذِينَ كَرِهْتِهِمْ وَإِلَى أَيْدِي الَّذِينَ جَفَتْهُمْ نَفْسُكِ.
Ezek AraSVD 23:28  لِأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: هَأَنَذَا أُسَلِّمُكِ لِيَدِ ٱلَّذِينَ أَبْغَضْتِهِمْ، لِيَدِ ٱلَّذِينَ جَفَتْهُمْ نَفْسُكِ.
Ezek Azeri 23:28  چونکي پروردئگار رب بله ديئر: «باخ، سني نئفرت اتدئيئن آداملارا تسلئم اده‌جيم، او آداملارا کي، اؤزون ده اونلاردان ائيرَنئرسن.
Ezek Bela 23:28  Бо так кажа Гасподзь Бог: вось, Я аддаю цябе ў рукі тым, якіх ты ўзьненавідзела, у рукі тым, ад якіх адвярнулася душа твая.
Ezek BulVeren 23:28  Защото така казва Господ БОГ: Ето Аз те предавам в ръката на онези, които мразиш; в ръката на онези, от които се е отвърнала душата ти.
Ezek BurJudso 23:28  တဖန် အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် ကား၊ သင်မုန်းသောသူ၊ သင်ရွံရှာသော သူတို့လက်သို့ သင့်ကိုငါအပ်သဖြင့်၊
Ezek CSlEliza 23:28  Понеже сия глаголет Адонаи Господь: се, Аз предаю тя в руце, ихже ненавидиши, от нихже отступи душа твоя:
Ezek CebPinad 23:28  Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, itugyan ko ikaw ngadto sa kamot sa imong gidumtan, ngadto sa kamot nila nga nakapabulag sa limong kalag;
Ezek ChiNCVs 23:28  因为主耶和华这样说:看哪!我必把你交在你所恨的人手里,就是交在你的心所疏远的人手里。
Ezek ChiSB 23:28  因為吾主上主這樣說:看,我要將你交在你所惱恨的人手中,和你所厭惡的人手中。
Ezek ChiUn 23:28  主耶和華如此說:我必將你交在你所恨惡的人手中,就是你心與他生疏的人手中。
Ezek ChiUnL 23:28  主耶和華曰、爾所憾所厭者、我必付爾於其手、
Ezek ChiUns 23:28  主耶和华如此说:我必将你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
Ezek CroSaric 23:28  Jer, ovako govori Jahve Gospod: 'Evo me! Predat ću te u ruke onima koji ti omrznuše, koji ti se duši ogadiše.
Ezek DaOT1871 23:28  Thi saa siger den Herre, Herre: Se, jeg giver dig i deres Haand, som du hader, i deres Haand, som din Sjæl har vendt sig fra.
Ezek DaOT1931 23:28  Thi saa siger den Herre HERREN: Se, jeg giver dig i deres Haand, som du hader og ledes ved;
Ezek Dari 23:28  خداوند متعال چنین می فرماید: «من ترا به دست کسانی می سپارم که تو از آن ها بیزار هستی و با نفرت آن ها را ترک کردی.
Ezek DutSVV 23:28  Want alzo zegt de Heere HEERE: Zie, Ik zal u overgeven in de hand dergenen, die gij haat, in de hand dergenen, van dewelken uw ziel is afgetrokken.
Ezek DutSVVA 23:28  Want alzo zegt de Heere Heere: Zie, Ik zal u overgeven in de hand dergenen, die gij haat, in de hand dergenen, van dewelken uw ziel is afgetrokken.
Ezek Esperant 23:28  Ĉar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi transdonos vin en la manojn de tiuj, kiujn vi ekmalamis, en la manojn de tiuj, de kiuj via animo tediĝis.
Ezek FarOPV 23:28  زیرا خداوندیهوه چنین می‌گوید: اینک تو را به‌دست آنانی که از ایشان نفرت داری و به‌دست آنانی که جانت ازایشان متنفر است، تسلیم خواهم نمود.
Ezek FarTPV 23:28  این است آنچه خداوند متعال می‌فرماید: «من تو را به دست کسانی‌که از ایشان نفرت داری خواهم سپرد، به دست کسانی‌که با بیزاری از ایشان روی‌گردان شدی.
Ezek FinBibli 23:28  Sillä näin sanoo Herra, Herra: katso, minä tahdon sinun niiden haltuun antaa, joita vihaat, ja joihin suuttunut olet.
Ezek FinPR 23:28  Sillä näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä annan sinut niitten käsiin, joita vihaat, niitten käsiin, joista sielusi on vieraantunut.
Ezek FinPR92 23:28  "Näin sanoo Herra Jumala: Minä annan sinut niiden käsiin, joita sinä vihaat, niiden, jotka kävivät sinulle vastenmielisiksi.
Ezek FinRK 23:28  Sillä näin sanoo Herra, Herra: Minä annan sinut niiden käsiin, joita vihaat, niiden käsiin, joiden luota olet kääntynyt inhoten pois.
Ezek FinSTLK2 23:28  Sillä näin sanoo Herra, Herra: Katso, annan sinut niiden käsiin, joita vihaat, niiden käsiin, joista sielusi on vieraantunut.
Ezek FreBBB 23:28  Car ainsi dit le Seigneur l'Eternel : Je vais te livrer à ceux que tu hais, à ceux dont ton âme s'est détachée.
Ezek FreBDM17 23:28  Car ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : voici, je vais te livrer en la main de ceux que tu hais, en la main de ceux de qui ton coeur s’est détaché.
Ezek FreCramp 23:28  Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je vais te livrer aux mains de ceux que tu hais, aux mains de ceux dont ton âme s'est dégoûtée.
Ezek FreJND 23:28  Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je te livre en la main de ceux que tu hais, en la main de ceux dont ton âme s’est détachée ;
Ezek FreKhan 23:28  C’Est que le Seigneur Dieu parle de la sorte: "Je vais te livrer dans la main de ceux que tu détestes, dans la main de ceux dont s’est détachée ton âme.
Ezek FreLXX 23:28  Ainsi parle-encore le Seigneur Maître : Voilà que je te livre aux mains de ceux que tu hais, de ceux de qui ton âme s'est éloignée.
Ezek FrePGR 23:28  Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Voici, je vais te livrer aux mains de ceux que tu hais, aux mains de ceux de qui ton cœur s'est détaché ;
Ezek FreSegon 23:28  Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je te livre entre les mains de ceux que tu hais, Entre les mains de ceux dont ton cœur s'est détaché.
Ezek FreVulgG 23:28  Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je te livrerai aux mains de ceux que tu hais, aux mains de ceux dont ton âme est rassasiée.
Ezek GerBoLut 23:28  Denn so spricht der Herr HERR: Siehe, ich will dich überantworten, denen du feind worden und deren du müde bist.
Ezek GerElb18 23:28  Denn so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich gebe dich in die Hand derer, die du hassest, in die Hand derer, von welchen deine Seele sich losgerissen hat.
Ezek GerElb19 23:28  Denn so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich gebe dich in die Hand derer, die du hassest, in die Hand derer, von welchen deine Seele sich losgerissen hat.
Ezek GerGruen 23:28  So spricht der Herr, der Herr: "Ich geb dich in die Hände derer, die du heute nicht mehr magst, an denen du die Lüste stilltest.
Ezek GerMenge 23:28  Denn so hat Gott der HERR gesprochen: »Ich will dich nunmehr in die Gewalt derer fallen lassen, die du hassest, in die Gewalt derer, von denen dein Herz sich abgewandt hat.
Ezek GerNeUe 23:28  Denn so spricht Jahwe, der Herr: "Ich gebe dich in die Gewalt deiner früheren Liebhaber, von denen du dich auf einmal abgewandt hast und die du jetzt verabscheust.
Ezek GerSch 23:28  Denn also spricht Gott, der HERR: Siehe, ich will dich in die Hand derer geben, die du hassest, und in die Hand derer, von welchen deine Seele sich abgewandt hat.
Ezek GerTafel 23:28  Denn also spricht der Herr Jehovah: Siehe, Ich gebe dich in die Hand dessen, den du haßtest, in dessen Hand, von dem sich deine Seele abgeneigt hatte.
Ezek GerTextb 23:28  Denn so spricht der Herr Jahwe: Fürwahr, ich werde dich in die Gewalt derer überliefern, die du hassest, in die Gewalt derer, von denen sich deine Seele losgerissen hat.
Ezek GerZurch 23:28  Denn so spricht Gott der Herr: Siehe, ich will dich in die Hand derer geben, die du hassest, in die Hand derer, deren du überdrüssig bist.
Ezek GreVamva 23:28  Διότι ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Ιδού, θέλω σε παραδώσει εις την χείρα εκείνων τους οποίους μισείς, εις την χείρα εκείνων αφ' ων απεξενώθη η ψυχή σου.
Ezek Haitian 23:28  Men sa Seyè sèl Mèt la di ankò: -Mwen pral lage ou nan men moun ou pa vle wè yo, moun ki te ba ou degoutans yo.
Ezek HebModer 23:28  כי כה אמר אדני יהוה הנני נתנך ביד אשר שנאת ביד אשר נקעה נפשך מהם׃
Ezek HunIMIT 23:28  Mert így szól az Úr, az Örökkévaló: íme én adlak téged azok kezébe, kiket gyűlölsz, azok kezébe, akiktől elszakadt a lelked.
Ezek HunKNB 23:28  Mert így szól az Úr Isten: Íme, azok kezébe adlak, akiket gyűlölsz, azok kezébe, akikkel untig betelt a lelked.
Ezek HunKar 23:28  Mert így szól az Úr Isten: Ímé, én adlak téged azoknak kezébe, a kiket gyűlölsz, azoknak kezébe, a kiktől eltávozott lelked.
Ezek HunRUF 23:28  Bizony, ezt mondja az én Uram, az Úr: Azoknak a kezébe adlak, akiket meggyűlöltél, akiktől megundorodtál.
Ezek HunUj 23:28  Bizony, ezt mondja az én Uram, az Úr: Odaadlak azoknak a kezébe, akiket meggyűlöltél, akiktől megundorodtál.
Ezek ItaDio 23:28  Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: Ecco, io ti do in man di coloro che tu odii: in man di coloro da’ quali l’animo tuo si è stolto.
Ezek ItaRive 23:28  Poiché così parla il Signore, l’Eterno: Ecco, io ti do in mano di quelli che tu hai in odio, in mano di quelli, dai quali l’anima tua s’è alienata.
Ezek JapBungo 23:28  主ヱホバかく言ふ視よ我汝が惡む者の手汝が心に疎ずる者の手に汝を付せば
Ezek JapKougo 23:28  主なる神はこう言われる、見よ、わたしはあなたの憎む者の手、あなたの心の離れた者の手にあなたを渡す。
Ezek KLV 23:28  vaD thus jatlhtaH the joH joH'a': yIlegh, jIH DichDaq toD SoH Daq the ghop vo' chaH 'Iv SoH hate, Daq the ghop vo' chaH vo' 'Iv lIj qa' ghaH alienated;
Ezek Kapingam 23:28  Aanei nia mee Tagi go Yihowah e-helekai: “Au gaa-wanga goe gi digau ala e-de-hiihai ginai goe ge e-buhi ai.
Ezek Kaz 23:28  Өйткені Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: «Біліп қой, Мен сені өзің жек көріп, әрі алшақтап кеткен жауларыңның жиренішті қолына тапсырамын!
Ezek Kekchi 23:28  Aˈan aˈin li naxye li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios: La̱in oc cue che̱kˈaxtesinquil saˈ rukˈeb li xicˈ nequerileb. Texincanab saˈ rukˈeb li incˈaˈ chic nequerajeb.
Ezek KorHKJV 23:28  주 하나님이 이같이 말하노라. 보라, 내가 너를 네가 미워하는 자들의 손에 곧 네 마음이 멀어진 자들의 손에 넘겨주리니
Ezek KorRV 23:28  나 주 여호와가 말하노라 내가 너의 미워하는 자와 네 마음에 싫어하는 자의 손에 너를 붙이리니
Ezek LXX 23:28  διότι τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ παραδίδωμί σε εἰς χεῖρας ὧν μισεῖς ἀφ’ ὧν ἀπέστη ἡ ψυχή σου ἀπ’ αὐτῶν
Ezek LinVB 23:28  Mokonzi Yawe alobi : Nakokaba yo o maboko ma baye bayini yo mpe ma baye yo oboyaki.
Ezek LtKBB 23:28  Aš atiduosiu tave į rankas tų, kurių tu nekenti, nuo kurių tu pasitraukei.
Ezek LvGluck8 23:28  Jo tā saka Tas Kungs Dievs: redzi, Es tevi nodošu rokā tiem, ko tu ienīsti, rokā tiem, ko tava dvēsele apnikusi.
Ezek Mal1910 23:28  യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ നിന്നെ നീ പകെക്കുന്നവരുടെ കയ്യിൽ, നിനക്കു വെറുപ്പു തോന്നുന്നവരുടെ കയ്യിൽ തന്നേ, ഏല്പിക്കും.
Ezek Maori 23:28  No te mea ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Tenei ahau ka hoatu nei i a koe ki te ringa o te hunga e kinongia na e koe, ki roto ki te ringa o te hunga kua ngakaukore na koe ki a ratou.
Ezek MapM 23:28  כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה הִנְנִי֙ נֹֽתְנָ֔ךְ בְּיַ֖ד אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֑את בְּיַ֛ד אֲשֶׁר־נָקְעָ֥ה נַפְשֵׁ֖ךְ מֵהֶֽם׃
Ezek Mg1865 23:28  Fa izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Indro, hatolotro eo an-tànan’ izay halanao ianao, dia eo an-tanan’ izay efa niombotan’ ny fanahinao;
Ezek Ndebele 23:28  Ngoba itsho njalo iNkosi uJehova: Khangela, ngizakunikela esandleni salabo obazondayo, esandleni salabo umphefumulo wakho owehlukaniswe labo.
Ezek NlCanisi 23:28  Want dit zegt Jahweh, de Heer: Zie, Ik geef u over in de macht van hen die ge haat, in de macht van hen, van wie ge afkerig zijt;
Ezek NorSMB 23:28  For so segjer Herren, Herren: Sjå, eg gjev deg i henderne på deim som du hatar, og i henderne på deim som di sjæl hev vendt seg frå.
Ezek Norsk 23:28  For så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg gir dig i deres hånd som du hater, i deres hånd som din sjel har vendt sig bort fra.
Ezek Northern 23:28  Çünki Xudavənd Rəbb belə deyir: “Səni nifrət etdiyin adamlara, iyrəndiyin adamlara təslim edəcəyəm.
Ezek OSHB 23:28  כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִי֙ נֹֽתְנָ֔ךְ בְּיַ֖ד אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֑את בְּיַ֛ד אֲשֶׁר־נָקְעָ֥ה נַפְשֵׁ֖ךְ מֵהֶֽם׃
Ezek Pohnpeia 23:28  Ih met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih: “I pahn panguhkala rehn aramas akan me ke kailongki oh sautiki.
Ezek PolGdans 23:28  Bo tak mówi panujący Pan: Oto cię Ja podaję w ręce tych, których masz w nienawiści, w ręce tych, od których odstąpiła dusza twoja;
Ezek PolUGdan 23:28  Tak bowiem mówi Pan Bóg: Oto wydam cię w ręce tych, których nienawidzisz, w ręce tych, od których odwróciła się twoja dusza.
Ezek PorAR 23:28  Pois assim diz o Senhor Deus: Eis que te entrego na mão dos que odeias, na mão daqueles de quem está alienada a tua alma;
Ezek PorAlmei 23:28  Porque assim diz o Senhor Jehovah: Eis que eu te entregarei na mão dos que aborreces, na mão d'aquelles de quem se tinha apartado a tua alma.
Ezek PorBLivr 23:28  Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu te entregarei nas mãos daqueles a quem tu odeias, nas mãos daqueles dos quais tua alma se desgostou;
Ezek PorBLivr 23:28  Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu te entregarei nas mãos daqueles a quem tu odeias, nas mãos daqueles dos quais tua alma se desgostou;
Ezek PorCap 23:28  Pois assim fala o Senhor Deus : Eis que te entregarei nas mãos dos que tu odeias e daqueles de quem te separaste.
Ezek RomCor 23:28  Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: „Iată, te dau în mâinile acelora pe care îi urăşti, de care ţi s-a înstrăinat inima.
Ezek RusSynod 23:28  Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я предаю тебя в руки тех, которых ты возненавидела, в руки тех, от которых отвратилась душа твоя.
Ezek RusSynod 23:28  Ибо так говорит Господь Бог: «Вот, Я предаю тебя в руки тех, которых ты возненавидела, в руки тех, от которых отвратилась душа твоя.
Ezek SloChras 23:28  Kajti tako pravi Gospod Jehova: Glej, jaz te izdam v roko tistih, ki jih sovražiš, v pest njim, od katerih se je odvrnila duša tvoja;
Ezek SloKJV 23:28  Kajti tako govori Gospod Bog: ‚Glej, izročil te bom v roko tistih, katere sovražiš, v roko tistih, od katerih se je tvoj um odtujil.
Ezek SomKQA 23:28  Waayo, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Bal eeg, waxaan kugu ridi doonaa gacantii kuwa aad neceb tahay, iyo gacantii kuwii ay nafsaddaadu ka go'day.
Ezek SpaPlate 23:28  Porque así dice Yahvé, el Señor: He aquí que te entregaré en poder de los que tú aborreces, en poder de quienes tiene asco tu alma.
Ezek SpaRV 23:28  Porque así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo te entrego en mano de aquellos que tú aborreciste, en mano de aquellos de los cuales se hartó tu deseo:
Ezek SpaRV186 23:28  Porque así dijo el Señor Jehová: He aquí que yo te entrego en mano de aquellos que tú aborreciste, en mano de aquellos de los cuales se hartó tu deseo.
Ezek SpaRV190 23:28  Porque así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo te entrego en mano de aquellos que tú aborreciste, en mano de aquellos de los cuales se hartó tu deseo:
Ezek SrKDEkav 23:28  Јер овако вели Господ Господ: Ево, ја ћу те дати у руке онима на које мрзиш, у руке онима од којих се одвратила душа твоја.
Ezek SrKDIjek 23:28  Јер овако вели Господ Господ: ево, ја ћу те дати у руке онима на које мрзиш, у руке онима од којих се одвратила душа твоја.
Ezek Swe1917 23:28  Ty så säger Herren, HERREN: Se, jag vill giva dig till pris åt dem som du nu hatar, åt dem som din själ har vänt sig bort ifrån.
Ezek SweFolk 23:28  För så säger Herren Gud: Se, jag ska överlämna dig åt dem som du hatar, åt dem som du har vänt dig bort ifrån med avsky.
Ezek SweKarlX 23:28  Ty så säger Herren Herren: Si, jag skall öfverantvarda dig dem i händer, hvilkas fiende du äst, och på hvilka du hafver släckt din lusta.
Ezek TagAngBi 23:28  Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Narito, ibibigay kita sa kamay ng mga ipinagtatanim mo, sa kamay ng mga pinagsawaan ng iyong kalooban;
Ezek ThaiKJV 23:28  เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะมอบเจ้าไว้ในมือของผู้ที่เจ้าเกลียดชัง ในมือของผู้เหล่านั้นที่จิตใจเจ้าเบื่อหน่าย
Ezek TpiKJPB 23:28  Long wanem, GOD Bikpela i tok olsem, Lukim, Mi bai givim yu i go long han bilong ol husat yu hetim, i go long han bilong ol husat tingting bilong yu i stap olsem ausait man long ol.
Ezek TurNTB 23:28  “Egemen RAB şöyle diyor: Seni nefret ettiğin, tiksindiğin adamların eline teslim edeceğim.
Ezek UkrOgien 23:28  Бо так говорить Господь Бог: Ось Я даю тебе в руку того, кого ти знена́виділа, у руку тих, що від них відверну́лася душа твоя.
Ezek UrduGeo 23:28  کیونکہ رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ مَیں تجھے اُن کے حوالے کرنے کو ہوں جو تجھ سے نفرت کرتے ہیں، اُن کے حوالے جن سے تُو نے تنگ آ کر اپنا منہ پھیر لیا تھا۔
Ezek UrduGeoD 23:28  क्योंकि रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि मैं तुझे उनके हवाले करने को हूँ जो तुझसे नफ़रत करते हैं, उनके हवाले जिनसे तूने तंग आकर अपना मुँह फेर लिया था।
Ezek UrduGeoR 23:28  Kyoṅki Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki maiṅ tujhe un ke hawāle karne ko hūṅ jo tujh se nafrat karte haiṅ, un ke hawāle jin se tū ne tang ā kar apnā muṅh pher liyā thā.
Ezek VieLCCMN 23:28  Quả thật, ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán như sau : Này Ta trao nộp ngươi vào tay những kẻ ngươi ghét, vào tay những kẻ ngươi không còn lưu luyến.
Ezek Viet 23:28  Vì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ phó mầy trong tay những kẻ mà mầy ghét, trong tay những kẻ mà lòng mầy đã chán.
Ezek VietNVB 23:28  Vì CHÚA Toàn Năng đã phán như vầy: Nầy, Ta sẽ trao ngươi vào tay những kẻ mà ngươi ghét, vào tay những kẻ ngươi chán bỏ.
Ezek WLC 23:28  כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִי֙ נֹֽתְנָ֔ךְ בְּיַ֖ד אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֑את בְּיַ֛ד אֲשֶׁר־נָקְעָ֥ה נַפְשֵׁ֖ךְ מֵהֶֽם׃
Ezek WelBeibl 23:28  “Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Ydw, dw i'n mynd i dy roi di yn nwylo'r bobl hynny rwyt ti'n eu casáu, sef y cariadon hynny wnest ti droi cefn arnyn nhw.
Ezek Wycliffe 23:28  For the Lord God seith these thingis, Lo! Y schal yyue thee in to the hondis of hem whiche thou hatist, `in to the hondis of hem of whiche thi soule was fillid,