Ezek
|
RWebster
|
23:36 |
The LORD said moreover to me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare to them their abominations;
|
Ezek
|
NHEBJE
|
23:36 |
Jehovah said moreover to me: "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
|
Ezek
|
ABP
|
23:36 |
And the lord said to me, O son of man, Will you judge Aholah and Aholibah? for you shall report to them their lawless deeds.
|
Ezek
|
NHEBME
|
23:36 |
The Lord said moreover to me: "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
|
Ezek
|
Rotherha
|
23:36 |
And Yahweh said unto me, Son of man Wilt thou judge Oholah and Oholibah? Then declare thou unto them their abominations.
|
Ezek
|
LEB
|
23:36 |
And Yahweh said to me, “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah and declare their abominable deeds to them?
|
Ezek
|
RNKJV
|
23:36 |
יהוה said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
|
Ezek
|
Jubilee2
|
23:36 |
And The LORD said unto me: Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah and declare unto them their abominations?
|
Ezek
|
Webster
|
23:36 |
The LORD said moreover to me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yes, declare to them their abominations;
|
Ezek
|
Darby
|
23:36 |
And Jehovah said unto me, Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? yea, declare unto them their abominations.
|
Ezek
|
ASV
|
23:36 |
Jehovah said moreover unto me: Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.
|
Ezek
|
LITV
|
23:36 |
And Jehovah said to me, Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
|
Ezek
|
Geneva15
|
23:36 |
The Lord sayd moreouer vnto me, Sonne of man, wilt thou iudge Aholah and Aholibah? and wilt thou declare to them their abominations?
|
Ezek
|
CPDV
|
23:36 |
And the Lord spoke to me, saying: “Son of man, should you not judge Oholah and Oholibah, and announce to them their crimes?
|
Ezek
|
BBE
|
23:36 |
Then the Lord said to me: Son of man, will you be the judge of Oholibah? then make clear to her the disgusting things she has done.
|
Ezek
|
DRC
|
23:36 |
And the Lord spoke to me, saying: Son of man, dost thou judge Oolla, and Ooliba, and dost thou declare to them their wicked deeds?
|
Ezek
|
GodsWord
|
23:36 |
The LORD said to me, "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah and tell them about their disgusting practices?
|
Ezek
|
JPS
|
23:36 |
HaShem said moreover unto me: 'Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
23:36 |
¶ The Lord said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
|
Ezek
|
NETfree
|
23:36 |
The LORD said to me: "Son of man, are you willing to pronounce judgment on Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominable deeds!
|
Ezek
|
AB
|
23:36 |
And the Lord said to me, Son of man, will you not judge Oholah and Oholibah, and declare to them their iniquities?
|
Ezek
|
AFV2020
|
23:36 |
And the LORD said to me, "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah, and declare to them their abominations,
|
Ezek
|
NHEB
|
23:36 |
The Lord said moreover to me: "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
|
Ezek
|
NETtext
|
23:36 |
The LORD said to me: "Son of man, are you willing to pronounce judgment on Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominable deeds!
|
Ezek
|
UKJV
|
23:36 |
The LORD said moreover unto me; Son of man, will you judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
|
Ezek
|
Noyes
|
23:36 |
Moreover, Jehovah said to me, Son of man, punish Aholah and Aholibah; yea, declare to them their abominations;
|
Ezek
|
KJV
|
23:36 |
The Lord said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
|
Ezek
|
KJVA
|
23:36 |
The Lord said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
|
Ezek
|
AKJV
|
23:36 |
The LORD said moreover to me; Son of man, will you judge Aholah and Aholibah? yes, declare to them their abominations;
|
Ezek
|
RLT
|
23:36 |
Yhwh said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
|
Ezek
|
MKJV
|
23:36 |
And the LORD said to me: Son of man, will you judge Oholah and Oholibah, and declare to them their abominations,
|
Ezek
|
YLT
|
23:36 |
And Jehovah saith unto me, `Son of man, Dost thou judge Aholah and Aholibah? Declare then to them their abominations.
|
Ezek
|
ACV
|
23:36 |
Jehovah said moreover to me, Son of man, will thou judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:36 |
E disse-me o SENHOR: Filho do homem, julgarás tu a Oolá, e a Oolibá, e lhes denunciarás suas abominações?
|
Ezek
|
Mg1865
|
23:36 |
Jehovah niteny tamiko hoe: Ry zanak’ olona, tsy hotsarainao va Ohola sy Oholiba? Dia asehoy azy ny fahavetavetany,
|
Ezek
|
FinPR
|
23:36 |
Ja Herra sanoi minulle: "Ihmislapsi, etkö tuomitse Oholaa ja Oholibaa? Ilmoita heille heidän kauhistuksensa.
|
Ezek
|
FinRK
|
23:36 |
Herra sanoi minulle: ”Ihmislapsi, etkö tuomitse Oholaa ja Oholibaa? Ilmoita heille heidän iljettävät tekonsa,
|
Ezek
|
ChiSB
|
23:36 |
上主對我說:「人子,你要審判敖曷拉和敖曷里巴,向她們說明她們的醜惡:
|
Ezek
|
ChiUns
|
23:36 |
耶和华又对我说:「人子啊,你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗?当指出她们所行可憎的事。
|
Ezek
|
BulVeren
|
23:36 |
И ГОСПОД ми каза: Сине човешки, ще съдиш ли Оола и Оолива? Тогава изяви им мерзостите им –
|
Ezek
|
AraSVD
|
23:36 |
وَقَالَ ٱلرَّبُّ لِي: «يَا ٱبْنَ آدَمَ، أَتَحْكُمُ عَلَى أُهُولَةَ وَأُهُولِيبَةَ؟ بَلْ أَخْبِرْهُمَا بِرَجَاسَاتِهِمَا،
|
Ezek
|
Esperant
|
23:36 |
Kaj la Eternulo diris al mi: Ho filo de homo! ĉu vi volas juĝi Oholan kaj Oholiban kaj montri al ili iliajn abomenindaĵojn?
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
23:36 |
พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้ายิ่งกว่านั้นอีกว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจะพิพากษาโอโฮลาห์และโอโฮลีบาห์หรือ จงประกาศให้เขาทราบถึงการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนของเขา
|
Ezek
|
OSHB
|
23:36 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִשְׁפּ֥וֹט אֶֽת־אָהֳלָ֖ה וְאֶת־אָהֳלִיבָ֑ה וְהַגֵּ֣ד לָהֶ֔ן אֵ֖ת תוֹעֲבוֹתֵיהֶֽן׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
23:36 |
တဖန်ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အားမိန့်တော်မူ သည်ကား၊ အချင်းလူသား၊ သင်သည်အဟောလနှင့် အဟောလိဗတို့ကို စစ်ကြောလော့။ အကယ်စင်စစ် သူတို့ ပြုသော စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်အမှုတို့ကို ဘော်ပြရမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
23:36 |
خداوند به من فرمود: «ای انسان فانی، آیا اهوله و اهولیبه را داوری خواهی کرد؟ آنگاه ایشان را از کارهای پلیدشان آگاه ساز.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
23:36 |
Rab mazīd mujh se hamkalām huā, “Ai ādamzād, kyā tū Aholā aur Aholībā kī adālat karne ke lie taiyār hai? Phir un par un kī makrūh harkateṅ zāhir kar.
|
Ezek
|
SweFolk
|
23:36 |
Herren sade till mig: Människobarn, vill du döma Ohola och Oholiba? Tala då om för dem vilka vidrigheter de ägnar sig åt.
|
Ezek
|
GerSch
|
23:36 |
Ferner sprach der HERR zu mir: Menschensohn, willst du nicht Ohola und Oholiba strafen und ihnen ihre Greuel vorhalten,
|
Ezek
|
TagAngBi
|
23:36 |
Sinabi ng Panginoon sa akin bukod dito: Anak ng tao: hahatulan mo baga si Ohola at si Oholiba? ipakilala mo sa kanila ang kanilang mga kasuklamsuklam.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
23:36 |
Herra sanoi minulle: "Ihmislapsi, tuomitsetko Oholan ja Oholiban? Ilmoita siis heille heidän kauhistuksensa.
|
Ezek
|
Dari
|
23:36 |
سپس خداوند فرمود: «ای انسان خاکی، اُهوله و اُهولیبه را محکوم کن و آن ها را از اعمال زشت شان آگاه ساز.
|
Ezek
|
SomKQA
|
23:36 |
Oo weliba Rabbigu wuxuu kaloo igu yidhi, Wiilka Aadamow, Aaholaah iyo Aaholiibaah miyaad xukumi doontaa? Bal waxyaalahooda karaahiyada ah u sheeg.
|
Ezek
|
NorSMB
|
23:36 |
Og Herren sagde med meg: Menneskjeson! Vil du døma Åhåla og Åhåliba? Lat deim få vita sin styggedomen!
|
Ezek
|
Alb
|
23:36 |
Pastaj Zoti më tha: "Bir njeriu, nuk do t'i gjykosh ti Oholahun dhe Oholibahun? Shpallju, pra, veprimet e tyre të neveritshme.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
23:36 |
¶주께서 또 내게 이르시되, 사람의 아들아, 네가 아홀라와 아홀리바를 심판하려 하느냐? 참으로 그들에게 그들의 가증한 일들을 밝히 드러낼지니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
23:36 |
Потом рече ми Господ: сине човјечји, хоћеш ли судити Оли и Оливи? Покажи им гадове њихове,
|
Ezek
|
Wycliffe
|
23:36 |
And the Lord God seide to me, and spak, Sone of man, whether thou demest Ooliba and Oolla, and tellist to hem the grete trespassis of hem?
|
Ezek
|
Mal1910
|
23:36 |
പിന്നെയും യഹോവ എന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതു: മനുഷ്യപുത്രാ, നീ ഒഹൊലയെയും ഒഹൊലീബയെയും ന്യായംവിധിക്കുമോ? എന്നാൽ അവരുടെ മ്ലേച്ഛതകളെ അവരോടു അറിയിക്ക.
|
Ezek
|
KorRV
|
23:36 |
여호와께서 또 내게 이르시되 인자야 네가 오홀라와 오홀리바를 국문하려느냐 그러면 그 가증한 일을 그들에게 고하라
|
Ezek
|
Azeri
|
23:36 |
رب منه داها ددي: «ای بشر اوغلو، آيا اوهولاني و اوهولئباني موحاکئمه ادهجکسن؟ اگر اِلهدئر ائيرنج ائشلرئني اؤزلرئنه بئلدئر.
|
Ezek
|
KLV
|
23:36 |
joH'a' ja'ta' moreover Daq jIH: puqloD vo' loD, DichDaq SoH noH Oholah je Oholibah? vaj declare Daq chaH chaj qabqu'boghghachmey.
|
Ezek
|
ItaDio
|
23:36 |
Poi il Signore mi disse: Figliuol d’uomo, non giudicherai tu Ohola, ed Oholiba? or dichiara loro le loro abbominazioni.
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:36 |
И сказал мне Господь: сын человеческий! хочешь ли судить Оголу и Оголиву? выскажи им мерзости их;
|
Ezek
|
CSlEliza
|
23:36 |
И рече Господь ко мне: сыне человечь, не будеши ли судити Ооле и Ооливе, и возвестиши ли има беззакония ею?
|
Ezek
|
ABPGRK
|
23:36 |
και είπε κύριος προς με υιέ ανθρώπου ει κρινείς την Οολλάν και την Οολιβάν και απαγγελείς αυταίς τας ανομίας αυτών
|
Ezek
|
FreBBB
|
23:36 |
Puis l'Eternel me dit : Fils d'homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations.
|
Ezek
|
LinVB
|
23:36 |
Yawe alobi na ngai : Mwana wa moto, olingi kosambisa Okola na Okoliba ? Palela bango na mabe ma bango ma nsomo :
|
Ezek
|
HunIMIT
|
23:36 |
És szólt hozzám az Örökkévaló: Ember fia, akarod-e ítélni Oholát és Oholíbát? Hát mondd meg nekik utálatosságaikat!
|
Ezek
|
ChiUnL
|
23:36 |
耶和華諭我曰、人子歟、爾欲鞫阿荷拉阿荷利巴乎、若鞫之、則以其可惡之事告之、
|
Ezek
|
VietNVB
|
23:36 |
CHÚA phán cùng tôi: Hỡi con người, ngươi sẽ phán xét Ô-hô-la và Ô-hô-li-ba chăng? Hãy công bố những điều ghê tởm của chúng.
|
Ezek
|
LXX
|
23:36 |
καὶ εἶπεν κύριος πρός με υἱὲ ἀνθρώπου οὐ κρινεῖς τὴν Οολαν καὶ τὴν Οολιβαν καὶ ἀπαγγελεῖς αὐταῖς τὰς ἀνομίας αὐτῶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
23:36 |
Labut pa si Jehova miingon kanako: Anak sa tawo, magahukom ba ikaw kang Ahola ug kang Aholiba? nan, ipahayag kanila ang ilang mga dulumtanan.
|
Ezek
|
RomCor
|
23:36 |
Domnul mi-a zis: „Fiul omului, vrei să le judeci pe Ohola şi pe Oholiba? Pune-le înainte urâciunile lor!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
23:36 |
KAUN-O eri mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, ke onopadahr ke en kadeik Oh-olah oh Ohl-olipah? Padokehng ira soahng saut kan me ira wiadahr.
|
Ezek
|
HunUj
|
23:36 |
Ezt mondta nekem az Úr: Emberfia! Akarsz-e ítéletet mondani Oholá és Oholibá fölött? Akkor add tudtukra utálatos tetteiket!
|
Ezek
|
GerZurch
|
23:36 |
Und der Herr sprach zu mir: Menschensohn, willst du nicht Ohola und Oholiba das Urteil sprechen? - So halte ihnen denn ihre Greuel vor! (a) Hes 20:4; 22:2
|
Ezek
|
GerTafel
|
23:36 |
Und Jehovah sprach zu mir: Menschensohn, willst du Oholah und Oholibah richten und ihnen ihre Greuel ansagen?
|
Ezek
|
PorAR
|
23:36 |
Disse-me mais o Senhor: Filho do homem, julgarás a Aolá e a Aolibá? Mostra-lhes, então, as suas abominações.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
23:36 |
En de Heere zeide tot mij: Mensenkind! zoudt gij Ohola en Oholiba recht geven? Ja, vertoon haar haar gruwelen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
23:36 |
و خداوند مرا گفت: «ای پسر انسان! آیابراهوله و اهولیبه داوری خواهی نمود؟ بلکه ایشان را از رجاسات ایشان آگاه ساز.
|
Ezek
|
Ndebele
|
23:36 |
INkosi yathi futhi kimi: Ndodana yomuntu, uzakwahlulela uOhola loOholiba yini? Yebo, batshele izinengiso zabo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:36 |
E disse-me o SENHOR: Filho do homem, julgarás tu a Oolá, e a Oolibá, e lhes denunciarás suas abominações?
|
Ezek
|
Norsk
|
23:36 |
Og Herren sa til mig: Menneskesønn! Vil du dømme Ohola og Oholiba? Forehold dem deres vederstyggeligheter!
|
Ezek
|
SloChras
|
23:36 |
Dalje mi reče Gospod: Sin človečji, hočeš li soditi Oholo in Oholibo? Oznani jima torej njiju gnusobe.
|
Ezek
|
Northern
|
23:36 |
Rəbb mənə dedi: «Ey bəşər oğlu, Oholanı və Oholivanı mühakimə edəcəksənmi? Elə isə iyrənc işlərini özlərinə bildir.
|
Ezek
|
GerElb19
|
23:36 |
Und Jehova sprach zu mir: Menschensohn, willst du die Ohola und die Oholiba richten? So tue ihnen ihre Greuel kund.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
23:36 |
Un Tas Kungs sacīja uz mani: cilvēka bērns, vai tu negribi Aālu un Aālibu tiesāt? Tad teici tām viņu negantības.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
23:36 |
E disse-me o Senhor: Filho do homem, porventura julgarias a Ohola e a Oholiba? mostra-lhes pois as suas abominações.
|
Ezek
|
ChiUn
|
23:36 |
耶和華又對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?當指出她們所行可憎的事。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
23:36 |
Och Herren sade till mig: Du menniskobarn, vill du icke straffa Ahala och Ahaliba, och hålla dem före deras styggelse;
|
Ezek
|
FreKhan
|
23:36 |
L’Eternel me dit: "Fils de l’homme, veux-tu faire le procès de Ohola et de Oholiba? Expose-leur leurs abominations.
|
Ezek
|
FrePGR
|
23:36 |
Et l'Éternel me dit : Fils de l'homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? et montre-leur leurs abominations :
|
Ezek
|
PorCap
|
23:36 |
E o Senhor disse-me: «Filho de homem, porventura queres julgar Oola e Ooliba e dar-lhes a conhecer os seus crimes abomináveis?
|
Ezek
|
JapKougo
|
23:36 |
主はわたしに言われた、「人の子よ、あなたはアホラとアホリバをさばくのか。それならば彼らにその憎むべき事を告げよ。
|
Ezek
|
GerTextb
|
23:36 |
Und Jahwe sprach zu mir: Menschensohn, willst du Ohola und Oholiba richten und ihnen ihre Greuel vorhalten,
|
Ezek
|
SpaPlate
|
23:36 |
Me dijo Yahvé: “Hijo de hombre. ¿No quieres juzgar a Oholá y a Oholibá? ¿No quieres manifestar sus abominaciones?
|
Ezek
|
Kapingam
|
23:36 |
Dimaadua ga-helekai-mai, “Kooe go tangada-dangada, goe gu-togomaalia e-hagiaga Oholah mo Oholibah? Helekai hai-baahi gi meemaa i nnagadilinga huaidu gulugulua ala ne-hai go meemaa.
|
Ezek
|
WLC
|
23:36 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִשְׁפּ֥וֹט אֶֽת־אָהֳלָ֖ה וְאֶת־אָהֳלִיבָ֑ה וְהַגֵּ֣ד לָהֶ֔ן אֵ֖ת תוֹעֲבוֹתֵיהֶֽן׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
23:36 |
Viešpats sakė man: „Žmogaus sūnau, ar tu neteisi Oholos ir Oholibos? Primink joms jų bjaurystes!
|
Ezek
|
Bela
|
23:36 |
І сказаў мне Гасподзь: сыне чалавечы! ці хочаш ты судзіць Аголу і Агаліву? выкажы ім мярзоты іхнія;
|
Ezek
|
GerBoLut
|
23:36 |
Und der HERR sprach zu mir: Du Menschenkind, willst du Ahala und Ahaliba strafen, so zeige ihnen an ihre Greuel,
|
Ezek
|
FinPR92
|
23:36 |
Ja Herra sanoi minulle: "Ihminen, tuomitse Ohola ja Oholiba. Puhu heille, paljasta heidän iljettävät tekonsa.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
23:36 |
Y díjome Jehová: Hijo del hombre, ¿no juzgarás tú a Aholá, y a Aholibá, y les denunciarás sus abominaciones?
|
Ezek
|
NlCanisi
|
23:36 |
Jahweh sprak tot mij: Mensenkind, wilt ge Ohola en Oholiba vonnissen? Wijs haar dan op haar gruwelen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
23:36 |
Darauf sagte Jahwe zu mir: "Mensch, willst du nicht Ohola und Oholiba zur Rechenschaft ziehen? Halte ihnen ihre Gräueltaten vor!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
23:36 |
رب مزید مجھ سے ہم کلام ہوا، ”اے آدم زاد، کیا تُو اہولہ اور اہولیبہ کی عدالت کرنے کے لئے تیار ہے؟ پھر اُن پر اُن کی مکروہ حرکتیں ظاہر کر۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
23:36 |
وَقَالَ الرَّبُّ لِي: «يَاابْنَ آدَمَ، أَتَدِينُ أُهُولَةَ وَأُهُولِيبَةَ؟ إِذَنْ أَطْلِعْهُمَا عَلَى مَا ارْتَكَبَتَاهُ مِنْ رِجْسٍ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
23:36 |
耶和华又对我说:“人子啊,你要审判阿荷拉和阿荷利巴吗?你要把她们可憎的事向她们说明,
|
Ezek
|
ItaRive
|
23:36 |
E l’Eterno mi disse: "Figliuol d’uomo non giudicherai tu Ohola e Oholiba? Dichiara loro dunque le loro abominazioni!
|
Ezek
|
Afr1953
|
23:36 |
En die HERE het vir my gesê: Mensekind, wil jy Ohóla en Ohóliba oordeel? Maak hulle dan hul gruwels bekend.
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:36 |
И сказал мне Господь: «Сын человеческий! Хочешь ли судить Оголу и Оголиву? Выскажи им мерзости их,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
23:36 |
रब मज़ीद मुझसे हमकलाम हुआ, “ऐ आदमज़ाद, क्या तू अहोला और अहोलीबा की अदालत करने के लिए तैयार है? फिर उन पर उनकी मकरूह हरकतें ज़ाहिर कर।
|
Ezek
|
TurNTB
|
23:36 |
RAB bana seslendi: “İnsanoğlu, Ohola'yla Oholiva'yı yargılayacak mısın? Öyleyse onlara iğrenç uygulamalarını bildir.
|
Ezek
|
DutSVV
|
23:36 |
En de HEERE zeide tot mij: Mensenkind! zoudt gij Ohola en Oholiba recht geven? Ja, vertoon haar haar gruwelen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
23:36 |
Akkor az Úr így szólt hozzám: »Emberfia, nem mondasz-e ítéletet Ohola és Oholiba fölött? Tárd eléjük gonoszságaikat!
|
Ezek
|
Maori
|
23:36 |
I mea ano a Ihowa ki ahau; E te tama a te tangata, e whakawa ranei koe i a Ohora raua ko Ohoripa? whakakitea a raua mea whakarihariha ki a raua;
|
Ezek
|
HunKar
|
23:36 |
És monda az Úr nékem: Embernek fia! avagy nem ítéled-é Oholát és Oholibát? Hirdesd nékik útálatosságaikat.
|
Ezek
|
Viet
|
23:36 |
Vả, Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Hỡi con người, ngươi há không xét đoán Ô-hô-la và Ô-hô-li-ba hay sao? Hãy tỏ cho chúng nó biết những sự gớm ghiếc của mình.
|
Ezek
|
Kekchi
|
23:36 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixye cue: —At ralal cui̱nk, tatrakok a̱tin saˈ xbe̱n lix Ahola ut lix Aholiba. Ta̱ye reheb chixjunil li ma̱usilal li queˈxba̱nu.
|
Ezek
|
Swe1917
|
23:36 |
Och HERREN sade till mig: Du människobarn, vill du döma Ohola och Oholiba? Förehåll dem då deras styggelser.
|
Ezek
|
CroSaric
|
23:36 |
I još mi reče Jahve: "Sine čovječji, hoćeš li suditi Oholi i Oholibi, pokazati im njihove gadosti?
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
23:36 |
ĐỨC CHÚA phán với tôi : Hỡi con người, ngươi có muốn xét xử O-ho-la và O-ho-li-va không ? Hãy nói cho chúng biết những điều ghê tởm của chúng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
23:36 |
Puis l’Eternel me dit : fils d’homme, ne jugeras-tu pas Ahola et Aholiba ? déclare-leur donc leurs abominations.
|
Ezek
|
FreLXX
|
23:36 |
Et le Seigneur me dit : Fils de l'homme, ne jugeras-tu pas Oola et Ooliba ? Ne leur feras-tu pas connaître leurs dérèglements,
|
Ezek
|
Aleppo
|
23:36 |
ויאמר יהוה אלי בן אדם התשפוט את אהלה ואת אהליבה והגד להן את תועבותיהן
|
Ezek
|
MapM
|
23:36 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִשְׁפּ֥וֹט אֶֽת־אׇהֳלָ֖ה וְאֶת־אׇהֳלִיבָ֑ה וְהַגֵּ֣ד לָהֶ֔ן אֵ֖ת תוֹעֲבוֹתֵיהֶֽן׃
|
Ezek
|
HebModer
|
23:36 |
ויאמר יהוה אלי בן אדם התשפוט את אהלה ואת אהליבה והגד להן את תועבותיהן׃
|
Ezek
|
Kaz
|
23:36 |
Жаратқан Ие маған тағы да тіл қатып былай деді: «Ей, пендем, сен Охола мен Охолибаны сотқа дайындамақсың ба? Онда оларға өздерінің жасаған жексұрын күнәларын әшкерелеп айт!
|
Ezek
|
FreJND
|
23:36 |
Et l’Éternel me dit : Fils d’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations.
|
Ezek
|
GerGruen
|
23:36 |
Da sprach der Herr zu mir: "O Menschensohn! Willst du mit Ohola und mit Oholiba nicht rechten? Halt ihnen ihre Greuel vor,
|
Ezek
|
SloKJV
|
23:36 |
Gospod mi je poleg tega rekel: „Sin človekov, hočeš soditi Ohólo in Oholíbo? Da, razglasi jima njune ogabnosti;
|
Ezek
|
Haitian
|
23:36 |
Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa: -Nonm o! Eske ou pare pou jije Ola ansanm ak Oliba? Ou pral mete devan yo tout vye bagay derespektan yo t'ap fè yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
23:36 |
Ja Herra sanoi minulle: sinä ihmisen poika, etkö sinä Oholaa ja Oholibaa nuhdella tahdo? näytä heille heidän kauhistuksensa,
|
Ezek
|
SpaRV
|
23:36 |
Y díjome Jehová: Hijo del hombre, ¿no juzgarás tú á Aholah, y á Aholibah, y les denunciarás sus abominaciones?
|
Ezek
|
WelBeibl
|
23:36 |
A dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrtho i, “Ddyn, Wyt ti'n barod i gyhoeddi'r farn ar Ohola ac Oholiba? Dwed wrthyn nhw mor ffiaidd maen nhw wedi bod!
|
Ezek
|
GerMenge
|
23:36 |
Hierauf sagte der HERR zu mir: »Menschensohn, willst du nicht mit Ohola und Oholiba ins Gericht gehen? So halte ihnen denn ihre Greuel vor,
|
Ezek
|
GreVamva
|
23:36 |
Και είπε Κύριος προς εμέ· Υιέ ανθρώπου, θέλεις κρίνει την Οολά και την Οολιβά; απάγγειλον λοιπόν προς αυτάς τα βδελύγματα αυτών·
|
Ezek
|
UkrOgien
|
23:36 |
І сказав Господь до мене: „Сину лю́дський, чи будеш судити Оголу та Оголиву? То викажи їм їхні гидо́ти!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
23:36 |
По том рече ми Господ: Сине човечји, хоћеш ли судити Оли и Оливи? Покажи им гадове њихове,
|
Ezek
|
FreCramp
|
23:36 |
Et Yahweh me dit : " Fils de l'homme, jugeras-tu Oolla et Ooliba ? Déclare-leur leurs abominations.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
23:36 |
I Pan powiedział do mnie: Synu człowieczy, czy będziesz sądził Oholę i Oholibę? Uświadom im ich obrzydliwości;
|
Ezek
|
FreSegon
|
23:36 |
L'Éternel me dit: Fils de l'homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba? Déclare-leur leurs abominations!
|
Ezek
|
SpaRV190
|
23:36 |
Y díjome Jehová: Hijo del hombre, ¿no juzgarás tú á Aholah, y á Aholibah, y les denunciarás sus abominaciones?
|
Ezek
|
HunRUF
|
23:36 |
Ezt mondta nekem az Úr: Emberfia! Akarsz-e ítéletet mondani Oholá és Oholíbá fölött? Akkor szembesítsd őket utálatos tetteikkel!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
23:36 |
Og HERREN sagde til mig: Menneskesøn! Vil du dømme Ohola og Oholiba, saa forehold dem deres Vederstyggeligheder,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
23:36 |
¶ Na moa tu BIKPELA i tokim mi, Pikinini man bilong man, bai yu jasim Ahola na Aholiba? Yes, tokaut long ol long ol sting pasin bilong ol,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
23:36 |
Og Herren sagde til mig: Du Menneskesøn! vil du dømme Ohola og Oholiba? forkynd dem dog deres Vederstyggeligheder;
|
Ezek
|
FreVulgG
|
23:36 |
Le Seigneur me dit aussi : Fils de (d’un) l’homme, ne jugeras-tu pas Oolla et Ooliba, et ne leur annonceras-tu pas leurs crimes ?
|
Ezek
|
PolGdans
|
23:36 |
I rzekł Pan do mnie: Synu człowieczy! izali się będziesz zastawiał za Aholę albo za Aholibę? Oznajmij im raczej obrzydliwości ich:
|
Ezek
|
JapBungo
|
23:36 |
斯てヱホバ我にいひたまふ人の子よ汝アホラとアホリバを鞫かんとするや然らば彼らにその憎むべき事等を示せ
|
Ezek
|
GerElb18
|
23:36 |
Und Jehova sprach zu mir: Menschensohn, willst du die Ohola und die Oholiba richten? so tue ihnen ihre Greuel kund.
|