Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 23:36  The LORD said moreover to me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare to them their abominations;
Ezek NHEBJE 23:36  Jehovah said moreover to me: "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
Ezek ABP 23:36  And the lord said to me, O son of man, Will you judge Aholah and Aholibah? for you shall report to them their lawless deeds.
Ezek NHEBME 23:36  The Lord said moreover to me: "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
Ezek Rotherha 23:36  And Yahweh said unto me, Son of man Wilt thou judge Oholah and Oholibah? Then declare thou unto them their abominations.
Ezek LEB 23:36  And Yahweh said to me, “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah and declare their abominable deeds to them?
Ezek RNKJV 23:36  יהוה said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
Ezek Jubilee2 23:36  And The LORD said unto me: Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah and declare unto them their abominations?
Ezek Webster 23:36  The LORD said moreover to me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yes, declare to them their abominations;
Ezek Darby 23:36  And Jehovah said unto me, Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? yea, declare unto them their abominations.
Ezek ASV 23:36  Jehovah said moreover unto me: Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.
Ezek LITV 23:36  And Jehovah said to me, Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
Ezek Geneva15 23:36  The Lord sayd moreouer vnto me, Sonne of man, wilt thou iudge Aholah and Aholibah? and wilt thou declare to them their abominations?
Ezek CPDV 23:36  And the Lord spoke to me, saying: “Son of man, should you not judge Oholah and Oholibah, and announce to them their crimes?
Ezek BBE 23:36  Then the Lord said to me: Son of man, will you be the judge of Oholibah? then make clear to her the disgusting things she has done.
Ezek DRC 23:36  And the Lord spoke to me, saying: Son of man, dost thou judge Oolla, and Ooliba, and dost thou declare to them their wicked deeds?
Ezek GodsWord 23:36  The LORD said to me, "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah and tell them about their disgusting practices?
Ezek JPS 23:36  HaShem said moreover unto me: 'Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.
Ezek KJVPCE 23:36  ¶ The Lord said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
Ezek NETfree 23:36  The LORD said to me: "Son of man, are you willing to pronounce judgment on Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominable deeds!
Ezek AB 23:36  And the Lord said to me, Son of man, will you not judge Oholah and Oholibah, and declare to them their iniquities?
Ezek AFV2020 23:36  And the LORD said to me, "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah, and declare to them their abominations,
Ezek NHEB 23:36  The Lord said moreover to me: "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
Ezek NETtext 23:36  The LORD said to me: "Son of man, are you willing to pronounce judgment on Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominable deeds!
Ezek UKJV 23:36  The LORD said moreover unto me; Son of man, will you judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
Ezek Noyes 23:36  Moreover, Jehovah said to me, Son of man, punish Aholah and Aholibah; yea, declare to them their abominations;
Ezek KJV 23:36  The Lord said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
Ezek KJVA 23:36  The Lord said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
Ezek AKJV 23:36  The LORD said moreover to me; Son of man, will you judge Aholah and Aholibah? yes, declare to them their abominations;
Ezek RLT 23:36  Yhwh said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
Ezek MKJV 23:36  And the LORD said to me: Son of man, will you judge Oholah and Oholibah, and declare to them their abominations,
Ezek YLT 23:36  And Jehovah saith unto me, `Son of man, Dost thou judge Aholah and Aholibah? Declare then to them their abominations.
Ezek ACV 23:36  Jehovah said moreover to me, Son of man, will thou judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
Ezek VulgSist 23:36  Et ait Dominus ad me, dicens: Fili hominis numquid iudicas Oollam, et Oolibam, et annuncias eis scelera earum?
Ezek VulgCont 23:36  Et ait Dominus ad me, dicens: Fili hominis numquid iudicas Oollam, et Oolibam, et annuncias eis scelera earum?
Ezek Vulgate 23:36  et ait Dominus ad me dicens fili hominis numquid iudicas Oollam et Oolibam et adnuntias eis scelera earum
Ezek VulgHetz 23:36  Et ait Dominus ad me, dicens: Fili hominis numquid iudicas Oollam, et Oolibam, et annuncias eis scelera earum?
Ezek VulgClem 23:36  Et ait Dominus ad me, dicens : Fili hominis, numquid judicas Oollam et Oolibam, et annuntias eis scelera earum ?
Ezek CzeBKR 23:36  I řekl Hospodin ke mně: Synu člověčí, budeš-liž zastávati Ahole neb Aholiby? Nýbrž oznam jim ohavnosti jejich,
Ezek CzeB21 23:36  „Synu člověčí,“ řekl mi Hospodin, „obviň Oholu a Oholíbu! Jen jim vyjmenuj jejich ohavnosti.
Ezek CzeCEP 23:36  Hospodin mi řekl: „Lidský synu, chceš vynést rozsudek nad Oholou a Oholíbou? Oznam jim tedy jejich ohavnosti!
Ezek CzeCSP 23:36  I řekl mi Hospodin: Lidský synu, budeš soudit Oholu a Oholíbu? ⌈Oznam jim jejich ohavnosti.⌉
Ezek PorBLivr 23:36  E disse-me o SENHOR: Filho do homem, julgarás tu a Oolá, e a Oolibá, e lhes denunciarás suas abominações?
Ezek Mg1865 23:36  Jehovah niteny tamiko hoe: Ry zanak’ olona, tsy hotsarainao va Ohola sy Oholiba? Dia asehoy azy ny fahavetavetany,
Ezek FinPR 23:36  Ja Herra sanoi minulle: "Ihmislapsi, etkö tuomitse Oholaa ja Oholibaa? Ilmoita heille heidän kauhistuksensa.
Ezek FinRK 23:36  Herra sanoi minulle: ”Ihmislapsi, etkö tuomitse Oholaa ja Oholibaa? Ilmoita heille heidän iljettävät tekonsa,
Ezek ChiSB 23:36  上主對我說:「人子,你要審判敖曷拉和敖曷里巴,向她們說明她們的醜惡:
Ezek ChiUns 23:36  耶和华又对我说:「人子啊,你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗?当指出她们所行可憎的事。
Ezek BulVeren 23:36  И ГОСПОД ми каза: Сине човешки, ще съдиш ли Оола и Оолива? Тогава изяви им мерзостите им –
Ezek AraSVD 23:36  وَقَالَ ٱلرَّبُّ لِي: «يَا ٱبْنَ آدَمَ، أَتَحْكُمُ عَلَى أُهُولَةَ وَأُهُولِيبَةَ؟ بَلْ أَخْبِرْهُمَا بِرَجَاسَاتِهِمَا،
Ezek Esperant 23:36  Kaj la Eternulo diris al mi: Ho filo de homo! ĉu vi volas juĝi Oholan kaj Oholiban kaj montri al ili iliajn abomenindaĵojn?
Ezek ThaiKJV 23:36  พระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้ายิ่งกว่านั้นอีกว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจะพิพากษาโอโฮลาห์และโอโฮลีบาห์หรือ จงประกาศให้เขาทราบถึงการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนของเขา
Ezek OSHB 23:36  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִשְׁפּ֥וֹט אֶֽת־אָהֳלָ֖ה וְאֶת־אָהֳלִיבָ֑ה וְהַגֵּ֣ד לָהֶ֔ן אֵ֖ת תוֹעֲבוֹתֵיהֶֽן׃
Ezek BurJudso 23:36  တဖန်ထာဝရဘုရားသည် ငါ့အားမိန့်တော်မူ သည်ကား၊ အချင်းလူသား၊ သင်သည်အဟောလနှင့် အဟောလိဗတို့ကို စစ်ကြောလော့။ အကယ်စင်စစ် သူတို့ ပြုသော စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်အမှုတို့ကို ဘော်ပြရမည်။
Ezek FarTPV 23:36  خداوند به من فرمود: «ای انسان فانی، آیا اهوله و اهولیبه را داوری خواهی کرد؟ آنگاه ایشان را از کارهای پلیدشان آگاه ساز.
Ezek UrduGeoR 23:36  Rab mazīd mujh se hamkalām huā, “Ai ādamzād, kyā tū Aholā aur Aholībā kī adālat karne ke lie taiyār hai? Phir un par un kī makrūh harkateṅ zāhir kar.
Ezek SweFolk 23:36  Herren sade till mig: Människo­barn, vill du döma Ohola och Oho­liba? Tala då om för dem vilka vidrigheter de ägnar sig åt.
Ezek GerSch 23:36  Ferner sprach der HERR zu mir: Menschensohn, willst du nicht Ohola und Oholiba strafen und ihnen ihre Greuel vorhalten,
Ezek TagAngBi 23:36  Sinabi ng Panginoon sa akin bukod dito: Anak ng tao: hahatulan mo baga si Ohola at si Oholiba? ipakilala mo sa kanila ang kanilang mga kasuklamsuklam.
Ezek FinSTLK2 23:36  Herra sanoi minulle: "Ihmislapsi, tuomitsetko Oholan ja Oholiban? Ilmoita siis heille heidän kauhistuksensa.
Ezek Dari 23:36  سپس خداوند فرمود: «ای انسان خاکی، اُهوله و اُهولیبه را محکوم کن و آن ها را از اعمال زشت شان آگاه ساز.
Ezek SomKQA 23:36  Oo weliba Rabbigu wuxuu kaloo igu yidhi, Wiilka Aadamow, Aaholaah iyo Aaholiibaah miyaad xukumi doontaa? Bal waxyaalahooda karaahiyada ah u sheeg.
Ezek NorSMB 23:36  Og Herren sagde med meg: Menneskjeson! Vil du døma Åhåla og Åhåliba? Lat deim få vita sin styggedomen!
Ezek Alb 23:36  Pastaj Zoti më tha: "Bir njeriu, nuk do t'i gjykosh ti Oholahun dhe Oholibahun? Shpallju, pra, veprimet e tyre të neveritshme.
Ezek KorHKJV 23:36  ¶주께서 또 내게 이르시되, 사람의 아들아, 네가 아홀라와 아홀리바를 심판하려 하느냐? 참으로 그들에게 그들의 가증한 일들을 밝히 드러낼지니라.
Ezek SrKDIjek 23:36  Потом рече ми Господ: сине човјечји, хоћеш ли судити Оли и Оливи? Покажи им гадове њихове,
Ezek Wycliffe 23:36  And the Lord God seide to me, and spak, Sone of man, whether thou demest Ooliba and Oolla, and tellist to hem the grete trespassis of hem?
Ezek Mal1910 23:36  പിന്നെയും യഹോവ എന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതു: മനുഷ്യപുത്രാ, നീ ഒഹൊലയെയും ഒഹൊലീബയെയും ന്യായംവിധിക്കുമോ? എന്നാൽ അവരുടെ മ്ലേച്ഛതകളെ അവരോടു അറിയിക്ക.
Ezek KorRV 23:36  여호와께서 또 내게 이르시되 인자야 네가 오홀라와 오홀리바를 국문하려느냐 그러면 그 가증한 일을 그들에게 고하라
Ezek Azeri 23:36  رب منه داها ددي: «ای بشر اوغلو، آيا اوهولا‌ني و اوهولئبا‌ني موحاکئمه اده‌جکسن؟ اگر اِله‌دئر ائيرنج ائشلرئني اؤزلرئنه بئلدئر.
Ezek KLV 23:36  joH'a' ja'ta' moreover Daq jIH: puqloD vo' loD, DichDaq SoH noH Oholah je Oholibah? vaj declare Daq chaH chaj qabqu'boghghachmey.
Ezek ItaDio 23:36  Poi il Signore mi disse: Figliuol d’uomo, non giudicherai tu Ohola, ed Oholiba? or dichiara loro le loro abbominazioni.
Ezek RusSynod 23:36  И сказал мне Господь: сын человеческий! хочешь ли судить Оголу и Оголиву? выскажи им мерзости их;
Ezek CSlEliza 23:36  И рече Господь ко мне: сыне человечь, не будеши ли судити Ооле и Ооливе, и возвестиши ли има беззакония ею?
Ezek ABPGRK 23:36  και είπε κύριος προς με υιέ ανθρώπου ει κρινείς την Οολλάν και την Οολιβάν και απαγγελείς αυταίς τας ανομίας αυτών
Ezek FreBBB 23:36  Puis l'Eternel me dit : Fils d'homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations.
Ezek LinVB 23:36  Yawe alobi na ngai : Mwana wa moto, oli­ngi kosambisa Okola na Okoliba ? Palela bango na mabe ma bango ma nsomo :
Ezek HunIMIT 23:36  És szólt hozzám az Örökkévaló: Ember fia, akarod-e ítélni Oholát és Oholíbát? Hát mondd meg nekik utálatosságaikat!
Ezek ChiUnL 23:36  耶和華諭我曰、人子歟、爾欲鞫阿荷拉阿荷利巴乎、若鞫之、則以其可惡之事告之、
Ezek VietNVB 23:36  CHÚA phán cùng tôi: Hỡi con người, ngươi sẽ phán xét Ô-hô-la và Ô-hô-li-ba chăng? Hãy công bố những điều ghê tởm của chúng.
Ezek LXX 23:36  καὶ εἶπεν κύριος πρός με υἱὲ ἀνθρώπου οὐ κρινεῖς τὴν Οολαν καὶ τὴν Οολιβαν καὶ ἀπαγγελεῖς αὐταῖς τὰς ἀνομίας αὐτῶν
Ezek CebPinad 23:36  Labut pa si Jehova miingon kanako: Anak sa tawo, magahukom ba ikaw kang Ahola ug kang Aholiba? nan, ipahayag kanila ang ilang mga dulumtanan.
Ezek RomCor 23:36  Domnul mi-a zis: „Fiul omului, vrei să le judeci pe Ohola şi pe Oholiba? Pune-le înainte urâciunile lor!
Ezek Pohnpeia 23:36  KAUN-O eri mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, ke onopadahr ke en kadeik Oh-olah oh Ohl-olipah? Padokehng ira soahng saut kan me ira wiadahr.
Ezek HunUj 23:36  Ezt mondta nekem az Úr: Emberfia! Akarsz-e ítéletet mondani Oholá és Oholibá fölött? Akkor add tudtukra utálatos tetteiket!
Ezek GerZurch 23:36  Und der Herr sprach zu mir: Menschensohn, willst du nicht Ohola und Oholiba das Urteil sprechen? - So halte ihnen denn ihre Greuel vor! (a) Hes 20:4; 22:2
Ezek GerTafel 23:36  Und Jehovah sprach zu mir: Menschensohn, willst du Oholah und Oholibah richten und ihnen ihre Greuel ansagen?
Ezek PorAR 23:36  Disse-me mais o Senhor: Filho do homem, julgarás a Aolá e a Aolibá? Mostra-lhes, então, as suas abominações.
Ezek DutSVVA 23:36  En de Heere zeide tot mij: Mensenkind! zoudt gij Ohola en Oholiba recht geven? Ja, vertoon haar haar gruwelen.
Ezek FarOPV 23:36  و خداوند مرا گفت: «ای پسر انسان! آیابراهوله و اهولیبه داوری خواهی نمود؟ بلکه ایشان را از رجاسات ایشان آگاه ساز.
Ezek Ndebele 23:36  INkosi yathi futhi kimi: Ndodana yomuntu, uzakwahlulela uOhola loOholiba yini? Yebo, batshele izinengiso zabo.
Ezek PorBLivr 23:36  E disse-me o SENHOR: Filho do homem, julgarás tu a Oolá, e a Oolibá, e lhes denunciarás suas abominações?
Ezek Norsk 23:36  Og Herren sa til mig: Menneskesønn! Vil du dømme Ohola og Oholiba? Forehold dem deres vederstyggeligheter!
Ezek SloChras 23:36  Dalje mi reče Gospod: Sin človečji, hočeš li soditi Oholo in Oholibo? Oznani jima torej njiju gnusobe.
Ezek Northern 23:36  Rəbb mənə dedi: «Ey bəşər oğlu, Oholanı və Oholivanı mühakimə edəcəksənmi? Elə isə iyrənc işlərini özlərinə bildir.
Ezek GerElb19 23:36  Und Jehova sprach zu mir: Menschensohn, willst du die Ohola und die Oholiba richten? So tue ihnen ihre Greuel kund.
Ezek LvGluck8 23:36  Un Tas Kungs sacīja uz mani: cilvēka bērns, vai tu negribi Aālu un Aālibu tiesāt? Tad teici tām viņu negantības.
Ezek PorAlmei 23:36  E disse-me o Senhor: Filho do homem, porventura julgarias a Ohola e a Oholiba? mostra-lhes pois as suas abominações.
Ezek ChiUn 23:36  耶和華又對我說:「人子啊,你要審問阿荷拉與阿荷利巴嗎?當指出她們所行可憎的事。
Ezek SweKarlX 23:36  Och Herren sade till mig: Du menniskobarn, vill du icke straffa Ahala och Ahaliba, och hålla dem före deras styggelse;
Ezek FreKhan 23:36  L’Eternel me dit: "Fils de l’homme, veux-tu faire le procès de Ohola et de Oholiba? Expose-leur leurs abominations.
Ezek FrePGR 23:36  Et l'Éternel me dit : Fils de l'homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? et montre-leur leurs abominations :
Ezek PorCap 23:36  E o Senhor disse-me: «Filho de homem, porventura queres julgar Oola e Ooliba e dar-lhes a conhecer os seus crimes abomináveis?
Ezek JapKougo 23:36  主はわたしに言われた、「人の子よ、あなたはアホラとアホリバをさばくのか。それならば彼らにその憎むべき事を告げよ。
Ezek GerTextb 23:36  Und Jahwe sprach zu mir: Menschensohn, willst du Ohola und Oholiba richten und ihnen ihre Greuel vorhalten,
Ezek SpaPlate 23:36  Me dijo Yahvé: “Hijo de hombre. ¿No quieres juzgar a Oholá y a Oholibá? ¿No quieres manifestar sus abominaciones?
Ezek Kapingam 23:36  Dimaadua ga-helekai-mai, “Kooe go tangada-dangada, goe gu-togomaalia e-hagiaga Oholah mo Oholibah? Helekai hai-baahi gi meemaa i nnagadilinga huaidu gulugulua ala ne-hai go meemaa.
Ezek WLC 23:36  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִשְׁפּ֥וֹט אֶֽת־אָהֳלָ֖ה וְאֶת־אָהֳלִיבָ֑ה וְהַגֵּ֣ד לָהֶ֔ן אֵ֖ת תוֹעֲבוֹתֵיהֶֽן׃
Ezek LtKBB 23:36  Viešpats sakė man: „Žmogaus sūnau, ar tu neteisi Oholos ir Oholibos? Primink joms jų bjaurystes!
Ezek Bela 23:36  І сказаў мне Гасподзь: сыне чалавечы! ці хочаш ты судзіць Аголу і Агаліву? выкажы ім мярзоты іхнія;
Ezek GerBoLut 23:36  Und der HERR sprach zu mir: Du Menschenkind, willst du Ahala und Ahaliba strafen, so zeige ihnen an ihre Greuel,
Ezek FinPR92 23:36  Ja Herra sanoi minulle: "Ihminen, tuomitse Ohola ja Oholiba. Puhu heille, paljasta heidän iljettävät tekonsa.
Ezek SpaRV186 23:36  Y díjome Jehová: Hijo del hombre, ¿no juzgarás tú a Aholá, y a Aholibá, y les denunciarás sus abominaciones?
Ezek NlCanisi 23:36  Jahweh sprak tot mij: Mensenkind, wilt ge Ohola en Oholiba vonnissen? Wijs haar dan op haar gruwelen.
Ezek GerNeUe 23:36  Darauf sagte Jahwe zu mir: "Mensch, willst du nicht Ohola und Oholiba zur Rechenschaft ziehen? Halte ihnen ihre Gräueltaten vor!
Ezek UrduGeo 23:36  رب مزید مجھ سے ہم کلام ہوا، ”اے آدم زاد، کیا تُو اہولہ اور اہولیبہ کی عدالت کرنے کے لئے تیار ہے؟ پھر اُن پر اُن کی مکروہ حرکتیں ظاہر کر۔
Ezek AraNAV 23:36  وَقَالَ الرَّبُّ لِي: «يَاابْنَ آدَمَ، أَتَدِينُ أُهُولَةَ وَأُهُولِيبَةَ؟ إِذَنْ أَطْلِعْهُمَا عَلَى مَا ارْتَكَبَتَاهُ مِنْ رِجْسٍ،
Ezek ChiNCVs 23:36  耶和华又对我说:“人子啊,你要审判阿荷拉和阿荷利巴吗?你要把她们可憎的事向她们说明,
Ezek ItaRive 23:36  E l’Eterno mi disse: "Figliuol d’uomo non giudicherai tu Ohola e Oholiba? Dichiara loro dunque le loro abominazioni!
Ezek Afr1953 23:36  En die HERE het vir my gesê: Mensekind, wil jy Ohóla en Ohóliba oordeel? Maak hulle dan hul gruwels bekend.
Ezek RusSynod 23:36  И сказал мне Господь: «Сын человеческий! Хочешь ли судить Оголу и Оголиву? Выскажи им мерзости их,
Ezek UrduGeoD 23:36  रब मज़ीद मुझसे हमकलाम हुआ, “ऐ आदमज़ाद, क्या तू अहोला और अहोलीबा की अदालत करने के लिए तैयार है? फिर उन पर उनकी मकरूह हरकतें ज़ाहिर कर।
Ezek TurNTB 23:36  RAB bana seslendi: “İnsanoğlu, Ohola'yla Oholiva'yı yargılayacak mısın? Öyleyse onlara iğrenç uygulamalarını bildir.
Ezek DutSVV 23:36  En de HEERE zeide tot mij: Mensenkind! zoudt gij Ohola en Oholiba recht geven? Ja, vertoon haar haar gruwelen.
Ezek HunKNB 23:36  Akkor az Úr így szólt hozzám: »Emberfia, nem mondasz-e ítéletet Ohola és Oholiba fölött? Tárd eléjük gonoszságaikat!
Ezek Maori 23:36  I mea ano a Ihowa ki ahau; E te tama a te tangata, e whakawa ranei koe i a Ohora raua ko Ohoripa? whakakitea a raua mea whakarihariha ki a raua;
Ezek HunKar 23:36  És monda az Úr nékem: Embernek fia! avagy nem ítéled-é Oholát és Oholibát? Hirdesd nékik útálatosságaikat.
Ezek Viet 23:36  Vả, Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Hỡi con người, ngươi há không xét đoán Ô-hô-la và Ô-hô-li-ba hay sao? Hãy tỏ cho chúng nó biết những sự gớm ghiếc của mình.
Ezek Kekchi 23:36  Ut li Ka̱cuaˈ quixye cue: —At ralal cui̱nk, tatrakok a̱tin saˈ xbe̱n lix Ahola ut lix Aholiba. Ta̱ye reheb chixjunil li ma̱usilal li queˈxba̱nu.
Ezek Swe1917 23:36  Och HERREN sade till mig: Du människobarn, vill du döma Ohola och Oholiba? Förehåll dem då deras styggelser.
Ezek CroSaric 23:36  I još mi reče Jahve: "Sine čovječji, hoćeš li suditi Oholi i Oholibi, pokazati im njihove gadosti?
Ezek VieLCCMN 23:36  ĐỨC CHÚA phán với tôi : Hỡi con người, ngươi có muốn xét xử O-ho-la và O-ho-li-va không ? Hãy nói cho chúng biết những điều ghê tởm của chúng.
Ezek FreBDM17 23:36  Puis l’Eternel me dit : fils d’homme, ne jugeras-tu pas Ahola et Aholiba ? déclare-leur donc leurs abominations.
Ezek FreLXX 23:36  Et le Seigneur me dit : Fils de l'homme, ne jugeras-tu pas Oola et Ooliba ? Ne leur feras-tu pas connaître leurs dérèglements,
Ezek Aleppo 23:36  ויאמר יהוה אלי בן אדם התשפוט את אהלה ואת אהליבה והגד להן את תועבותיהן
Ezek MapM 23:36     וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִשְׁפּ֥וֹט אֶֽת־אׇהֳלָ֖ה וְאֶת־אׇהֳלִיבָ֑ה וְהַגֵּ֣ד לָהֶ֔ן אֵ֖ת תוֹעֲבוֹתֵיהֶֽן׃
Ezek HebModer 23:36  ויאמר יהוה אלי בן אדם התשפוט את אהלה ואת אהליבה והגד להן את תועבותיהן׃
Ezek Kaz 23:36  Жаратқан Ие маған тағы да тіл қатып былай деді: «Ей, пендем, сен Охола мен Охолибаны сотқа дайындамақсың ба? Онда оларға өздерінің жасаған жексұрын күнәларын әшкерелеп айт!
Ezek FreJND 23:36  Et l’Éternel me dit : Fils d’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba ? Déclare-leur leurs abominations.
Ezek GerGruen 23:36  Da sprach der Herr zu mir: "O Menschensohn! Willst du mit Ohola und mit Oholiba nicht rechten? Halt ihnen ihre Greuel vor,
Ezek SloKJV 23:36  Gospod mi je poleg tega rekel: „Sin človekov, hočeš soditi Ohólo in Oholíbo? Da, razglasi jima njune ogabnosti;
Ezek Haitian 23:36  Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa: -Nonm o! Eske ou pare pou jije Ola ansanm ak Oliba? Ou pral mete devan yo tout vye bagay derespektan yo t'ap fè yo.
Ezek FinBibli 23:36  Ja Herra sanoi minulle: sinä ihmisen poika, etkö sinä Oholaa ja Oholibaa nuhdella tahdo? näytä heille heidän kauhistuksensa,
Ezek SpaRV 23:36  Y díjome Jehová: Hijo del hombre, ¿no juzgarás tú á Aholah, y á Aholibah, y les denunciarás sus abominaciones?
Ezek WelBeibl 23:36  A dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrtho i, “Ddyn, Wyt ti'n barod i gyhoeddi'r farn ar Ohola ac Oholiba? Dwed wrthyn nhw mor ffiaidd maen nhw wedi bod!
Ezek GerMenge 23:36  Hierauf sagte der HERR zu mir: »Menschensohn, willst du nicht mit Ohola und Oholiba ins Gericht gehen? So halte ihnen denn ihre Greuel vor,
Ezek GreVamva 23:36  Και είπε Κύριος προς εμέ· Υιέ ανθρώπου, θέλεις κρίνει την Οολά και την Οολιβά; απάγγειλον λοιπόν προς αυτάς τα βδελύγματα αυτών·
Ezek UkrOgien 23:36  І сказав Господь до мене: „Сину лю́дський, чи будеш судити Оголу та Оголиву? То викажи їм їхні гидо́ти!
Ezek SrKDEkav 23:36  По том рече ми Господ: Сине човечји, хоћеш ли судити Оли и Оливи? Покажи им гадове њихове,
Ezek FreCramp 23:36  Et Yahweh me dit : " Fils de l'homme, jugeras-tu Oolla et Ooliba ? Déclare-leur leurs abominations.
Ezek PolUGdan 23:36  I Pan powiedział do mnie: Synu człowieczy, czy będziesz sądził Oholę i Oholibę? Uświadom im ich obrzydliwości;
Ezek FreSegon 23:36  L'Éternel me dit: Fils de l'homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba? Déclare-leur leurs abominations!
Ezek SpaRV190 23:36  Y díjome Jehová: Hijo del hombre, ¿no juzgarás tú á Aholah, y á Aholibah, y les denunciarás sus abominaciones?
Ezek HunRUF 23:36  Ezt mondta nekem az Úr: Emberfia! Akarsz-e ítéletet mondani Oholá és Oholíbá fölött? Akkor szembesítsd őket utálatos tetteikkel!
Ezek DaOT1931 23:36  Og HERREN sagde til mig: Menneskesøn! Vil du dømme Ohola og Oholiba, saa forehold dem deres Vederstyggeligheder,
Ezek TpiKJPB 23:36  ¶ Na moa tu BIKPELA i tokim mi, Pikinini man bilong man, bai yu jasim Ahola na Aholiba? Yes, tokaut long ol long ol sting pasin bilong ol,
Ezek DaOT1871 23:36  Og Herren sagde til mig: Du Menneskesøn! vil du dømme Ohola og Oholiba? forkynd dem dog deres Vederstyggeligheder;
Ezek FreVulgG 23:36  Le Seigneur me dit aussi : Fils de (d’un) l’homme, ne jugeras-tu pas Oolla et Ooliba, et ne leur annonceras-tu pas leurs crimes ?
Ezek PolGdans 23:36  I rzekł Pan do mnie: Synu człowieczy! izali się będziesz zastawiał za Aholę albo za Aholibę? Oznajmij im raczej obrzydliwości ich:
Ezek JapBungo 23:36  斯てヱホバ我にいひたまふ人の子よ汝アホラとアホリバを鞫かんとするや然らば彼らにその憎むべき事等を示せ
Ezek GerElb18 23:36  Und Jehova sprach zu mir: Menschensohn, willst du die Ohola und die Oholiba richten? so tue ihnen ihre Greuel kund.