Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 23:38  Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
Ezek NHEBJE 23:38  Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
Ezek ABP 23:38  While also they did these things to me, they defiled my holy things in that day, and [2my Sabbaths 1they profaned].
Ezek NHEBME 23:38  Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
Ezek Rotherha 23:38  Yet more, this, have they done to me, They have defiled my sanctuary, on the same day, And my sabbaths, have they profaned.
Ezek LEB 23:38  Also they did this to me: they defiled my sanctuary on that day, and they profaned my Sabbaths,
Ezek RNKJV 23:38  Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
Ezek Jubilee2 23:38  Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day and have profaned my sabbaths.
Ezek Webster 23:38  Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
Ezek Darby 23:38  Moreover this have they done unto me: in the same day have they defiled my sanctuary and profaned my sabbaths.
Ezek ASV 23:38  Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
Ezek LITV 23:38  Even still they have done this to Me: They have defiled My sanctuary in that day, and have profaned My sabbaths.
Ezek Geneva15 23:38  Moreouer, thus haue they done vnto me: they haue defiled my Sanctuarie in the same day, and haue prophaned my Sabbaths.
Ezek CPDV 23:38  But they have done even this to me: They have defiled my sanctuary on the same day, and they have profaned my Sabbaths.
Ezek BBE 23:38  Further, this is what she has done to me: she has made my holy place unclean and has made my Sabbaths unclean.
Ezek DRC 23:38  Yea, and they have done this to me. They polluted my sanctuary on the same day, and profaned my sabbaths.
Ezek GodsWord 23:38  They have also done this to me: They have polluted my holy places when they do these things and dishonored the days to worship me.
Ezek JPS 23:38  Moreover this they have done unto Me: they have defiled My sanctuary in the same day, and have profaned My sabbaths.
Ezek KJVPCE 23:38  Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
Ezek NETfree 23:38  Moreover, they have done this to me: In the very same day they desecrated my sanctuary and profaned my Sabbaths.
Ezek AB 23:38  So long too as they did these things to Me, they defiled My sanctuary, and profaned My Sabbaths.
Ezek AFV2020 23:38  And moreover they have also done this to Me: They have defiled My sanctuary in that day, and have profaned My Sabbaths.
Ezek NHEB 23:38  Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
Ezek NETtext 23:38  Moreover, they have done this to me: In the very same day they desecrated my sanctuary and profaned my Sabbaths.
Ezek UKJV 23:38  Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
Ezek Noyes 23:38  This also have they done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
Ezek KJV 23:38  Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
Ezek KJVA 23:38  Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
Ezek AKJV 23:38  Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
Ezek RLT 23:38  Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
Ezek MKJV 23:38  And yet they have done this to Me: They have defiled My sanctuary in that day, and have profaned My sabbaths.
Ezek YLT 23:38  Again, this they have done to Me, They defiled My sanctuary in that day, And My sabbaths they have polluted.
Ezek ACV 23:38  Moreover they have done this to me: They have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
Ezek VulgSist 23:38  Sed et hoc fecerunt mihi: Polluerunt sanctuarium meum in die illa, et sabbata mea profanaverunt.
Ezek VulgCont 23:38  Sed et hoc fecerunt mihi: Polluerunt sanctuarium meum in die illa, et Sabbata mea profanaverunt.
Ezek Vulgate 23:38  sed et hoc fecerunt mihi polluerunt sanctuarium meum in die illa et sabbata mea profanaverunt
Ezek VulgHetz 23:38  Sed et hoc fecerunt mihi: Polluerunt sanctuarium meum in die illa, et sabbata mea profanaverunt.
Ezek VulgClem 23:38  Sed et hoc fecerunt mihi : polluerunt sanctuarium meum in die illa, et sabbata mea profanaverunt.
Ezek CzeBKR 23:38  Ještě i toto činily mi, že zanečišťovaly svatyni mou v tentýž den, a sobot mých poškvrňovaly.
Ezek CzeB21 23:38  Zároveň mi ještě prováděly to, že poskvrňovaly mou svatyni a znesvěcovaly mé soboty.
Ezek CzeCEP 23:38  A navíc mi činily toto: Téhož dne poskvrňovali mou svatyni a znesvěcovaly mé dny odpočinku. -
Ezek CzeCSP 23:38  Ještě toto mi provedly: V onen den znečistily mou svatyni a ⌈znesvětily mé soboty.⌉
Ezek PorBLivr 23:38  Ainda isto me fizeram: contaminaram meu santuário naquele mesmo dia, e profanaram meus sábados;
Ezek Mg1865 23:38  Izao koa no nataony tamiko: Nandoto ny fitoerako masìna izy tamin’ izany andro izany sady nandoto ny Sabatako koa.
Ezek FinPR 23:38  Vielä tämänkin he ovat minulle tehneet: ovat samana päivänä saastuttaneet minun pyhäkköni ja rikkoneet minun sapattini.
Ezek FinRK 23:38  Vielä tämänkin he ovat minulle tehneet: samana päivänä he ovat saastuttaneet pyhäkköni ja häpäisseet sapattini.
Ezek ChiSB 23:38  此外,她們還對我行了這事:在那一天她們還玷污了我的聖所,褻瀆了我的安息日,
Ezek ChiUns 23:38  此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
Ezek BulVeren 23:38  Още и това Ми направиха – в същия ден омърсиха светилището Ми и оскверниха съботите Ми;
Ezek AraSVD 23:38  وَفَعَلَتَا أَيْضًا بِي هَذَا: نَجَّسَتَا مَقْدِسِي فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ وَدَنَّسَتَا سُبُوتِي.
Ezek Esperant 23:38  Ankoraŭ ĉi tion ili faris al Mi: ili malpurigis Mian sanktejon en tiu tempo, kaj malsanktigis Miajn sabatojn;
Ezek ThaiKJV 23:38  ยิ่งกว่านั้นอีก เธอได้กระทำเช่นนี้แก่เรา คือเธอได้กระทำให้สถานบริสุทธิ์ของเราเป็นมลทินในวันเดียวกัน และลบหลู่วันสะบาโตของเรา
Ezek OSHB 23:38  ע֥וֹד זֹ֖את עָ֣שׂוּ לִ֑י טִמְּא֤וּ אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖י חִלֵּֽלוּ׃
Ezek BurJudso 23:38  ထိုမှတပါး၊ ငါ၌ပြုသော အမှုဟူမူကား၊ ထိုနေ့ ခြင်းတွင်ငါ၏ သန့်ရှင်းရာဌာနကို ညစ်ညူးစေ၍၊ ငါ၏ဥပုသ်နေ့တို့ကိုရှုတ်ချကြပြီ။
Ezek FarTPV 23:38  همچنین ایشان معبد بزرگ مرا آلوده کردند و روز سبت مرا بی‌حرمت ساختند.
Ezek UrduGeoR 23:38  Lekin yih un ke lie kāfī nahīṅ thā. Sāth sāth unhoṅ ne merā maqdis nāpāk aur mere Sabat ke dinoṅ kī behurmatī kī.
Ezek SweFolk 23:38  Dessutom gjorde de mig detta: Samma dag som de orenade min helgedom, vanhelgade de också mina sabbater.
Ezek GerSch 23:38  Überdies haben sie mir auch das angetan: Sie haben an demselben Tage mein Heiligtum verunreinigt und meine Sabbate entheiligt.
Ezek TagAngBi 23:38  Bukod dito'y ginawa nila ito sa akin: kanilang nilapastangan ang aking santuario sa araw ding yaon, at nilapastangan ang aking mga sabbath.
Ezek FinSTLK2 23:38  Vielä tämänkin he ovat minulle tehneet: ovat samana päivänä saastuttaneet pyhäkköni ja rikkoneet sapattini.
Ezek Dari 23:38  برعلاوه عبادتگاه مرا آلوده ساختند و حرمت روز سبت مرا نگاه نداشتند.
Ezek SomKQA 23:38  Oo weliba saasoo kalay igu sameeyeen. Iyagu isku maalin ayay meeshaydii quduuska ahayd nijaaseeyeen, oo sabtiyadaydiina wax nijaas ah bay ka dhigeen.
Ezek NorSMB 23:38  Dessforutan gjorde dei dette mot meg: Dei sulka min heilagdomen same dagen og vanhelga mine kviledagar.
Ezek Alb 23:38  Edhe këtë më kanë bërë: po atë ditë kanë ndotur shenjtëroren time dhe kanë përdhosur të shtunat e mia.
Ezek KorHKJV 23:38  이 외에도 그들이 내게 이 일을 행하였나니 곧 그들이 같은 날에 내 성소를 더럽히고 내 안식일을 더럽혔도다.
Ezek SrKDIjek 23:38  Још и ово ми чинише: скврнише светињу моју у исти дан, и суботе моје прзнише.
Ezek Wycliffe 23:38  But also thei diden this to me, thei defouleden my seyntuarie in that dai, and maden vnhooli my sabatis.
Ezek Mal1910 23:38  ഒന്നുകൂടെ അവർ എന്നോടു ചെയ്തിരിക്കുന്നു: അന്നാളിൽ തന്നേ അവർ എന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തെ തീണ്ടിച്ചു എന്റെ ശബ്ബത്തുകളെ അശുദ്ധമാക്കി.
Ezek KorRV 23:38  이 외에도 그들이 내게 행한 것이 있나니 당일에 내 성소를 더럽히며 내 안식일을 범하였도다
Ezek Azeri 23:38  بوندان علاوه، منئم ضئدّئمه حله بونلاري دا ادئبلر: هَمن گون موقدّس مکانيمي نجئس ادئبلر و سَبّت گونلرئمه محل قويماييبلار.
Ezek KLV 23:38  Moreover vam chaH ghaj ta'pu' Daq jIH: chaH ghaj defiled wIj Daq QaD Daq the rap jaj, je ghaj profaned wIj Sabbaths.
Ezek ItaDio 23:38  Ancor questo mi han fatto: in quel medesimo giorno hanno contaminato il mio santuario, ed han profanati i miei sabati.
Ezek RusSynod 23:38  Еще вот что они делали Мне: оскверняли святилище Мое в тот же день, и нарушали субботы Мои;
Ezek CSlEliza 23:38  Даже и сия сотвористе Ми, осквернясте святая Моя в той день, и субботы Моя осквернясте:
Ezek ABPGRK 23:38  έως και ταύτα εποίησάν μοι εμίαινον τα άγιά μου εν τη ημέρα εκείνη και τα σάββατά μου εβεβήλουν
Ezek FreBBB 23:38  Voici encore ce qu'elles m'ont fait : elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour-là et ont profané mes sabbats.
Ezek LinVB 23:38  Likambo lisusu basali : babebisi ndako esantu ya ngai mpe basantoli mikolo mya ngai mya Sabato.
Ezek HunIMIT 23:38  Továbbá ezt tették velem: megfertőztették szentélyemet azon a napon, és szombatjaimat megszentségtelenítették.
Ezek ChiUnL 23:38  更有逆我之事、同日汚我聖所、犯我安息、
Ezek VietNVB 23:38  Chúng còn làm điều này phạm đến Ta nữa, chúng làm ô uế đền thánh Ta đồng thời cũng vi phạm các ngày Sa-bát Ta.
Ezek LXX 23:38  ἕως καὶ ταῦτα ἐποίησάν μοι τὰ ἅγιά μου ἐμίαινον καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν
Ezek CebPinad 23:38  Labut pa kini ilang gibuhat kanako: ilang gihugawan ang akong balaan nga puloy-anan sa mao gihapong adlaw, ug nagpanamastamas sa akong mga adlawng igpapahulay.
Ezek RomCor 23:38  Afară de aceasta, iată ce Mi-au mai făcut: Mi-au spurcat Locaşul cel Sfânt în aceeaşi zi şi Mi-au pângărit Sabatele.
Ezek Pohnpeia 23:38  Oh kaidehn met kante me ira wiadahr. Ira kasaminehla Tehnpasei Sarawio oh kauwehla rahnen Sapad, me I koasoanedier.
Ezek HunUj 23:38  Azt is megtették velem, hogy ugyanazon a napon tisztátalanná tették szentélyemet, és meggyalázták szombatjaimat.
Ezek GerZurch 23:38  Und noch mehr haben sie mir angetan: sie haben an demselben Tage mein Heiligtum verunreinigt, und meine Sabbate haben sie entweiht. (a) 2Kön 21:4
Ezek GerTafel 23:38  Noch taten sie Mir dies: Mein Heiligtum verunreinigten sie an jenem Tage und entweihten Meine Sabbathe,
Ezek PorAR 23:38  E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu santuário no mesmo dia, e profanaram os meus sábados
Ezek DutSVVA 23:38  Nog hebben zij Mij dit gedaan; zij hebben Mijn heiligdom ten zelven dage verontreinigd, en Mijn sabbatten ontheiligd.
Ezek FarOPV 23:38  و علاوه برآن این را هم به من کرده‌اند که در همانروز مقدس مرا بی‌عصمت کرده، سبت های مرا بی‌حرمت نموده‌اند.
Ezek Ndebele 23:38  Babuye benza lokhu kimi: Bangcolise indawo yami engcwele ngalolosuku, bangcolisa lamasabatha ami.
Ezek PorBLivr 23:38  Ainda isto me fizeram: contaminaram meu santuário naquele mesmo dia, e profanaram meus sábados;
Ezek Norsk 23:38  Også dette gjorde de mot mig: Den samme dag gjorde de min helligdom uren og vanhelliget mine sabbater.
Ezek SloChras 23:38  Vrhutega sta mi storili to: isti dan oskrunjali sta svetišče moje in moje sobote ognušali.
Ezek Northern 23:38  Mənə qarşı hələ bunları da etdilər: həmin gün Müqəddəs məkanımı murdar etdilər, Şənbə günlərimə məhəl qoymadılar.
Ezek GerElb19 23:38  Noch dieses haben sie mir getan: Sie haben mein Heiligtum verunreinigt an selbigem Tage und meine Sabbathe entweiht.
Ezek LvGluck8 23:38  Tad tās Man vēl to ir darījušas: to brīdi tās Manu svēto vietu darījušas nešķīstu un sagānījušas Manas svētās dienas.
Ezek PorAlmei 23:38  E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu sanctuario no mesmo dia, e profanaram os meus sabbados.
Ezek ChiUn 23:38  此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,干犯我的安息日。
Ezek SweKarlX 23:38  Derutöfver hafva de gjort mig detta: De orenade min helgedom på den tiden, och ohelgade mina Sabbather.
Ezek FreKhan 23:38  Elles m’ont fait ceci encore: elles ont souillé mon sanctuaire ce même jour et profané mes sabbats.
Ezek FrePGR 23:38  Voici ce qu'elles m'ont encore fait : elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour-là, et profané mes sabbats.
Ezek PorCap 23:38  Mas fizeram-me ainda mais: nesse dia, mancharam o meu santuário e profanaram os meus sábados.
Ezek JapKougo 23:38  さらに彼らは、わたしに対してこのようにした。すなわち、彼らは同じ日にわたしの聖所を汚し、わたしの安息日を犯した。
Ezek GerTextb 23:38  Auch das thaten sie mir noch an: Sie verunreinigten desselben Tags mein Heiligtum und entweihten meine Sabbate.
Ezek SpaPlate 23:38  Todavía más han hecho conmigo: Contaminaron mi Santuario en el día aquel y profanaron mis sábados.
Ezek Kapingam 23:38  Gei hagalee bolo aanei hua nau mee ala ne-hai. Meemaa gu-hagamilimilia di Hale Daumaha, mo-di oho di Laangi-Sabad dela guu-lawa-ai dagu haganoho.
Ezek WLC 23:38  ע֥וֹד זֹ֖את עָ֣שׂוּ לִ֑י טִמְּא֤וּ אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖י חִלֵּֽלוּ׃
Ezek LtKBB 23:38  Tą pačią dieną jos sutepė mano šventyklą ir nesilaikė sabatų.
Ezek Bela 23:38  Яшчэ вось, што яны рабілі Мне: апаганьвалі сьвятыню Маю ў той самы дзень, і парушалі суботы Мае;
Ezek GerBoLut 23:38  Uber das haben sie mir das getan: sie haben meine Heiligtumer verunreiniget dazumal und meine Sabbate entheiliget.
Ezek FinPR92 23:38  Eikä siinä kaikki: sinä samana päivänä he saastuttivat minun pyhäkköni! He pitivät minun sapattiani pilkkanaan.
Ezek SpaRV186 23:38  Aun esto más me hicieron: contaminaron mi santuario en aquel día, y profanaron mis sábados.
Ezek NlCanisi 23:38  Ook dit nog hebben ze Mij aangedaan: mijn heiligdom hebben ze ontwijd, en mijn sabbatten ontheiligd.
Ezek GerNeUe 23:38  Und auch das haben sie mir angetan: Am selben Tag haben sie mein Heiligtum besudelt und den Sabbat entweiht.
Ezek UrduGeo 23:38  لیکن یہ اُن کے لئے کافی نہیں تھا۔ ساتھ ساتھ اُنہوں نے میرا مقدِس ناپاک اور میرے سبت کے دنوں کی بےحرمتی کی۔
Ezek AraNAV 23:38  وَأَثِمَتَا فِي حَقِّي إِذْ أَنَّهُمَا فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ نَجَّسَتَا مُقَدَّسَاتِي وَدَنَّسَتَا أَيَّامَ سُبُوتِي.
Ezek ChiNCVs 23:38  此外,同一天,她们还向我作了这事,就是玷污我的圣所,又亵渎我的安息日。
Ezek ItaRive 23:38  E anche questo m’hanno fatto: in quel medesimo giorno han contaminato il mio santuario, e han profanato i miei sabati.
Ezek Afr1953 23:38  Verder het hulle My dít aangedoen: hulle het my heiligdom op dieselfde dag verontreinig en my sabbatte ontheilig —
Ezek RusSynod 23:38  Еще вот что они делали Мне: оскверняли святилище Мое в тот же день и нарушали субботы Мои,
Ezek UrduGeoD 23:38  लेकिन यह उनके लिए काफ़ी नहीं था। साथ साथ उन्होंने मेरा मक़दिस नापाक और मेरे सबत के दिनों की बेहुरमती की।
Ezek TurNTB 23:38  Bununla kalmayarak, şunları da yaptılar: Çocuklarını putlara sundukları gün tapınağımı kirlettiler, Şabat günlerimi hiçe saydılar. Aynı gün tapınağıma girip onu kirlettiler. İşte tapınağımda bunları yaptılar.
Ezek DutSVV 23:38  Nog hebben zij Mij dit gedaan; zij hebben Mijn heiligdom ten zelven dage verontreinigd, en Mijn sabbatten ontheiligd.
Ezek HunKNB 23:38  Sőt még ezt is elkövették velem: Szentélyemet meggyalázták azon a napon, és szombatjaimat megszentségtelenítették.
Ezek Maori 23:38  Ko tenei ano ta raua i mea ai ki ahau: i taua ra kotahi, whakapokea iho e raua toku wahi tapu, ko aku hapati kua noa i a raua.
Ezek HunKar 23:38  Sőt ezt is cselekedték velem: megfertézteték az én szent helyemet azon a napon, és szombatimat megszentségteleníték.
Ezek Viet 23:38  Chúng nó lại còn làm sự nầy nghịch cùng ta: cùng trong một ngày chúng nó đã làm ô uế nơi thánh ta, và phạm các ngày sa-bát ta;
Ezek Kekchi 23:38  Ut ma̱cuaˈ caˈaj cuiˈ aˈan queˈxba̱nu. Queˈxmux ru lin templo ut queˈxmux ajcuiˈ ru li hiloba̱l cutan.
Ezek Swe1917 23:38  Därtill gjorde de mig detta: samma dag som de orenade min helgedom ohelgade de ock mina sabbater.
Ezek CroSaric 23:38  Još mi i ovo učiniše: onoga dana obeščastiše moje Svetište i subote moje oskvrnuše.
Ezek VieLCCMN 23:38  Chúng còn xử với Ta như thế này nữa là làm ô uế thánh điện của Ta trong ngày đó và vi phạm các ngày sa-bát của Ta.
Ezek FreBDM17 23:38  Voici encore ce qu’elles m’ont fait ; elles ont souillé mon saint lieu ce même jour-là, et ont profané mes Sabbats.
Ezek FreLXX 23:38  Et aussi longtemps qu'elles ont ainsi fait, elles ont souillé mes choses saintes et profané mes sabbats.
Ezek Aleppo 23:38  עוד זאת עשו לי  טמאו את מקדשי ביום ההוא ואת שבתותי חללו
Ezek MapM 23:38  ע֥וֹד זֹ֖את עָ֣שׂוּ לִ֑י טִמְּא֤וּ אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖י חִלֵּֽלוּ׃
Ezek HebModer 23:38  עוד זאת עשו לי טמאו את מקדשי ביום ההוא ואת שבתותי חללו׃
Ezek Kaz 23:38  Оның үстіне, Маған мынаны да істеді: сол күні олар Менің киелі орнымды арамдап, демалыс күніме қатысты ережелерімді бұзып, бұл күннің қасиеттілігін құрметтемей, оны арамдады.
Ezek FreJND 23:38  Elles m’ont fait encore ceci : elles ont rendu impur mon sanctuaire en ce jour-là, et elles ont profané mes sabbats ;
Ezek GerGruen 23:38  Auch das noch taten sie mir an, daß sie am selben Tag mein Heiligtum entweihten und meine Sabbate entheiligten.
Ezek SloKJV 23:38  Poleg tega sta mi storili še to: v istem dnevu sta omadeževali moje svetišče in oskrunili moje sábate.
Ezek Haitian 23:38  Se pa sa ase yo fè m'. Menm lè sa a, yo derespekte tanp mwen an. Yo pa respekte regleman jou repo m' yo.
Ezek FinBibli 23:38  Päällisiksi ovat he sen minulle tehneet, että he ovat silloin minun pyhäni saastuttaneet, ja minun sabbatini rikkoneet.
Ezek SpaRV 23:38  Aun esto más me hicieron: contaminaron mi santuario en aquel día, y profanaron mis sábados;
Ezek WelBeibl 23:38  Ar ben y cwbl maen nhw wedi halogi'r cysegr a diystyru'r dyddiau Saboth rois i iddyn nhw.
Ezek GerMenge 23:38  Außerdem haben sie sich noch dadurch an mir vergangen, daß sie an demselben Tage mein Heiligtum verunreinigt und meine Sabbate entweiht haben.
Ezek GreVamva 23:38  Έπραξαν έτι τούτο εις εμέ· εμίαναν τα άγιά μου εν τη αυτή ημέρα και εβεβήλωσαν τα σάββατά μου.
Ezek UkrOgien 23:38  Ще оце чинили Мені: Занечи́стили святиню Мою того дня, і суботи Мої знева́жили.
Ezek SrKDEkav 23:38  Још и ово ми чинише: Скврнише светињу моју у исти дан, и суботе моје прзнише.
Ezek FreCramp 23:38  Voici encore ce qu'elles ont fait : Elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour-là, et elles ont profané mes sabbats.
Ezek PolUGdan 23:38  I jeszcze to mi uczyniły, że moją świątynię splugawiły w tym samym dniu i zbezcześciły moje szabaty.
Ezek FreSegon 23:38  Voici encore ce qu'elles m'ont fait: Elles ont souillé mon sanctuaire dans le même jour, Et elles ont profané mes sabbats.
Ezek SpaRV190 23:38  Aun esto más me hicieron: contaminaron mi santuario en aquel día, y profanaron mis sábados;
Ezek HunRUF 23:38  Azt is megtették velem, hogy ugyanazon a napon tisztátalanná tették szentélyemet, és meggyalázták szombatjaimat.
Ezek DaOT1931 23:38  Fremdeles har de gjort mig dette: De har gjort min Helligdom uren og vanhelliget mine Sabbater;
Ezek TpiKJPB 23:38  Na moa tu dispela ol i bin mekim long Mi. Ol i bin mekim rum holi bilong Mi long kamap doti long dispela de stret, na mekim ol sabat bilong Mi long sting.
Ezek DaOT1871 23:38  Endnu dette have de gjort mig: De have besmittet min Helligdom paa den samme Dag og vanhelliget mine Sabbater.
Ezek FreVulgG 23:38  Voici encore ce qu’elles m’ont fait : elles ont violé mon sanctuaire et (en) ce jour-là, et elles ont profané mes sabbats.
Ezek PolGdans 23:38  Więc i to mi uczyniły, że świątnicę moję splugawiły dnia onego, a sabaty moje pogwałciły.
Ezek JapBungo 23:38  加之また是をなせり即ち彼ら同日にわが聖處を汚しわが安息日を犯せり
Ezek GerElb18 23:38  Noch dieses haben sie mir getan: Sie haben mein Heiligtum verunreinigt an selbigem Tage und meine Sabbathe entweiht.