Ezek
|
RWebster
|
23:38 |
Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
23:38 |
Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
|
Ezek
|
ABP
|
23:38 |
While also they did these things to me, they defiled my holy things in that day, and [2my Sabbaths 1they profaned].
|
Ezek
|
NHEBME
|
23:38 |
Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
|
Ezek
|
Rotherha
|
23:38 |
Yet more, this, have they done to me, They have defiled my sanctuary, on the same day, And my sabbaths, have they profaned.
|
Ezek
|
LEB
|
23:38 |
Also they did this to me: they defiled my sanctuary on that day, and they profaned my Sabbaths,
|
Ezek
|
RNKJV
|
23:38 |
Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
23:38 |
Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day and have profaned my sabbaths.
|
Ezek
|
Webster
|
23:38 |
Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
|
Ezek
|
Darby
|
23:38 |
Moreover this have they done unto me: in the same day have they defiled my sanctuary and profaned my sabbaths.
|
Ezek
|
ASV
|
23:38 |
Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
|
Ezek
|
LITV
|
23:38 |
Even still they have done this to Me: They have defiled My sanctuary in that day, and have profaned My sabbaths.
|
Ezek
|
Geneva15
|
23:38 |
Moreouer, thus haue they done vnto me: they haue defiled my Sanctuarie in the same day, and haue prophaned my Sabbaths.
|
Ezek
|
CPDV
|
23:38 |
But they have done even this to me: They have defiled my sanctuary on the same day, and they have profaned my Sabbaths.
|
Ezek
|
BBE
|
23:38 |
Further, this is what she has done to me: she has made my holy place unclean and has made my Sabbaths unclean.
|
Ezek
|
DRC
|
23:38 |
Yea, and they have done this to me. They polluted my sanctuary on the same day, and profaned my sabbaths.
|
Ezek
|
GodsWord
|
23:38 |
They have also done this to me: They have polluted my holy places when they do these things and dishonored the days to worship me.
|
Ezek
|
JPS
|
23:38 |
Moreover this they have done unto Me: they have defiled My sanctuary in the same day, and have profaned My sabbaths.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
23:38 |
Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
|
Ezek
|
NETfree
|
23:38 |
Moreover, they have done this to me: In the very same day they desecrated my sanctuary and profaned my Sabbaths.
|
Ezek
|
AB
|
23:38 |
So long too as they did these things to Me, they defiled My sanctuary, and profaned My Sabbaths.
|
Ezek
|
AFV2020
|
23:38 |
And moreover they have also done this to Me: They have defiled My sanctuary in that day, and have profaned My Sabbaths.
|
Ezek
|
NHEB
|
23:38 |
Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.
|
Ezek
|
NETtext
|
23:38 |
Moreover, they have done this to me: In the very same day they desecrated my sanctuary and profaned my Sabbaths.
|
Ezek
|
UKJV
|
23:38 |
Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
|
Ezek
|
Noyes
|
23:38 |
This also have they done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
|
Ezek
|
KJV
|
23:38 |
Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
|
Ezek
|
KJVA
|
23:38 |
Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
|
Ezek
|
AKJV
|
23:38 |
Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
|
Ezek
|
RLT
|
23:38 |
Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
|
Ezek
|
MKJV
|
23:38 |
And yet they have done this to Me: They have defiled My sanctuary in that day, and have profaned My sabbaths.
|
Ezek
|
YLT
|
23:38 |
Again, this they have done to Me, They defiled My sanctuary in that day, And My sabbaths they have polluted.
|
Ezek
|
ACV
|
23:38 |
Moreover they have done this to me: They have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:38 |
Ainda isto me fizeram: contaminaram meu santuário naquele mesmo dia, e profanaram meus sábados;
|
Ezek
|
Mg1865
|
23:38 |
Izao koa no nataony tamiko: Nandoto ny fitoerako masìna izy tamin’ izany andro izany sady nandoto ny Sabatako koa.
|
Ezek
|
FinPR
|
23:38 |
Vielä tämänkin he ovat minulle tehneet: ovat samana päivänä saastuttaneet minun pyhäkköni ja rikkoneet minun sapattini.
|
Ezek
|
FinRK
|
23:38 |
Vielä tämänkin he ovat minulle tehneet: samana päivänä he ovat saastuttaneet pyhäkköni ja häpäisseet sapattini.
|
Ezek
|
ChiSB
|
23:38 |
此外,她們還對我行了這事:在那一天她們還玷污了我的聖所,褻瀆了我的安息日,
|
Ezek
|
ChiUns
|
23:38 |
此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
|
Ezek
|
BulVeren
|
23:38 |
Още и това Ми направиха – в същия ден омърсиха светилището Ми и оскверниха съботите Ми;
|
Ezek
|
AraSVD
|
23:38 |
وَفَعَلَتَا أَيْضًا بِي هَذَا: نَجَّسَتَا مَقْدِسِي فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ وَدَنَّسَتَا سُبُوتِي.
|
Ezek
|
Esperant
|
23:38 |
Ankoraŭ ĉi tion ili faris al Mi: ili malpurigis Mian sanktejon en tiu tempo, kaj malsanktigis Miajn sabatojn;
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
23:38 |
ยิ่งกว่านั้นอีก เธอได้กระทำเช่นนี้แก่เรา คือเธอได้กระทำให้สถานบริสุทธิ์ของเราเป็นมลทินในวันเดียวกัน และลบหลู่วันสะบาโตของเรา
|
Ezek
|
OSHB
|
23:38 |
ע֥וֹד זֹ֖את עָ֣שׂוּ לִ֑י טִמְּא֤וּ אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖י חִלֵּֽלוּ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
23:38 |
ထိုမှတပါး၊ ငါ၌ပြုသော အမှုဟူမူကား၊ ထိုနေ့ ခြင်းတွင်ငါ၏ သန့်ရှင်းရာဌာနကို ညစ်ညူးစေ၍၊ ငါ၏ဥပုသ်နေ့တို့ကိုရှုတ်ချကြပြီ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
23:38 |
همچنین ایشان معبد بزرگ مرا آلوده کردند و روز سبت مرا بیحرمت ساختند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
23:38 |
Lekin yih un ke lie kāfī nahīṅ thā. Sāth sāth unhoṅ ne merā maqdis nāpāk aur mere Sabat ke dinoṅ kī behurmatī kī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
23:38 |
Dessutom gjorde de mig detta: Samma dag som de orenade min helgedom, vanhelgade de också mina sabbater.
|
Ezek
|
GerSch
|
23:38 |
Überdies haben sie mir auch das angetan: Sie haben an demselben Tage mein Heiligtum verunreinigt und meine Sabbate entheiligt.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
23:38 |
Bukod dito'y ginawa nila ito sa akin: kanilang nilapastangan ang aking santuario sa araw ding yaon, at nilapastangan ang aking mga sabbath.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
23:38 |
Vielä tämänkin he ovat minulle tehneet: ovat samana päivänä saastuttaneet pyhäkköni ja rikkoneet sapattini.
|
Ezek
|
Dari
|
23:38 |
برعلاوه عبادتگاه مرا آلوده ساختند و حرمت روز سبت مرا نگاه نداشتند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
23:38 |
Oo weliba saasoo kalay igu sameeyeen. Iyagu isku maalin ayay meeshaydii quduuska ahayd nijaaseeyeen, oo sabtiyadaydiina wax nijaas ah bay ka dhigeen.
|
Ezek
|
NorSMB
|
23:38 |
Dessforutan gjorde dei dette mot meg: Dei sulka min heilagdomen same dagen og vanhelga mine kviledagar.
|
Ezek
|
Alb
|
23:38 |
Edhe këtë më kanë bërë: po atë ditë kanë ndotur shenjtëroren time dhe kanë përdhosur të shtunat e mia.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
23:38 |
이 외에도 그들이 내게 이 일을 행하였나니 곧 그들이 같은 날에 내 성소를 더럽히고 내 안식일을 더럽혔도다.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
23:38 |
Још и ово ми чинише: скврнише светињу моју у исти дан, и суботе моје прзнише.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
23:38 |
But also thei diden this to me, thei defouleden my seyntuarie in that dai, and maden vnhooli my sabatis.
|
Ezek
|
Mal1910
|
23:38 |
ഒന്നുകൂടെ അവർ എന്നോടു ചെയ്തിരിക്കുന്നു: അന്നാളിൽ തന്നേ അവർ എന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തെ തീണ്ടിച്ചു എന്റെ ശബ്ബത്തുകളെ അശുദ്ധമാക്കി.
|
Ezek
|
KorRV
|
23:38 |
이 외에도 그들이 내게 행한 것이 있나니 당일에 내 성소를 더럽히며 내 안식일을 범하였도다
|
Ezek
|
Azeri
|
23:38 |
بوندان علاوه، منئم ضئدّئمه حله بونلاري دا ادئبلر: هَمن گون موقدّس مکانيمي نجئس ادئبلر و سَبّت گونلرئمه محل قويماييبلار.
|
Ezek
|
KLV
|
23:38 |
Moreover vam chaH ghaj ta'pu' Daq jIH: chaH ghaj defiled wIj Daq QaD Daq the rap jaj, je ghaj profaned wIj Sabbaths.
|
Ezek
|
ItaDio
|
23:38 |
Ancor questo mi han fatto: in quel medesimo giorno hanno contaminato il mio santuario, ed han profanati i miei sabati.
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:38 |
Еще вот что они делали Мне: оскверняли святилище Мое в тот же день, и нарушали субботы Мои;
|
Ezek
|
CSlEliza
|
23:38 |
Даже и сия сотвористе Ми, осквернясте святая Моя в той день, и субботы Моя осквернясте:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
23:38 |
έως και ταύτα εποίησάν μοι εμίαινον τα άγιά μου εν τη ημέρα εκείνη και τα σάββατά μου εβεβήλουν
|
Ezek
|
FreBBB
|
23:38 |
Voici encore ce qu'elles m'ont fait : elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour-là et ont profané mes sabbats.
|
Ezek
|
LinVB
|
23:38 |
Likambo lisusu basali : babebisi ndako esantu ya ngai mpe basantoli mikolo mya ngai mya Sabato.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
23:38 |
Továbbá ezt tették velem: megfertőztették szentélyemet azon a napon, és szombatjaimat megszentségtelenítették.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
23:38 |
更有逆我之事、同日汚我聖所、犯我安息、
|
Ezek
|
VietNVB
|
23:38 |
Chúng còn làm điều này phạm đến Ta nữa, chúng làm ô uế đền thánh Ta đồng thời cũng vi phạm các ngày Sa-bát Ta.
|
Ezek
|
LXX
|
23:38 |
ἕως καὶ ταῦτα ἐποίησάν μοι τὰ ἅγιά μου ἐμίαινον καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν
|
Ezek
|
CebPinad
|
23:38 |
Labut pa kini ilang gibuhat kanako: ilang gihugawan ang akong balaan nga puloy-anan sa mao gihapong adlaw, ug nagpanamastamas sa akong mga adlawng igpapahulay.
|
Ezek
|
RomCor
|
23:38 |
Afară de aceasta, iată ce Mi-au mai făcut: Mi-au spurcat Locaşul cel Sfânt în aceeaşi zi şi Mi-au pângărit Sabatele.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
23:38 |
Oh kaidehn met kante me ira wiadahr. Ira kasaminehla Tehnpasei Sarawio oh kauwehla rahnen Sapad, me I koasoanedier.
|
Ezek
|
HunUj
|
23:38 |
Azt is megtették velem, hogy ugyanazon a napon tisztátalanná tették szentélyemet, és meggyalázták szombatjaimat.
|
Ezek
|
GerZurch
|
23:38 |
Und noch mehr haben sie mir angetan: sie haben an demselben Tage mein Heiligtum verunreinigt, und meine Sabbate haben sie entweiht. (a) 2Kön 21:4
|
Ezek
|
GerTafel
|
23:38 |
Noch taten sie Mir dies: Mein Heiligtum verunreinigten sie an jenem Tage und entweihten Meine Sabbathe,
|
Ezek
|
PorAR
|
23:38 |
E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu santuário no mesmo dia, e profanaram os meus sábados
|
Ezek
|
DutSVVA
|
23:38 |
Nog hebben zij Mij dit gedaan; zij hebben Mijn heiligdom ten zelven dage verontreinigd, en Mijn sabbatten ontheiligd.
|
Ezek
|
FarOPV
|
23:38 |
و علاوه برآن این را هم به من کردهاند که در همانروز مقدس مرا بیعصمت کرده، سبت های مرا بیحرمت نمودهاند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
23:38 |
Babuye benza lokhu kimi: Bangcolise indawo yami engcwele ngalolosuku, bangcolisa lamasabatha ami.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:38 |
Ainda isto me fizeram: contaminaram meu santuário naquele mesmo dia, e profanaram meus sábados;
|
Ezek
|
Norsk
|
23:38 |
Også dette gjorde de mot mig: Den samme dag gjorde de min helligdom uren og vanhelliget mine sabbater.
|
Ezek
|
SloChras
|
23:38 |
Vrhutega sta mi storili to: isti dan oskrunjali sta svetišče moje in moje sobote ognušali.
|
Ezek
|
Northern
|
23:38 |
Mənə qarşı hələ bunları da etdilər: həmin gün Müqəddəs məkanımı murdar etdilər, Şənbə günlərimə məhəl qoymadılar.
|
Ezek
|
GerElb19
|
23:38 |
Noch dieses haben sie mir getan: Sie haben mein Heiligtum verunreinigt an selbigem Tage und meine Sabbathe entweiht.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
23:38 |
Tad tās Man vēl to ir darījušas: to brīdi tās Manu svēto vietu darījušas nešķīstu un sagānījušas Manas svētās dienas.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
23:38 |
E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu sanctuario no mesmo dia, e profanaram os meus sabbados.
|
Ezek
|
ChiUn
|
23:38 |
此外,她們還有向我所行的,就是同日玷污我的聖所,干犯我的安息日。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
23:38 |
Derutöfver hafva de gjort mig detta: De orenade min helgedom på den tiden, och ohelgade mina Sabbather.
|
Ezek
|
FreKhan
|
23:38 |
Elles m’ont fait ceci encore: elles ont souillé mon sanctuaire ce même jour et profané mes sabbats.
|
Ezek
|
FrePGR
|
23:38 |
Voici ce qu'elles m'ont encore fait : elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour-là, et profané mes sabbats.
|
Ezek
|
PorCap
|
23:38 |
Mas fizeram-me ainda mais: nesse dia, mancharam o meu santuário e profanaram os meus sábados.
|
Ezek
|
JapKougo
|
23:38 |
さらに彼らは、わたしに対してこのようにした。すなわち、彼らは同じ日にわたしの聖所を汚し、わたしの安息日を犯した。
|
Ezek
|
GerTextb
|
23:38 |
Auch das thaten sie mir noch an: Sie verunreinigten desselben Tags mein Heiligtum und entweihten meine Sabbate.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
23:38 |
Todavía más han hecho conmigo: Contaminaron mi Santuario en el día aquel y profanaron mis sábados.
|
Ezek
|
Kapingam
|
23:38 |
Gei hagalee bolo aanei hua nau mee ala ne-hai. Meemaa gu-hagamilimilia di Hale Daumaha, mo-di oho di Laangi-Sabad dela guu-lawa-ai dagu haganoho.
|
Ezek
|
WLC
|
23:38 |
ע֥וֹד זֹ֖את עָ֣שׂוּ לִ֑י טִמְּא֤וּ אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖י חִלֵּֽלוּ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
23:38 |
Tą pačią dieną jos sutepė mano šventyklą ir nesilaikė sabatų.
|
Ezek
|
Bela
|
23:38 |
Яшчэ вось, што яны рабілі Мне: апаганьвалі сьвятыню Маю ў той самы дзень, і парушалі суботы Мае;
|
Ezek
|
GerBoLut
|
23:38 |
Uber das haben sie mir das getan: sie haben meine Heiligtumer verunreiniget dazumal und meine Sabbate entheiliget.
|
Ezek
|
FinPR92
|
23:38 |
Eikä siinä kaikki: sinä samana päivänä he saastuttivat minun pyhäkköni! He pitivät minun sapattiani pilkkanaan.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
23:38 |
Aun esto más me hicieron: contaminaron mi santuario en aquel día, y profanaron mis sábados.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
23:38 |
Ook dit nog hebben ze Mij aangedaan: mijn heiligdom hebben ze ontwijd, en mijn sabbatten ontheiligd.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
23:38 |
Und auch das haben sie mir angetan: Am selben Tag haben sie mein Heiligtum besudelt und den Sabbat entweiht.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
23:38 |
لیکن یہ اُن کے لئے کافی نہیں تھا۔ ساتھ ساتھ اُنہوں نے میرا مقدِس ناپاک اور میرے سبت کے دنوں کی بےحرمتی کی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
23:38 |
وَأَثِمَتَا فِي حَقِّي إِذْ أَنَّهُمَا فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ نَجَّسَتَا مُقَدَّسَاتِي وَدَنَّسَتَا أَيَّامَ سُبُوتِي.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
23:38 |
此外,同一天,她们还向我作了这事,就是玷污我的圣所,又亵渎我的安息日。
|
Ezek
|
ItaRive
|
23:38 |
E anche questo m’hanno fatto: in quel medesimo giorno han contaminato il mio santuario, e han profanato i miei sabati.
|
Ezek
|
Afr1953
|
23:38 |
Verder het hulle My dít aangedoen: hulle het my heiligdom op dieselfde dag verontreinig en my sabbatte ontheilig —
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:38 |
Еще вот что они делали Мне: оскверняли святилище Мое в тот же день и нарушали субботы Мои,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
23:38 |
लेकिन यह उनके लिए काफ़ी नहीं था। साथ साथ उन्होंने मेरा मक़दिस नापाक और मेरे सबत के दिनों की बेहुरमती की।
|
Ezek
|
TurNTB
|
23:38 |
Bununla kalmayarak, şunları da yaptılar: Çocuklarını putlara sundukları gün tapınağımı kirlettiler, Şabat günlerimi hiçe saydılar. Aynı gün tapınağıma girip onu kirlettiler. İşte tapınağımda bunları yaptılar.
|
Ezek
|
DutSVV
|
23:38 |
Nog hebben zij Mij dit gedaan; zij hebben Mijn heiligdom ten zelven dage verontreinigd, en Mijn sabbatten ontheiligd.
|
Ezek
|
HunKNB
|
23:38 |
Sőt még ezt is elkövették velem: Szentélyemet meggyalázták azon a napon, és szombatjaimat megszentségtelenítették.
|
Ezek
|
Maori
|
23:38 |
Ko tenei ano ta raua i mea ai ki ahau: i taua ra kotahi, whakapokea iho e raua toku wahi tapu, ko aku hapati kua noa i a raua.
|
Ezek
|
HunKar
|
23:38 |
Sőt ezt is cselekedték velem: megfertézteték az én szent helyemet azon a napon, és szombatimat megszentségteleníték.
|
Ezek
|
Viet
|
23:38 |
Chúng nó lại còn làm sự nầy nghịch cùng ta: cùng trong một ngày chúng nó đã làm ô uế nơi thánh ta, và phạm các ngày sa-bát ta;
|
Ezek
|
Kekchi
|
23:38 |
Ut ma̱cuaˈ caˈaj cuiˈ aˈan queˈxba̱nu. Queˈxmux ru lin templo ut queˈxmux ajcuiˈ ru li hiloba̱l cutan.
|
Ezek
|
Swe1917
|
23:38 |
Därtill gjorde de mig detta: samma dag som de orenade min helgedom ohelgade de ock mina sabbater.
|
Ezek
|
CroSaric
|
23:38 |
Još mi i ovo učiniše: onoga dana obeščastiše moje Svetište i subote moje oskvrnuše.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
23:38 |
Chúng còn xử với Ta như thế này nữa là làm ô uế thánh điện của Ta trong ngày đó và vi phạm các ngày sa-bát của Ta.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
23:38 |
Voici encore ce qu’elles m’ont fait ; elles ont souillé mon saint lieu ce même jour-là, et ont profané mes Sabbats.
|
Ezek
|
FreLXX
|
23:38 |
Et aussi longtemps qu'elles ont ainsi fait, elles ont souillé mes choses saintes et profané mes sabbats.
|
Ezek
|
Aleppo
|
23:38 |
עוד זאת עשו לי טמאו את מקדשי ביום ההוא ואת שבתותי חללו
|
Ezek
|
MapM
|
23:38 |
ע֥וֹד זֹ֖את עָ֣שׂוּ לִ֑י טִמְּא֤וּ אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖י חִלֵּֽלוּ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
23:38 |
עוד זאת עשו לי טמאו את מקדשי ביום ההוא ואת שבתותי חללו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
23:38 |
Оның үстіне, Маған мынаны да істеді: сол күні олар Менің киелі орнымды арамдап, демалыс күніме қатысты ережелерімді бұзып, бұл күннің қасиеттілігін құрметтемей, оны арамдады.
|
Ezek
|
FreJND
|
23:38 |
Elles m’ont fait encore ceci : elles ont rendu impur mon sanctuaire en ce jour-là, et elles ont profané mes sabbats ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
23:38 |
Auch das noch taten sie mir an, daß sie am selben Tag mein Heiligtum entweihten und meine Sabbate entheiligten.
|
Ezek
|
SloKJV
|
23:38 |
Poleg tega sta mi storili še to: v istem dnevu sta omadeževali moje svetišče in oskrunili moje sábate.
|
Ezek
|
Haitian
|
23:38 |
Se pa sa ase yo fè m'. Menm lè sa a, yo derespekte tanp mwen an. Yo pa respekte regleman jou repo m' yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
23:38 |
Päällisiksi ovat he sen minulle tehneet, että he ovat silloin minun pyhäni saastuttaneet, ja minun sabbatini rikkoneet.
|
Ezek
|
SpaRV
|
23:38 |
Aun esto más me hicieron: contaminaron mi santuario en aquel día, y profanaron mis sábados;
|
Ezek
|
WelBeibl
|
23:38 |
Ar ben y cwbl maen nhw wedi halogi'r cysegr a diystyru'r dyddiau Saboth rois i iddyn nhw.
|
Ezek
|
GerMenge
|
23:38 |
Außerdem haben sie sich noch dadurch an mir vergangen, daß sie an demselben Tage mein Heiligtum verunreinigt und meine Sabbate entweiht haben.
|
Ezek
|
GreVamva
|
23:38 |
Έπραξαν έτι τούτο εις εμέ· εμίαναν τα άγιά μου εν τη αυτή ημέρα και εβεβήλωσαν τα σάββατά μου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
23:38 |
Ще оце чинили Мені: Занечи́стили святиню Мою того дня, і суботи Мої знева́жили.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
23:38 |
Још и ово ми чинише: Скврнише светињу моју у исти дан, и суботе моје прзнише.
|
Ezek
|
FreCramp
|
23:38 |
Voici encore ce qu'elles ont fait : Elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour-là, et elles ont profané mes sabbats.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
23:38 |
I jeszcze to mi uczyniły, że moją świątynię splugawiły w tym samym dniu i zbezcześciły moje szabaty.
|
Ezek
|
FreSegon
|
23:38 |
Voici encore ce qu'elles m'ont fait: Elles ont souillé mon sanctuaire dans le même jour, Et elles ont profané mes sabbats.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
23:38 |
Aun esto más me hicieron: contaminaron mi santuario en aquel día, y profanaron mis sábados;
|
Ezek
|
HunRUF
|
23:38 |
Azt is megtették velem, hogy ugyanazon a napon tisztátalanná tették szentélyemet, és meggyalázták szombatjaimat.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
23:38 |
Fremdeles har de gjort mig dette: De har gjort min Helligdom uren og vanhelliget mine Sabbater;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
23:38 |
Na moa tu dispela ol i bin mekim long Mi. Ol i bin mekim rum holi bilong Mi long kamap doti long dispela de stret, na mekim ol sabat bilong Mi long sting.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
23:38 |
Endnu dette have de gjort mig: De have besmittet min Helligdom paa den samme Dag og vanhelliget mine Sabbater.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
23:38 |
Voici encore ce qu’elles m’ont fait : elles ont violé mon sanctuaire et (en) ce jour-là, et elles ont profané mes sabbats.
|
Ezek
|
PolGdans
|
23:38 |
Więc i to mi uczyniły, że świątnicę moję splugawiły dnia onego, a sabaty moje pogwałciły.
|
Ezek
|
JapBungo
|
23:38 |
加之また是をなせり即ち彼ら同日にわが聖處を汚しわが安息日を犯せり
|
Ezek
|
GerElb18
|
23:38 |
Noch dieses haben sie mir getan: Sie haben mein Heiligtum verunreinigt an selbigem Tage und meine Sabbathe entweiht.
|