|
Ezek
|
AB
|
23:49 |
And your ungodliness shall be recompensed upon you, and you shall bear the guilt of your devices, and you shall know that I am the Lord.
|
|
Ezek
|
ABP
|
23:49 |
And [2shall be imputed 1your impiety] upon you, and the sins of your ideas you shall bear, and you shall know that I am the lord.
|
|
Ezek
|
ACV
|
23:49 |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols. And ye shall know that I am the lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
23:49 |
And they shall recompense your lewdness upon you, and you shall bear the sins of your idols. And you shall know that I am the Lord GOD.' ”
|
|
Ezek
|
AKJV
|
23:49 |
And they shall recompense your lewdness on you, and you shall bear the sins of your idols: and you shall know that I am the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
ASV
|
23:49 |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
BBE
|
23:49 |
And I will send on you the punishment of your evil ways, and you will be rewarded for your sins with your images: and you will be certain that I am the Lord.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
23:49 |
And they will set your own crimes upon you, and you will bear the sins of your idols. And you shall know that I am the Lord God.”
|
|
Ezek
|
DRC
|
23:49 |
And they shall render your wickedness upon you, and you shall bear the sins of your idols: and you shall know that I am the Lord God.
|
|
Ezek
|
Darby
|
23:49 |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I [am] the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
23:49 |
And they shall laye your wickednesse vpon you, and ye shall beare the sinnes of your idoles, and ye shall knowe that I am the Lord God.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
23:49 |
They will be punished for their sins, and they will pay for their sin of idolatry. Then they will know that I am the Almighty LORD."
|
|
Ezek
|
JPS
|
23:49 |
And your lewdness shall be recompensed upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I am the L-rd GOD.'
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
23:49 |
And they shall recompense your lust upon you, and ye shall bear the sins of your idols; and ye shall know that I [am] the Lord GOD.:
|
|
Ezek
|
KJV
|
23:49 |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord God.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
23:49 |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord God.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
23:49 |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord God.
|
|
Ezek
|
LEB
|
23:49 |
And they will repay your obscene conduct upon you, and the guilt of your idols you will bear, and you will know that I am the Lord Yahweh.
|
|
Ezek
|
LITV
|
23:49 |
And they shall put your wickedness on you, and you shall bear the sins of your idols. And you shall know that I am the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
23:49 |
And they shall put your wickedness on you, and you shall bear the sins of your idols. And you shall know that I am the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
23:49 |
They will repay you for your obscene conduct, and you will be punished for idol worship. Then you will know that I am the sovereign LORD."
|
|
Ezek
|
NETtext
|
23:49 |
They will repay you for your obscene conduct, and you will be punished for idol worship. Then you will know that I am the sovereign LORD."
|
|
Ezek
|
NHEB
|
23:49 |
They shall recompense your lewdness on you, and you shall bear the sins of your idols; and you shall know that I am the Lord God.'"
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
23:49 |
They shall recompense your lewdness on you, and you shall bear the sins of your idols; and you shall know that I am the Lord Jehovah.'"
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
23:49 |
They shall recompense your lewdness on you, and you shall bear the sins of your idols; and you shall know that I am the Lord God.'"
|
|
Ezek
|
Noyes
|
23:49 |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols; that ye may know that I am the Lord Jehovah.
|
|
Ezek
|
RLT
|
23:49 |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord Yhwh.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
23:49 |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Sovereign יהוה.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
23:49 |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
23:49 |
Yea the judges Shall set your lewdness upon you, And your sins with manufactured gods, shall ye bear; So shall ye know that, I, am The Lord Yahweh.
|
|
Ezek
|
UKJV
|
23:49 |
And they shall recompense your lewdness upon you, and all of you shall bear the sins of your idols: and all of you shall know that I am the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
Webster
|
23:49 |
And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I [am] the Lord GOD.
|
|
Ezek
|
YLT
|
23:49 |
And they have put your wickedness on you, And the sins of your idols ye bear, And ye have known that I am the Lord Jehovah!
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
23:49 |
και δοθήσεται η ασέβεια υμών εφ΄ υμάς και τας αμαρτίας των ενθυμημάτων υμών λήψεσθε και γνώσεσθε διότι εγώ κύριος
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
23:49 |
En hulle sal julle skandelike dade op julle laat neerkom, en julle sal die sondes van julle drekgode dra; en julle sal weet dat Ek die Here HERE is.
|
|
Ezek
|
Alb
|
23:49 |
Do të bëjnë që të bjerë mbi ju shthurja juaj morale dhe do ta vuani kështu dënimin e mëkateve me gjithë idhujt tuaj. Atëherë do të pranoni që unë jam Zoti, Zoti".
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
23:49 |
ונתנו זמתכנה עליכן וחטאי גלוליכן תשאינה וידעתם כי אני אדני יהוה {פ}
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
23:49 |
وَتَلْقَيَانِ جَزَاءَ زِنَاكُمَا وَتَحْمِلاَنِ خَطَايَا عِبَادَةِ أَصْنَامِكُمَا، وَتُدْرِكَانِ أَنِّي أَنَا السَّيِّدُ الرَّبُّ».
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
23:49 |
وَيَرُدُّونَ عَلَيْكُمَا رَذِيلَتَكُمَا، فَتَحْمِلَانِ خَطَايَا أَصْنَامِكُمَا، وَتَعْلَمَانِ أَنِّي أَنَا ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ».
|
|
Ezek
|
Azeri
|
23:49 |
عئفّتسئزلئيئزئن جزاسي اؤز باشينيزا گلهجک. بوتلرئنئزئن پرستئش اتمهسئنئن عوضئني آلاجاقسينيز. او واخت بئلهجکسئنئز کي، پروردئگار رب منم.»"
|
|
Ezek
|
Bela
|
23:49 |
і ўскладуць на вас вашу распусту, і панесяце кару за грахі зь ідаламі вашымі, і ўведаеце, што Я — Гасподзь Бог.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
23:49 |
И ще въздадат върху вас позора ви и ще носите греховете на идолите си. И ще познаете, че Аз съм Господ БОГ.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
23:49 |
လူအလုံးအရင်းသည် သင်တို့ အဓမ္မအမှု၏ အပြစ်နှင့်အလျောက်စီရင်၍၊ သင်တို့သည် ရုပ်တုများနှင့် ဆိုင်သော အပြစ်ကိုခံရလျက်၊ ငါသည် အရှင်ထာဝရ ဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
23:49 |
и дастся нечестие ваше на вы: и (вся) грехи кумир ваших приимете и уразумеете, яко Аз Адонаи Господь.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
23:49 |
Ug ilang balusan ang inyong kaulag diha kaninyo, ug kamo magapas-an sa mga sala sa inyong mga diosdios; ug kamo makaila lnga ako mao ang Ginoong Jehova.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
23:49 |
人要把你们行淫的报应归在你们身上;你们要担当你们拜偶像的罪;你们就知道我是主耶和华。”
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
23:49 |
我要使你們的淫行歸在你們身上。承擔敬拜偶像的罪罰:如此,你們纔承認我是上主。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
23:49 |
人必照著你們的淫行報應你們;你們要擔當拜偶像的罪,就知道我是主耶和華。」
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
23:49 |
人必報爾之邪淫、爾必負拜偶之罪、俾知我乃主耶和華、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
23:49 |
人必照着你们的淫行报应你们;你们要担当拜偶像的罪,就知道我是主耶和华。」
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
23:49 |
A na vas ću oboriti svu vašu bestidnost, ispaštat ćete grijehe idolopoklonstva. I znat ćete da sam ja Jahve Gospod.'"
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
23:49 |
Og de skulle lægge eders Skændsel paa eder, og I skulle bære Synderne, I begik med eders Afguder, og I skulle fornemme, at jeg er den Herre, Herre.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
23:49 |
Man skal lade eders Skændsel komme over eder, og I skal bære Følgen af de Synder, I gjorde med eders Afgudsbilleder; og I skal kende, at jeg er den Herre HERREN.
|
|
Ezek
|
Dari
|
23:49 |
هر دوی آن ها به سزای اعمال زشت و زناکاریها و بت پرستی های خود می رسند. آنوقت می دانند که من خداوند متعال هستم.»
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
23:49 |
Alzo zullen zij uw schandelijkheid op u leggen, en gij zult de zonden uwer drekgoden dragen; en gijlieden zult weten, dat Ik de Heere HEERE ben.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
23:49 |
Alzo zullen zij uw schandelijkheid op u leggen, en gij zult de zonden uwer drekgoden dragen; en gijlieden zult weten, dat Ik de Heere Heere ben.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
23:49 |
Kaj oni metos vian malĉastadon sur vin, kaj vi portos sur vi la pekojn pri viaj idoloj; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Sinjoro, la Eternulo.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
23:49 |
و سزای قباحت شما را بر شماخواهند رسانید. و متحمل گناهان بتهای خویش خواهید شد و خواهید دانست که من خداوندیهوه میباشم.»
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
23:49 |
ایشان سزای هرزگی شما را خواهند پرداخت و بهخاطر بتپرستی گناهکارانهٔ خود، مجازات خواهید شد و خواهید دانست که من، خداوند متعال هستم.»
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
23:49 |
Ja teidän haureutenne pannaan teidän päällenne, ja teidän pitää epäjumalainne syntiä kantaman, tietääksenne minun olevan Herran, Herran.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
23:49 |
Teidän iljettävyytenne pannaan teidän päällenne, ja te saatte kantaa kivijumalainne kanssa tehdyt syntinne. Ja te tulette tietämään, että minä olen Herra, Herra."
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
23:49 |
Mutta te joudutte vastaamaan siveettömyydestänne, te saatte sovittaa syntinne, joita teitte, kun palvoitte epäjumalianne. Niin te tulette tietämään, että minä olen Herra, Jumala."
|
|
Ezek
|
FinRK
|
23:49 |
He maksavat teille irstautenne mukaan, ja te saatte kantaa seuraukset synnistänne ja jumalankuvienne palvelemisesta. Silloin te tulette tietämään, että minä olen Herra, Herra.”
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
23:49 |
Teidän iljettävyytenne pannaan teidän päällenne, ja saatte kantaa epäjumalienne kanssa tehdyt syntinne. Tulette tietämään, että minä olen Herra, Herra."
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
23:49 |
Et on fera retomber votre crime sur vous, et vous porterez la peine de votre idolâtrie, et vous saurez que moi je suis le Seigneur l'Eternel.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
23:49 |
On mettra votre énormité sur vous, et vous porterez les péchés de vos idoles ; et vous saurez que je suis le Seigneur l’Eternel.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
23:49 |
On fera retomber votre impureté sur vous, et vous porterez la peine de votre idolâtrie ; et vous saurez que je suis le Seigneur Yahweh. "
|
|
Ezek
|
FreJND
|
23:49 |
Et ils mettront vos infamies sur vous, et vous porterez les péchés de vos idoles ; et vous saurez que je suis le Seigneur, l’Éternel.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
23:49 |
On vous chargera du poids de votre débauche, vous porterez la peine de vos odieuses idoles, et vous reconnaîtrez que je suis le Seigneur Dieu."
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
23:49 |
Et votre iniquité retombera sur vous, et vous porterez la peine de vos idoles, et vous connaîtrez que je suis le Seigneur.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
23:49 |
Et ils feront retomber leur crime sur vous, et vous subirez le, péché de votre idolâtrie, afin que vous sachiez que je suis le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
23:49 |
On fera retomber votre crime sur vous, Et vous porterez les péchés de vos idoles. Et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Éternel.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
23:49 |
Et on fera retomber votre crime sur vous ; vous porterez les péchés de vos idoles, et vous saurez que je suis le Seigneur Dieu.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
23:49 |
Und man soil eure Unzucht auf euch legen, und sollt eurer Gotzen Sunde tragen, auf daß ihr erfahret, daü ich der Herr HERR bin.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
23:49 |
Und sie werden eure Schandtat auf euch bringen, und die Sünden eurer Götzen werdet ihr tragen. Und ihr werdet wissen daß ich der Herr, Jehova, bin.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
23:49 |
Und sie werden eure Schandtat auf euch bringen, und die Sünden eurer Götzen werdet ihr tragen. Und ihr werdet wissen, daß ich der Herr, Jehova, bin.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
23:49 |
Und haben sie euch mit der Strafe eurer Buhlerei belegt, und büßet ihr für euren Götzendienst, dann seht ihr ein, daß ich der Herr bin, ich, der Herr."
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
23:49 |
So wird man euch für eure Verworfenheit büßen lassen, und ihr sollt die Strafe leiden für das, was ihr mit eurem Götzendienst verschuldet habt, damit ihr erkennt, daß ich Gott der HERR bin!«
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
23:49 |
Eure Unmoral wird auf euch zurückfallen, und die Folgen eures sündhaften Götzendienstes müsst ihr tragen. Ihr sollt erkennen, dass ich Jahwe, der Herr bin."
|
|
Ezek
|
GerSch
|
23:49 |
Also werden sie eure Unzucht auf euch legen, und ihr sollt die Sünde, welche ihr mit euren Götzen begangen habt, tragen, damit ihr erfahret, daß ich Gott, der HERR, bin!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
23:49 |
Und eure Unzucht soll man auf euch legen und die Sünden ob euren Götzen sollt ihr tragen, und wissen, daß Ich der Herr Jehovah bin.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
23:49 |
Und man wird euch die Strafe für eure Unzucht auferlegen, und was ihr mit euren Götzen verschuldet habt, das sollt ihr tragen, damit ihr erkennet, daß ich der Herr Jahwe bin.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
23:49 |
Man wird euch (die Strafe für) eure Unzucht auflegen, und die Versündigung mit euren Götzen werdet ihr tragen müssen, damit ihr erkennet, dass ich Gott der Herr bin.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
23:49 |
Και θέλουσιν ανταποδώσει τας ακολασίας υμών εφ' υμάς, και θέλετε βαστάσει τας αμαρτίας των ειδώλων σας· και θέλετε γνωρίσει ότι εγώ είμαι Κύριος ο Θεός.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
23:49 |
Pou nou menm, de sè sa yo, mwen pral pini nou pou libètinaj nou. M'ap fè nou peye peche nou fè lè nou t'ap sèvi zidòl yo. Lè sa a, n'a konnen se mwen menm Seyè a ki sèl Mèt.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
23:49 |
ונתנו זמתכנה עליכן וחטאי גלוליכן תשאינה וידעתם כי אני אדני יהוה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
23:49 |
És reátok teszik fajtalanságtokat és a bálványokkal való vétkeiteket viselni fogjátok; és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, az Örökkévaló.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
23:49 |
Akkor rátok rakják gonoszságotokat, és ti viselitek majd bálványaitok bűneit; és megtudjátok, hogy én, az Úr, vagyok az Isten!«
|
|
Ezek
|
HunKar
|
23:49 |
És reátok vetik fajtalanságotokat, s bálványaitok vétkeit viselitek, és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr Isten.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
23:49 |
Így róják ki rátok fajtalankodásotok büntetését, és viselni fogjátok bálványozásotok vétkének következményeit. Akkor majd megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!
|
|
Ezek
|
HunUj
|
23:49 |
Így hárítják rátok galádságotok büntetését, és viselni fogjátok bálványozásotok vétkének következményeit. Akkor majd megtudjátok, hogy én, az Úr, Úr vagyok!
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
23:49 |
E coloro vi metteranno la vostra scelleratezza addosso; e voi porterete i peccati de’ vostri idoli, e conoscerete che io sono il Signore Iddio.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
23:49 |
E la vostra scelleratezza vi sarà fatta ricadere addosso, e voi porterete la pena della vostra idolatria, e conoscerete che io sono il Signore, l’Eterno".
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
23:49 |
彼ら汝らの邪淫の罪を汝らに報いん汝らはその偶像の罪を負ひ而して我の主ヱホバなるを知にいたるべし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
23:49 |
あなたがたの淫乱の報いは、あなたがたの上にくだり、あなたがたはその偶像礼拝の罪を負い、そしてわたしが主なる神であることを知るようになる」。
|
|
Ezek
|
KLV
|
23:49 |
chaH DIchDaq recompense lIj lewdness Daq SoH, je SoH DIchDaq SIQ the yemmey vo' lIj idols; je SoH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH the joH joH'a'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
23:49 |
Gei goolua tagahaanau aanaa, Au ga-hagaduadua goolua i gulu hai huaidu mo di-gulu hai-daumaha gi-nia ada balu-ieidu. Gei goolua ga-iloo-laa bolo ma ko-Au go Tagi go Yihowah.”
|
|
Ezek
|
Kaz
|
23:49 |
Осылай сендер азғындықтарың мен жалған тәңірлерге табынуларыңның жазасын тартасыңдар! Сонда Менің Жаратушы Тәңір Ие екенімді білетін боласыңдар».
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
23:49 |
Eb li cuib chi ixk aˈan teˈxcˈul chi joˈcan xban li ma̱usilal xeˈxba̱nu. Teˈxtoj rix li ma̱c xeˈxba̱nu nak xeˈxlokˈoniheb li jalanil dios. Ut riqˈuin aˈin che̱junilex te̱qˈue retal nak la̱in li nimajcual Dios.—
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
23:49 |
그들이 너희의 음탕한 행위를 너희에게 보응하리니 너희가 너희 우상들로 인한 죄들을 담당할 것이요, 내가 주 하나님인 줄을 너희가 알리라, 하시니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
23:49 |
그들이 너희 음란으로 너희에게 보응한즉 너희가 모든 우상을 위하던 죄를 담당할지라 너희가 나를 주 여호와인 줄 알리라 하시니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
23:49 |
καὶ δοθήσεται ἡ ἀσέβεια ὑμῶν ἐφ’ ὑμᾶς καὶ τὰς ἁμαρτίας τῶν ἐνθυμημάτων ὑμῶν λήμψεσθε καὶ γνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος
|
|
Ezek
|
LinVB
|
23:49 |
Mabe ma bino makwela bino moko ; bokomeme mokumba mwa masumu ma bokumisi bikeko. Bokoyeba bongo ’te ngai nazali Yawe.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
23:49 |
Jūsų paleistuvystė kris ant jūsų galvų, jūs kentėsite už nuodėmes su savo stabais. Tada žinosite, kad Aš esu Viešpats Dievas’“.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
23:49 |
Tā jūsu bezkaunība jums taps uzlikta, un jūs nesīsiet savu elku grēkus un samanīsiet, ka Es esmu Tas Kungs.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
23:49 |
അങ്ങനെ അവർ നിങ്ങളുടെ ദുൎമ്മൎയ്യാദെക്കു തക്കവണ്ണം നിങ്ങൾക്കു പകരം ചെയ്യും; നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ വിഗ്രഹങ്ങളുടെ പാപങ്ങളെ ചുമക്കേണ്ടിവരും; ഞാൻ യഹോവയായ കൎത്താവു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
23:49 |
Ka hoatu ano e ratou nga utu o to korua he ki a korua, a ka pikaua e korua nga hara o a korua whakapakoko; ka mohio ko te Ariki ahau, ko Ihowa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
23:49 |
וְנָתְנ֤וּ זִמַּתְכֶ֙נָה֙ עֲלֵיכֶ֔ן וַחֲטָאֵ֥י גִלּֽוּלֵיכֶ֖ן תִּשֶּׂ֑אינָה וִידַעְתֶּ֕ם כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
23:49 |
Ary hatsingeriny aminareo ny fahavetavetanareo, ary ho entinareo ny heloka noho ny sampinareo; ka dia ho fantatrareo fa Izaho no Jehovah Tompo.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
23:49 |
Ngokunjalo bazabeka amanyala enu phezu kwenu, lithwale izono zezithombe zenu. Lizakwazi-ke ukuthi ngiyiNkosi uJehova.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
23:49 |
Men zal u uw ontucht laten voelen, en voor de zonden met uw gruwelbeelden zult ge worden gestraft. Zo zult ge erkennen, dat Ik Jahweh ben!
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
23:49 |
Og dei skal leggja dykkar skjemdarferd på dykk, og dykkar synder med dei ufysne avgudarne dykkar skal de bera, og de skal sanna at eg er Herren, Herren.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
23:49 |
Eders utukt skal legges på eder selv, og I skal bære straffen for eders synder med eders motbydelige avguder, og I skal kjenne at jeg er Herren, Israels Gud.
|
|
Ezek
|
Northern
|
23:49 |
Pozğunluğunuzun cəzasını öz başınıza gətirəcəklər. Bütlərinizə tapınmağınızın əvəzini alacaqsınız. Onda biləcəksiniz ki, Xudavənd Rəbb Mənəm”».
|
|
Ezek
|
OSHB
|
23:49 |
וְנָתְנ֤וּ זִמַּתְכֶ֨נָה֙ עֲלֵיכֶ֔ן וַחֲטָאֵ֥י גִלּוּלֵיכֶ֖ן תִּשֶּׂ֑אינָה וִידַעְתֶּ֕ם כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
23:49 |
Oh kumwa pirienen-I pahn kalokehkin kumwa amwa tiahk suwed oh amwa dipen pwongih dikedik en eni kan. Eri, kumwa ahpw pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O, Wasa Lapalahpie.”
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
23:49 |
Bo włożona będzie na was niecnota wasza, a grzechy plugawych bałwanów waszych poniesiecie, i poznacie, żem Ja panujący Pan.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
23:49 |
I będzie nałożona na was wasza rozwiązłość, i poniesiecie grzechy waszych bożków. I poznacie, że ja jestem Panem Bogiem.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
23:49 |
E a vós vos pagarão o vosso procedimento lascivo e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Deus.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
23:49 |
E a vossa infamia carregarão sobre vós, e levareis os peccados dos vossos idolos; e sabereis que eu sou o Senhor Jehovah.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:49 |
E porão sobre vós a culpa por vossa obscenidade, e levareis os pecados de vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:49 |
E porão sobre vós a culpa por vossa obscenidade, e levareis os pecados de vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
23:49 |
*Acusar-vos-ão dos vossos crimes e vós carregareis o peso da vossa idolatria. Então, reconhecereis que Eu sou o Senhor Deus .»
|
|
Ezek
|
RomCor
|
23:49 |
Vi se va răsplăti astfel nelegiuirea şi veţi purta păcatele săvârşite cu idolii voştri şi veţi şti că Eu sunt Domnul, Dumnezeu!”
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:49 |
и возложат на вас ваше распутство, и понесете наказание за грехи с идолами вашими, и узнаете, что Я Господь Бог.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:49 |
и возложат на вас ваше распутство, и понесете наказание за грехи с идолами вашими, и узнаете, что Я Господь Бог».
|
|
Ezek
|
SloChras
|
23:49 |
In spravijo nesramnost vajino nad vaju, in nosili bosta grehe grdih malikov svojih. In spoznate, da sem jaz Gospod, Jehova.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
23:49 |
§ In vajino nespodobnost bodo poplačali na vama in nosili bosta grehe svojih malikov, in spoznali bosta, da jaz sem Gospod Bog.‘“
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
23:49 |
Oo sharkiinnii waa laydinka abaal marin doonaa, oo dembiyadii sanamyadiinna ayaad xambaaran doontaan, oo markaasaad ogaan doontaan inaan anigu ahay Sayidka Rabbiga ah.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
23:49 |
Se os castigará por vuestra infamia, y llevaréis los pecados de vuestra idolatría; y conoceréis que Yo soy Yahvé, el Señor.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
23:49 |
Y sobre vosotras pondrán vuestra obscenidad, y llevaréis los pecados de vuestros ídolos; y sabréis que yo soy el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
23:49 |
Y pondrán sobre vosotras vuestra suciedad, y llevaréis los pecados de vuestros ídolos: y sabréis que yo soy el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
23:49 |
Y sobre vosotras pondrán vuestra obscenidad, y llevaréis los pecados de vuestros ídolos; y sabréis que yo soy el Señor Jehová.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
23:49 |
И врћи ће ваше неваљалство на вас, и носићете грехе гадних богова својих, и познаћете да сам ја Господ Господ.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
23:49 |
И врћи ће ваше неваљалство на вас, и носићете гријехе гаднијех богова својих, и познаћете да сам ја Господ Господ.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
23:49 |
Och man skall låta eder skändlighet komma över eder, och I skolen få bära på de synder I haven begått med edra eländiga avgudar; och I skolen förnimma att jag är Herren, HERREN.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
23:49 |
Man ska låta er skamlöshet komma över er, och ni ska få bära på de synder ni begått med era avgudar. Och ni ska inse att jag är Herren Gud.”
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
23:49 |
Och man skall lägga edra otukt uppå eder, och I skolen bära edra afgudars synder, på det I skolen förnimma, att jag är Herren Herren.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
23:49 |
At gagantihin nila ang inyong kahalayan sa inyo, at inyong dadanasin ang mga kasalanan tungkol sa inyong mga diosdiosan, at inyong malalaman na ako ang Panginoong Dios.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
23:49 |
ส่วนราคะของเจ้านั้นเจ้าจะต้องรับโทษ และเจ้าจะต้องรับโทษเรื่องการบูชารูปเคารพอย่างบาปหนาของเจ้า และเจ้าจะทราบว่าเราคือองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า”
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
23:49 |
Na ol bai bekim pamuk rot pasin bilong yupela antap long yupela, na yupela bai karim ol sin bilong ol piksa bilong god giaman bilong yupela. Na yupela bai save long Mi stap GOD Bikpela.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
23:49 |
Yaptığınız fahişeliklerin karşılığını ödeyecek, putlara tapınarak işlediğiniz günahların cezasını çekeceksiniz. Böylece benim Egemen RAB olduğumu anlayacaksınız.”
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
23:49 |
І покладуть вони вашу розпусту на вас, і ви будете носити гріхи ваших божкі́в. І ви пізнаєте, що Я — Господь Бог!“
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
23:49 |
تمہیں زناکاری اور بُت پرستی کی مناسب سزا ملے گی۔ تب تم جان لو گی کہ مَیں رب قادرِ مطلق ہوں۔“
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
23:49 |
तुम्हें ज़िनाकारी और बुतपरस्ती की मुनासिब सज़ा मिलेगी। तब तुम जान लोगी कि मैं रब क़ादिरे-मुतलक़ हूँ।”
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
23:49 |
Tumheṅ zinākārī aur butparastī kī munāsib sazā milegī. Tab tum jān logī ki maiṅ Rab Qādir-e-mutlaq hūṅ.”
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
23:49 |
Người ta sẽ giáng trả trên các ngươi sự ô nhục của các ngươi ; các ngươi sẽ phải gánh lấy các tội thờ ngẫu tượng của mình. Bấy giờ các ngươi sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA, là Chúa Thượng.
|
|
Ezek
|
Viet
|
23:49 |
Người ta sẽ đổ lại sự dâm dục các ngươi trên chính mình các ngươi; các ngươi sẽ mang tội lỗi về thần tượng mình, và các ngươi sẽ biết rằng ta là Chúa Giê-hô-va.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
23:49 |
Họ sẽ báo trả các ngươi về tội dâm đảng của các ngươi. Các ngươi sẽ mang hình phạt về tội thờ thần tượng của mình, và các ngươi sẽ biết rằng chính Ta là CHÚA Toàn Năng.
|
|
Ezek
|
WLC
|
23:49 |
וְנָתְנ֤וּ זִמַּתְכֶ֙נָה֙ עֲלֵיכֶ֔ן וַחֲטָאֵ֥י גִלּוּלֵיכֶ֖ן תִּשֶּׂ֑אינָה וִידַעְתֶּ֕ם כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
23:49 |
Byddan nhw'n talu'n ôl i ti am y ffordd rwyt ti wedi ymddwyn. Byddi'n cael dy gosbi am bechu gyda dy eilun-dduwiau. A byddi'n deall wedyn mai fi ydy'r Meistr, yr ARGLWYDD.”
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
23:49 |
And thei schulen yyue youre grete trespas on you; and ye schulen bere the synnes of youre idols, and ye schulen wite, that Y am the Lord God.
|