Ezek
|
RWebster
|
23:48 |
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
23:48 |
'Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
|
Ezek
|
ABP
|
23:48 |
And I will return the impiety of the land, and [4shall be corrected 1all 2the 3women], and in no way shall they do according to their impious deeds.
|
Ezek
|
NHEBME
|
23:48 |
'Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
|
Ezek
|
Rotherha
|
23:48 |
So will I make an end of lewdness out of the land,- And all women shall be disciplined, and shall not do according to your lewdness.
|
Ezek
|
LEB
|
23:48 |
And ⌞I will cause obscene conduct to cease from the land⌟, and all of the women will be warned, and they will not do according to your wickedness.
|
Ezek
|
RNKJV
|
23:48 |
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
23:48 |
Thus will I cause the lust to cease out of the land that all women may be taught not to do after your lewdness.
|
Ezek
|
Webster
|
23:48 |
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
|
Ezek
|
Darby
|
23:48 |
And I will cause lewdness to cease out of the land, and all women shall receive instruction and shall not do according to your lewdness.
|
Ezek
|
ASV
|
23:48 |
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
|
Ezek
|
LITV
|
23:48 |
So I will cause to cease wickedness out of the land, that all the women may be taught, even not to do according to your wickedness.
|
Ezek
|
Geneva15
|
23:48 |
Thus will I cause wickednesse to cease out of the land, that all women may be taught not to doe after your wickednesse.
|
Ezek
|
CPDV
|
23:48 |
And I will take away wickedness from the land. And all women shall learn not to act according to their wickedness.
|
Ezek
|
BBE
|
23:48 |
And I will put an end to evil in all the land, teaching all women not to do as you have done.
|
Ezek
|
DRC
|
23:48 |
And I will take away wickedness out of the land: and all women shall learn, not to do according to the wickedness of them.
|
Ezek
|
GodsWord
|
23:48 |
So I will put a stop to the sinning in the land, and all the women will be warned not to sin as they do.
|
Ezek
|
JPS
|
23:48 |
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
23:48 |
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
|
Ezek
|
NETfree
|
23:48 |
I will put an end to the obscene conduct in the land; all the women will learn a lesson from this and not engage in obscene conduct.
|
Ezek
|
AB
|
23:48 |
And I will remove ungodliness out of the land, and all the women shall be instructed, and shall not do according to their ungodliness.
|
Ezek
|
AFV2020
|
23:48 |
Thus I will cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught, not to go after your lewdness.
|
Ezek
|
NHEB
|
23:48 |
'Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
|
Ezek
|
NETtext
|
23:48 |
I will put an end to the obscene conduct in the land; all the women will learn a lesson from this and not engage in obscene conduct.
|
Ezek
|
UKJV
|
23:48 |
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
|
Ezek
|
Noyes
|
23:48 |
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may take warning, and not follow them in their lewdness.
|
Ezek
|
KJV
|
23:48 |
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
|
Ezek
|
KJVA
|
23:48 |
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
|
Ezek
|
AKJV
|
23:48 |
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
|
Ezek
|
RLT
|
23:48 |
Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
|
Ezek
|
MKJV
|
23:48 |
So I will cause wickedness to cease out of the land, that all women may be taught, even not to go after your wickedness.
|
Ezek
|
YLT
|
23:48 |
And I have caused wickedness to cease from the land, And instructed have been all the women, And they do not according to your wickedness.
|
Ezek
|
ACV
|
23:48 |
Thus I will cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do according to your lewdness.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:48 |
Assim acabarei com a obscenidade da terra, para que todas as mulheres aprendam a não fazer conforme vossa obscenidade.
|
Ezek
|
Mg1865
|
23:48 |
Toy izany no hampitsaharako ny fahavetavetana amin’ ny tany, mba hahazo anatra ny vehivavy rehetra tsy hanao araka ny fahavetavetanareo.
|
Ezek
|
FinPR
|
23:48 |
Niin minä lopetan iljettävän menon maasta. Ja kaikki naiset ottavat siitä ojentuakseen, niin etteivät harjoita iljettävää menoa, niinkuin te.
|
Ezek
|
FinRK
|
23:48 |
Minä lopetan maasta irstauden, ja kaikki naiset ottavat siitä opikseen, etteivät harjoita sellaista irstautta kuin te.
|
Ezek
|
ChiSB
|
23:48 |
如此,我要把淫亂由此地剷除,使所有的婦女受到警戒,不敢效法你們的淫行。
|
Ezek
|
ChiUns
|
23:48 |
这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
|
Ezek
|
BulVeren
|
23:48 |
Така ще прекратя позора от земята, за да се поучат всичките жени и да не вършат като вашия разврат.
|
Ezek
|
AraSVD
|
23:48 |
فَأُبَطِّلُ ٱلرَّذِيلَةَ مِنَ ٱلْأَرْضِ، فَتَتَأَدَّبُ جَمِيعُ ٱلنِّسَاءِ وَلَا يَفْعَلْنَ مِثْلَ رَذِيلَتِكُمَا.
|
Ezek
|
Esperant
|
23:48 |
Kaj Mi faros finon al la malĉastado en la lando, kaj tio estos averto por ĉiuj virinoj, ke ili ne agu simile al via malĉastado.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
23:48 |
ดังนี้แหละ เราจะให้ราคะในแผ่นดินนั้นสูญสิ้นเสียที เพื่อผู้หญิงทั้งหลายจะได้รับความตักเตือนและไม่ประพฤติราคะอย่างที่เจ้าได้กระทำแล้วนั้น
|
Ezek
|
OSHB
|
23:48 |
וְהִשְׁבַּתִּ֥י זִמָּ֖ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְנִֽוַּסְּרוּ֙ כָּל־הַנָּשִׁ֔ים וְלֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ינָה כְּזִמַּתְכֶֽנָה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
23:48 |
ထိုသို့အခြားသော မိန်းမရှိသမျှတို့သည် သင်တို့ ကဲ့သို့ အဓမ္မအမှုကိုမပြုဘဲ သတိရစေခြင်းငှါ၊ သင်တို့ အဓမ္မအမှုကို တပြည်လုံး၌ ငါပယ်ရှင်းမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
23:48 |
بنابراین در این سرزمین به هرزگی پایان خواهم داد تا هشداری برای همهٔ زنان باشد تا مانند شما هرزگی نکنند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
23:48 |
Yoṅ maiṅ mulk meṅ zinākārī ḳhatm karūṅga. Is se tamām auratoṅ ko tambīh milegī ki wuh tumhāre sharmnāk namūne par na chaleṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
23:48 |
Så ska jag göra slut på skamlösheten i landet, och alla kvinnor ska varnas så att de inte ägnar sig åt sådan skamlöshet som ni.
|
Ezek
|
GerSch
|
23:48 |
Also will ich die Unzucht aus dem Lande ausrotten, daß sich alle Weiber dadurch warnen lassen und nicht solche Unzucht treiben wie ihr!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
23:48 |
Ganito ko patitigilin ang kahalayan sa lupain, upang ang lahat na babae ay maturuan na huwag magsigawa ng ayon sa inyong mga kahalayan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
23:48 |
Lopetan iljettävän menon maasta, ja kaikki naiset ottavat siitä ojentuakseen, niin etteivät harjoita iljettävää menoa, kuten te.
|
Ezek
|
Dari
|
23:48 |
به این ترتیب، به فحشا و قباحت در آن سرزمین خاتمه می دهم. آنگاه تمام زنان درس عبرت گرفته مثل آن ها مرتکب زنا نمی شوند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
23:48 |
Oo sidaasaan shar dalka uga joojin doonaa, si naagaha oo dhan loo baro inaanay mar dambe sidii sharkiinnii oo kale u falin.
|
Ezek
|
NorSMB
|
23:48 |
Soleis vil eg gjera ende på skjemdarferdi i landet, og alle kvinnor skal læra å vara seg, so dei ikkje fer med slik ei skjemdarferd som dei.
|
Ezek
|
Alb
|
23:48 |
Do t'i japë fund shthurjes morale në vend, dhe të gjitha gratë do të mësohen të mos kryejnë më shthurjet tuaja morale.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
23:48 |
이와 같이 내가 그 땅에서 음탕한 짓을 그치게 할 터인즉 모든 여자들이 가르침을 받아 너희의 음탕한 짓을 따라 행하지 아니하리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
23:48 |
И тако ћу укинути неваљалство у земљи, и научиће се све жене да не раде по вашем неваљалству.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
23:48 |
And Y schal do awei greet trespas fro the lond; and alle wymmen schulen lerne, that thei do not aftir the greet trespas of hem.
|
Ezek
|
Mal1910
|
23:48 |
ഇങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ ദുൎമ്മൎയ്യാദപോലെ ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ സകലസ്ത്രീകളും ഒരു പാഠം പഠിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ദുൎമ്മൎയ്യാദ ദേശത്തുനിന്നു നീക്കിക്കളയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
23:48 |
이와 같이 내가 이 땅에서 음란을 그치게 한즉 모든 여인이 경성하여 너희 음행을 본받지 아니하리라
|
Ezek
|
Azeri
|
23:48 |
بلجه اؤلکهده اولان عئفّتسئزلئيه آخير قوياجاغام کي، بوتون آروادلار بوندان درس آليب سئزئن کئمي عئفّتسئزلئک اتمهسئنلر.
|
Ezek
|
KLV
|
23:48 |
Thus DichDaq jIH cause lewdness Daq mev pa' vo' the puH, vetlh Hoch taH'pu' may be taught ghobe' Daq ta' after lIj lewdness.
|
Ezek
|
ItaDio
|
23:48 |
Ed io farò cessar la scelleratezza nel paese; e tutte le donne saranno ammaestrate a non fare secondo le vostre scelleratezze.
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:48 |
Так положу конец распутству на сей земле, и все женщины примут урок, и не будут делать срамных дел подобно вам;
|
Ezek
|
CSlEliza
|
23:48 |
и отвращу нечестие от земли, и накажутся вся жены и не сотворят по нечестием их:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
23:48 |
και αποστρέψω ασέβειαν εκ της γης και παιδευθήσονται πάσαι αι γυναίκες και ου μη ποιήσουσι κατά τας ασεβείας αυτών
|
Ezek
|
FreBBB
|
23:48 |
Et je mettrai un terme au crime dans le pays, et toutes les femmes en recevront instruction et ne commettront point des crimes pareils.
|
Ezek
|
LinVB
|
23:48 |
Nakolongola makambo ma bosoni o ekolo eye ; bakokebisa bongo basi banso mpo bamekola makambo ma bino ma bosoni te.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
23:48 |
És megszüntetem a fajtalanságot az országból, és okulni fognak mind az asszonyok és nem fognak cselekedni a ti fajtalanságtok szerint.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
23:48 |
如是、必止淫行於斯土、以訓衆女、不效爾之行淫、
|
Ezek
|
VietNVB
|
23:48 |
Ta sẽ làm cho chấm dứt thói dâm đảng trong xứ và tất cả phụ nữ sẽ được cảnh cáo để không hành động dâm đảng như các ngươi đã làm.
|
Ezek
|
LXX
|
23:48 |
καὶ ἀποστρέψω ἀσέβειαν ἐκ τῆς γῆς καὶ παιδευθήσονται πᾶσαι αἱ γυναῖκες καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν κατὰ τὰς ἀσεβείας αὐτῶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
23:48 |
Sa ingon niana akong pahunongon ang kaulag gikan sa yuta, aron ang tanang mga babaye matudloan sa dili pagbuhat sumala sa inyong kaulag.
|
Ezek
|
RomCor
|
23:48 |
Voi face astfel să înceteze nelegiuirea în ţară; ca toate femeile să ia învăţătură şi să nu mai facă o nelegiuire ca a voastră!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
23:48 |
I pahn katokihedi tiahk suwed wasa koaros nan sahpwo, pwehn wia karasaras ehu ong lih koaros pwe re en dehr wia dipen kamwahl duwehte me ira wiadahr.
|
Ezek
|
HunUj
|
23:48 |
Megszüntetem a galádságot az országban, hogy okuljon belőle minden asszony, és ne kövessen el olyan galádságot, mint ti.
|
Ezek
|
GerZurch
|
23:48 |
So will ich der Unzucht im Lande ein Ende machen, damit alle Weiber sich warnen lassen und nicht Unzucht treiben wie sie.
|
Ezek
|
GerTafel
|
23:48 |
Und so will Ich der Unzucht im Lande ein Ende machen, daß alle Weiber Zucht annehmen und nicht nach ihrer Unzucht tun.
|
Ezek
|
PorAR
|
23:48 |
Assim farei cessar da terra a lascívia, para que se escarmentem todas as mulheres, e não procedam conforme a vossa lascivia.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
23:48 |
Alzo zal Ik de schandelijkheid uit het land doen ophouden; opdat alle vrouwen onderwezen worden, dat zij naar uw schandelijkheid niet doen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
23:48 |
وقباحت را از زمین نابود خواهم ساخت. پس جمیع زنان متنبه خواهند شد که مثل شما مرتکب قباحت نشوند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
23:48 |
Ngokunjalo ngizakwenza amanyala aphele elizweni, ukuze bonke abesifazana bafundiswe ukuthi bangenzi ngokwamanyala enu.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:48 |
Assim acabarei com a obscenidade da terra, para que todas as mulheres aprendam a não fazer conforme vossa obscenidade.
|
Ezek
|
Norsk
|
23:48 |
Således vil jeg gjøre ende på utukten i landet, og alle kvinner skal la sig advare og ikke drive slik utukt som I.
|
Ezek
|
SloChras
|
23:48 |
In tako storim konec nesramnosti v deželi, vsem ženam v svarilo, da ne delajo po vajini nesramnosti.
|
Ezek
|
Northern
|
23:48 |
Ölkədə olan pozğunluğa son qoyacağam. Bütün qadınlar bundan dərs alıb sizin kimi pozğunluq etməyəcək.
|
Ezek
|
GerElb19
|
23:48 |
Und so werde ich die Schandtat wegschaffen aus dem Lande, damit alle Weiber sich zurechtweisen lassen und nicht nach eurer Schandtat tun.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
23:48 |
Tā Es izdeldēšu to bezkaunību no zemes, ka visas sievas dabū mācību, ka tās nedara pēc jūsu bezkaunības.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
23:48 |
Assim farei cessar a infamia da terra, para que se escarmentem todas as mulheres, e não façam conforme a vossa infamia.
|
Ezek
|
ChiUn
|
23:48 |
這樣,我必使淫行從境內止息,好叫一切婦人都受警戒,不效法你們的淫行。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
23:48 |
Alltså skall jag göra en ända på otuktena i landena, så att alla qvinnor skola se dervid, och icke göra efter slika otukt.
|
Ezek
|
FreKhan
|
23:48 |
Ainsi je purgerai le pays de la débauche, toutes les femmes recevront une leçon et elles n’imiteront point votre inconduite.
|
Ezek
|
FrePGR
|
23:48 |
Ainsi mettrai-je fin au crime dans le pays, afin que toutes les femmes en reçoivent instruction, et ne deviennent pas criminelles comme elles.
|
Ezek
|
PorCap
|
23:48 |
E assim farei cessar a impureza sobre a terra; todas as mulheres aprenderão esta lição e não imitarão a vossa má conduta.
|
Ezek
|
JapKougo
|
23:48 |
こうしてわたしはこの地に淫乱を絶やす。すべての女はみずからいましめて、あなたがたがしたような淫乱を行わない。
|
Ezek
|
GerTextb
|
23:48 |
Und so will ich der Unzucht im Land ein Ende machen, damit alle Weiber sich warnen lassen und nicht solche Unzucht treiben, wie ihr.
|
Ezek
|
Kapingam
|
23:48 |
Au ga-hagalawa nia haihai huaidu i-nia gowaa huogodoo i-lodo tenua hagatau, belee aago nia ahina huogodoo bolo ginaadou gi-hudee heia di huaidu hai be di manu, gadoo be di hai nogo hai go meemaa.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
23:48 |
Asi acabaré con la lascivia en el país, y todas las mujeres escarmentarán, de modo que no imitarán vuestra lascivia.
|
Ezek
|
WLC
|
23:48 |
וְהִשְׁבַּתִּ֥י זִמָּ֖ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְנִֽוַּסְּרוּ֙ כָּל־הַנָּשִׁ֔ים וְלֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ינָה כְּזִמַּתְכֶֽנָה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
23:48 |
Taip Aš padarysiu galą paleistuvystei krašte, kad visos moterys pasimokytų ir neištvirkautų kaip jūs.
|
Ezek
|
Bela
|
23:48 |
Так пакладу канец распусьце на гэтай зямлі, і ўсе жанчыны мецьмуць навуку і ня будуць рабіць сараматных учынкаў падобна вам;
|
Ezek
|
GerBoLut
|
23:48 |
Also will ich der Unzucht im Lande ein Ende machen, daü sich alle Weiber daran stolien sollen und nicht nach solcher Unzucht tun.
|
Ezek
|
FinPR92
|
23:48 |
Näin minä juurin siveettömyyden koko maasta, ja kaikki naiset ottavat opikseen eivätkä tee niitä iljettävyyksiä, joita te teitte.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
23:48 |
Y haré fenecer la suciedad de la tierra, y todas las mujeres escarmentarán, y no harán según vuestra suciedad.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
23:48 |
Zo zal Ik de ergernis uit het land doen verdwijnen, en het zal voor alle vrouwen een les zijn, om uw ontuchtig gedrag niet na te volgen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
23:48 |
So werde ich der sexuellen Unmoral im Land ein Ende machen, dass alle Frauen sich warnen lassen und eurem schlimmen Beispiel nicht folgen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
23:48 |
یوں مَیں ملک میں زناکاری ختم کروں گا۔ اِس سے تمام عورتوں کو تنبیہ ملے گی کہ وہ تمہارے شرم ناک نمونے پر نہ چلیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
23:48 |
فَأَضَعُ حَدّاً لِلرَّذِيلَةِ فِي الأَرْضِ، فَتَعْتَبِرُ جَميِعُ النِّسَاءِ وَلاَ يَرْتَكِبْنَ الْفَحْشَاءَ كَمَا فَعَلْتُمَا.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
23:48 |
这样,我必使淫荡从这地止息,好叫所有的妇人都受到警戒,不敢照着她们的淫荡而行。
|
Ezek
|
ItaRive
|
23:48 |
E io farò cessare la scelleratezza nel paese, e tutte le donne saranno ammaestrate a non commetter più turpitudini come le vostre.
|
Ezek
|
Afr1953
|
23:48 |
So sal Ek dan die skandelike dade uit die land laat ophou, dat al die vroue hulle kan laat waarsku om geen skandelikheid te begaan soos julle nie.
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:48 |
Так положу конец распутству на этой земле, и все женщины примут урок и не будут делать срамных дел подобно вам;
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
23:48 |
यों मैं मुल्क में ज़िनाकारी ख़त्म करूँगा। इससे तमाम औरतों को तंबीह मिलेगी कि वह तुम्हारे शर्मनाक नमूने पर न चलें।
|
Ezek
|
TurNTB
|
23:48 |
“Ülkede ahlaksızlığa son vereceğim. Öyle ki, bütün kadınlar için bir uyarı olsun bu, sizin yaptığınız ahlaksızlığı yapmasınlar.
|
Ezek
|
DutSVV
|
23:48 |
Alzo zal Ik de schandelijkheid uit het land doen ophouden; opdat alle vrouwen onderwezen worden, dat zij naar uw schandelijkheid niet doen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
23:48 |
Így elveszem a vétket a földről, és megtanulják majd az asszonyok mind, hogy ne cselekedjenek az ő vétkük szerint.
|
Ezek
|
Maori
|
23:48 |
Heoi ka meinga e ahau te puremu kia mutu i te whenua; kia ako ai nga wahine katoa kia kaua a ratou mahi e rite ki o korua he.
|
Ezek
|
HunKar
|
23:48 |
És megszüntetem a fajtalanságot a földről, és tanul minden asszony, és nem cselekesznek a ti fajtalanságotok szerint.
|
Ezek
|
Viet
|
23:48 |
Như vậy ta sẽ làm cho hết sự tà dâm trong đất, hầu cho mọi đờn bà được học biết không làm theo sự dâm dục của các ngươi.
|
Ezek
|
Kekchi
|
23:48 |
La̱in tinba̱nu̱nk re nak incˈaˈ chic ta̱uxma̱nk li ma̱usilal aˈin. Ut eb li ixk incˈaˈ teˈxtzol ribeb riqˈuineb lix Ahola ut lix Aholiba xban nak teˈxqˈue retal cˈaˈru xeˈxcˈul.
|
Ezek
|
Swe1917
|
23:48 |
Så skall jag göra slut på skändligheten i landet, och alla kvinnor må låta varna sig, så att de icke bedriva sådan skändlighet som I.
|
Ezek
|
CroSaric
|
23:48 |
Tako ću iz zemlje istrijebiti sramotu, da se druge žene opomenu i ne čine djela vaših sramotnih.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
23:48 |
Ta sẽ chấm dứt cảnh ô nhục trong xứ. Tất cả phụ nữ sẽ được sửa dạy và không còn hành động theo vết ô nhục của các ngươi nữa.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
23:48 |
Et ainsi j’abolirai du pays l’énormité, et toutes les femmes seront enseignées à ne faire point selon votre énormité.
|
Ezek
|
FreLXX
|
23:48 |
Ensuite je détournerai de cette terre l'impiété, et toutes les femmes seront instruites, elles n'imiteront pas l'impiété de celles-ci.
|
Ezek
|
Aleppo
|
23:48 |
והשבתי זמה מן הארץ ונוסרו כל הנשים ולא תעשינה כזמתכנה
|
Ezek
|
MapM
|
23:48 |
וְהִשְׁבַּתִּ֥י זִמָּ֖ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְנִוַּסְּרוּ֙ כׇּל־הַנָּשִׁ֔ים וְלֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ינָה כְּזִמַּתְכֶֽנָה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
23:48 |
והשבתי זמה מן הארץ ונוסרו כל הנשים ולא תעשינה כזמתכנה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
23:48 |
Осылайша Мен елдегі азғындықты тыямын. Бұл, басқа әйелдерге олар сияқты жеңіл жүріске салынбауға ескерту болмақ.
|
Ezek
|
FreJND
|
23:48 |
Et je ferai cesser l’infamie dans le pays ; et toutes les femmes seront enseignées, et ne feront pas selon votre infamie.
|
Ezek
|
GerGruen
|
23:48 |
Der Unzucht mache ich im Land ein Ende, daß alle Weiber sich daraus zur Warnung nehmen, nicht so wie ihr zu buhlen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
23:48 |
Tako bom nespodobnosti storil, da izgine iz dežele, da bodo lahko vse ženske poučene, da ne počnejo po vajini nespodobnosti.
|
Ezek
|
Haitian
|
23:48 |
Nan tout peyi a, m'ap fè moun sispann fè libètinaj. Sa va sèvi yon avètisman pou tout medam yo, pou yo pa fè tankou nou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
23:48 |
Näin minä tahdon huoruuden maalta lopettaa; että kaikki vaimot pitää oppiman, eikä tekemän senkaltaista haureutta.
|
Ezek
|
SpaRV
|
23:48 |
Y haré cesar la depravación de la tierra, y escarmentarán todas las mujeres, y no harán según vuestra torpeza.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
23:48 |
Dw i'n mynd i roi stop ar yr holl ymddygiad anweddus yma, er mwyn i wragedd eraill ddysgu gwers a pheidio gwneud yr un peth.
|
Ezek
|
GerMenge
|
23:48 |
So will ich der Unzucht im Lande ein Ende machen, damit alle Weiber sich warnen lassen und nicht Unzucht treiben wie sie.
|
Ezek
|
GreVamva
|
23:48 |
Ούτω θέλω παύσει την ακολασίαν από της γης, διά να μάθωσι πάσαι αι γυναίκες να μη πράττωσι κατά τας ακολασίας σας.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
23:48 |
І спиню́ Я розпусту в Краю́, і буде наука всім жінка́м, і вони не будуть робити такого, як ваша розпуста!
|
Ezek
|
FreCramp
|
23:48 |
Et je ferai cesser l'impureté dans le pays, et toutes les femmes en recevront une leçon, et ne commettront point des impuretés pareilles aux vôtres,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
23:48 |
И тако ћу укинути неваљалство у земљи, и научиће се све жене да не раде по вашем неваљалству.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
23:48 |
Tak usunę rozwiązłość z tej ziemi, aby wszystkie kobiety otrzymały ostrzeżenie i nie czyniły według waszej rozwiązłości.
|
Ezek
|
FreSegon
|
23:48 |
Je ferai cesser ainsi le crime dans le pays; Toutes les femmes recevront instruction, Et ne commettront pas de crime comme le vôtre.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
23:48 |
Y haré cesar la depravación de la tierra, y escarmentarán todas las mujeres, y no harán según vuestra torpeza.
|
Ezek
|
HunRUF
|
23:48 |
Véget vetek a fajtalankodásnak az országban, hogy okuljon belőle minden asszony, és ne kövessen el olyan fajtalanságot, mint amilyet ti.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
23:48 |
Jeg gør Ende paa Skændselen i Landet, og alle Kvinder skal lade sig advare derved og ikke efterligne eders Skændsel.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
23:48 |
Olsem tasol bai Mi mekim pamuk rot pasin bilong pinis ausait long dispela hap, inap long olgeta meri i ken kisim skul long ol i no ken mekim i bihainim pamuk rot pasin bilong yupela.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
23:48 |
Og jeg vil udrydde Skændsel af Landet, og alle Kvinder skulle lade sig advare, at de ikke gøre efter eders Skændsel.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
23:48 |
J’enlèverai ainsi le crime du pays, et toutes les femmes apprendront à ne pas imiter leur crime.
|
Ezek
|
PolGdans
|
23:48 |
A tak uprzątnę sprośność z tej ziemi, i będą się tem karać wszystkie niewiasty, a nie uczynią według niecnoty waszej.
|
Ezek
|
JapBungo
|
23:48 |
斯我この地に邪淫を絕さん婦女みな自ら警めて汝らのごとくに邪淫をおこなはざるべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
23:48 |
Und so werde ich die Schandtat wegschaffen aus dem Lande, damit alle Weiber sich zurechtweisen lassen und nicht nach eurer Schandtat tun.
|