Ezek
|
RWebster
|
23:47 |
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
23:47 |
The company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
|
Ezek
|
ABP
|
23:47 |
and let them stone with stones of multitudes, and let them pierce them through with their swords! Their sons and their daughters they shall kill, and their houses they shall burn.
|
Ezek
|
NHEBME
|
23:47 |
The company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
|
Ezek
|
Rotherha
|
23:47 |
Yea a gathered host shall stone them with stones, and dispatch them with their swords, Their sons and their daughters, shall they slay, And their houses—in the fire, shall they consume.
|
Ezek
|
LEB
|
23:47 |
And an assembly must stone them with stones, and they must cut them down. With their swords they shall kill their sons and their daughters, and with fire they shall burn their houses.
|
Ezek
|
RNKJV
|
23:47 |
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
23:47 |
And the company shall stone them with stones and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters and burn up their houses with fire.
|
Ezek
|
Webster
|
23:47 |
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
|
Ezek
|
Darby
|
23:47 |
And the assemblage shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall kill their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
|
Ezek
|
ASV
|
23:47 |
And the company shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
|
Ezek
|
LITV
|
23:47 |
And the assembly shall stone them with stones and cut them down with their swords. They shall slay their sons and their daughters, and they shall burn their houses with fire.
|
Ezek
|
Geneva15
|
23:47 |
And the multitude shall stone them with stones, and cut them with their swordes: they shall slay their sonnes, and their daughters, and burne vp their houses with fire.
|
Ezek
|
CPDV
|
23:47 |
And may they be stoned with the stones of the peoples, and may they be pierced with their own swords. They will put to death their sons and daughters, and they will burn their houses with fire.
|
Ezek
|
BBE
|
23:47 |
And the meeting, after stoning her with stones, will put an end to her with their swords; they will put her sons and daughters to death and have her house burned up with fire.
|
Ezek
|
DRC
|
23:47 |
And let the people stone them with stone, and let them be stabbed with their swords: they shall kill their sons and daughters, and their houses they shall burn with fire.
|
Ezek
|
GodsWord
|
23:47 |
Then the mob will stone them and kill them with swords. The mob will kill their sons and daughters and burn their homes.
|
Ezek
|
JPS
|
23:47 |
And the assembly shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
23:47 |
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
|
Ezek
|
NETfree
|
23:47 |
That army will pelt them with stones and slash them with their swords; they will kill their sons and daughters and burn their houses.
|
Ezek
|
AB
|
23:47 |
And stone them with the stones of a multitude, and pierce them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and shall burn up their houses.
|
Ezek
|
AFV2020
|
23:47 |
And the company shall stone them with stones, and cut them down with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
|
Ezek
|
NHEB
|
23:47 |
The company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
|
Ezek
|
NETtext
|
23:47 |
That army will pelt them with stones and slash them with their swords; they will kill their sons and daughters and burn their houses.
|
Ezek
|
UKJV
|
23:47 |
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
|
Ezek
|
Noyes
|
23:47 |
and the company shall stone them with stones, and cut them in pieces with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
|
Ezek
|
KJV
|
23:47 |
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
|
Ezek
|
KJVA
|
23:47 |
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
|
Ezek
|
AKJV
|
23:47 |
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
|
Ezek
|
RLT
|
23:47 |
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
|
Ezek
|
MKJV
|
23:47 |
And the company shall stone them with stones, and cut them down with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
|
Ezek
|
YLT
|
23:47 |
And they have cast at them the stone of the assembly, And cut them with their swords, Their sons and their daughters they do slay, And their houses with fire they burn.
|
Ezek
|
ACV
|
23:47 |
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:47 |
E a multidão as apedrejará com pedras, e as cortarão com suas espadas; matarão seus filhos e suas filhas, e queimarão com fogo suas casas.
|
Ezek
|
Mg1865
|
23:47 |
Ary ireo olona maro ireo dia hitora-bato azy sy hitetitetika azy amin’ ny sabatra; hovonoiny ny zananilahy sy ny zananivavy, ary hodorany amin’ ny afo koa ny tranony.
|
Ezek
|
FinPR
|
23:47 |
Ja kansanjoukko kivittäköön heidät ja hakatkoon kappaleiksi miekoillansa; tappakoot ne heidän poikansa ja tyttärensä ja polttakoot heidän talonsa tulella.
|
Ezek
|
FinRK
|
23:47 |
Kansanjoukko kivittäköön heidät ja tehköön heistä lopun miekoillaan. Heidän poikansa ja tyttärensä tapettakoon ja heidän talonsa poltettakoon.
|
Ezek
|
ChiSB
|
23:47 |
這群人要用石頭砸死她們,用刀砍碎她們,屠殺她們的子女,火燒她們的房屋。
|
Ezek
|
ChiUns
|
23:47 |
这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
|
Ezek
|
BulVeren
|
23:47 |
И събранието ще ги убие с камъни и ще ги посече с мечовете си, ще избият синовете им и дъщерите им и ще изгорят къщите им с огън.
|
Ezek
|
AraSVD
|
23:47 |
وَتَرْجُمُهُمَا ٱلْجَمَاعَةُ بِٱلْحِجَارَةِ، وَيُقَطِّعُونَهُمَا بِسُيُوفِهِمْ، وَيَذْبَحُونَ أَبْنَاءَهُمَا وَبَنَاتِهِمَا، وَيُحْرِقُونَ بُيُوتَهُمَا بِٱلنَّارِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
23:47 |
Kaj la amaso mortigu ilin per ŝtonoj kaj haku ilin per siaj glavoj; iliajn filojn kaj iliajn filinojn oni mortigu, kaj iliajn domojn oni forbruligu per fajro.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
23:47 |
และกองทัพจะเอาหินขว้างเธอ และฆ่าเธอเสียด้วยดาบ เขาจะฆ่าบุตรชายหญิงของเธอ และเผาเรือนทั้งหลายของเธอเสียด้วยไฟ
|
Ezek
|
OSHB
|
23:47 |
וְרָגְמ֨וּ עֲלֵיהֶ֥ן אֶ֨בֶן֙ קָהָ֔ל וּבָרֵ֥א אוֹתְהֶ֖ן בְּחַרְבוֹתָ֑ם בְּנֵיהֶ֤ם וּבְנֽוֹתֵיהֶם֙ יַהֲרֹ֔גוּ וּבָתֵּיהֶ֖ן בָּאֵ֥שׁ יִשְׂרֹֽפוּ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
23:47 |
ထိုအလုံးအရင်းသည် မိန်းမတို့ကိုခဲနှင့် ပစ်၍၊ ထားနှင့်ခုတ်ကြလိမ့်မည်။ သားသမီးတို့ကိုသတ်၍ အိမ် တို့ကိုလည်း မီးရှို့ကြလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
23:47 |
این گروه ایشان را سنگسار خواهند کرد و با شمشیرهای خود ایشان را تکهتکه خواهند نمود، فرزندانشان را خواهند کشت و خانههایشان را به آتش خواهند کشید.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
23:47 |
Log unheṅ sangsār karke talwār se ṭukṛe ṭukṛe kareṅ, wuh un ke beṭe-beṭiyoṅ ko mār ḍāleṅ aur un ke gharoṅ ko nazar-e-ātish kareṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
23:47 |
Folksamlingen ska stena dem och hugga dem i stycken med svärd och dräpa deras söner och döttrar och bränna upp deras hus i eld.
|
Ezek
|
GerSch
|
23:47 |
Und die Gemeinde soll sie steinigen und mit ihren Schwertern zerhauen; ihre Söhne und Töchter soll man erwürgen und ihre Häuser mit Feuer verbrennen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
23:47 |
At babatuhin sila ng kapulungan, ng mga bato, at tatagain sila ng kanilang mga tabak; papatayin nila ang kanilang mga anak na lalake at babae, at susunugin ng apoy ang kanilang mga bahay.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
23:47 |
Kansanjoukko kivittäköön heidät ja hakatkoon kappaleiksi miekoillaan, tappakoon heidän poikansa ja tyttärensä ja polttakoon heidän talonsa tulella.
|
Ezek
|
Dari
|
23:47 |
بعد، آن گروه آن ها را سنگسار کرده با شمشیر پاره پاره نمایند، فرزندان شان را بکشند و خانه های شان را بسوزانند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
23:47 |
Oo guutadaasu iyagay dhagxin doontaa oo seefaf ku kala jarjari doontaa, oo wiilashooda iyo gabdhahoodaba way wada layn doonaan, oo guryahoodana dab bay ku gubi doonaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
23:47 |
Mannfjølden skal steina deim i hel og hogga deim sund med sverdi sine. Deira søner og døtter skal dei drepa, og husi deira skal dei brenna upp med eld.
|
Ezek
|
Alb
|
23:47 |
Ajo turmë do t'i qëllojë me gurë për vdekje, do t'i bëjë copë-copë me shpatën e saj; do të vrasë bijtë dhe bijat e tyre dhe do t'u vërë flakën shtëpive të tyre.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
23:47 |
그 무리가 그들을 돌로 치고 자기들의 칼로 그들을 신속히 처치하며 그들의 아들딸들을 죽이고 그들의 집들을 불태우리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
23:47 |
И људство ће их засути камењем, и исјећи ће их мачевима својим; синове ће њихове и кћери њихове побити, и куће ће њихове спалити огњем.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
23:47 |
and be thei stoonyd with the stoonys of puplis, and be thei stikid togidere with the swerdis of hem. Thei schulen sle the sones and the douytris of hem, and thei schulen brenne with fier the housis of hem.
|
Ezek
|
Mal1910
|
23:47 |
ആ സഭ അവരെ കല്ലെറിഞ്ഞു വാൾകൊണ്ടു വെട്ടിക്കളയും; അവരുടെ പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും അവർ കൊന്നു അവരുടെ വീടുകളെ തീവെച്ചു ചുട്ടുകളയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
23:47 |
그 군대가 그들을 돌로 치며 칼로 죽이고 그 자녀도 죽이며 그 집들을 불사르리라
|
Ezek
|
Azeri
|
23:47 |
بو جاماعات اونلاري داشا باساجاق و قيلينجلا دوغراياجاق؛ اوغوللاريني و قيزلاريني اؤلدوروب اِولرئني يانديراجاقلار.
|
Ezek
|
KLV
|
23:47 |
The company DIchDaq nagh chaH tlhej naghmey, je dispatch chaH tlhej chaj swords; chaH DIchDaq HoH chaj puqloDpu' je chaj puqbe'pu', je meQ Dung chaj juHmey tlhej qul.
|
Ezek
|
ItaDio
|
23:47 |
E quella raunata le lapiderà con pietre, e le taglierà a pezzi con le sue spade; ucciderà i lor figliuoli, e le lor figliuole, e brucerà le lor case col fuoco.
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:47 |
И собрание побьет их камнями, и изрубит их мечами своими, и убьет сыновей их и дочерей их, и домы их сожжет огнем.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
23:47 |
и вержи камение на них, камение народов, и да избодут их мечьми своими: сыны их и дщери их избиют и домы их огнем сожгут:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
23:47 |
και λιθοβοληθήτωσαν λίθοις όχλων και κατακέντει αυτάς εν τοις ξίφεσιν αυτών υιούς αυτών και θυγατέρας αυτών αποκτενούσι και τους οίκους αυτών εμπρήσουσι
|
Ezek
|
FreBBB
|
23:47 |
Et que l'assemblée les assomme de pierres et les taille en pièces avec l'épée. Qu'on tue leurs fils et leurs filles et qu'on brûle leurs maisons !
|
Ezek
|
LinVB
|
23:47 |
Bato ba likita babwakela bango mabanga, baboma bango na mopanga ; baboma mpe bana babali na bana basi ba bango, mpe batumba ndako ya bango.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
23:47 |
És hajítson reájuk a gyülekezet követ és vágják őket szét kardjaikkal; fiaikat és leányaikat öljék meg, és házaikat égessék el tűzben.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
23:47 |
衆必擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其第宅、
|
Ezek
|
VietNVB
|
23:47 |
Hội chúng sẽ ném đá chúng nó, dùng gươm chém chúng nó, giết con trai con gái chúng nó và phóng hỏa thiêu hủy nhà cửa chúng nó.
|
Ezek
|
LXX
|
23:47 |
καὶ λιθοβόλησον ἐπ’ αὐτὰς λίθοις ὄχλων καὶ κατακέντει αὐτὰς ἐν τοῖς ξίφεσιν αὐτῶν υἱοὺς αὐτῶν καὶ θυγατέρας αὐτῶν ἀποκτενοῦσι καὶ τοὺς οἴκους αὐτῶν ἐμπρήσουσιν
|
Ezek
|
CebPinad
|
23:47 |
Ug sila pagabatoon sa katilingban, ug pamatyon sila sa ilang mga espada; pamatyon nila ang ilang mga anak ng alalake ug mga anak nga babaye, ug pagasunogon ang ilang mga balay sa kalayo.
|
Ezek
|
RomCor
|
23:47 |
Adunarea le va ucide cu pietre şi le va doborî cu lovituri de sabie; le vor ucide fiii şi fiicele lor şi le vor arde casele cu foc.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
23:47 |
Pokon lapo en katehkin ira takai oh mahwenkihong ira kedlahs, kemehla neira seri kan, oh isikada imwara kan.
|
Ezek
|
HunUj
|
23:47 |
Kövezze meg őket a népgyűlés, és koncolják fel őket kardjukkal; fiaikat és leányaikat gyilkolják le, házaikat pedig gyújtsák föl.
|
Ezek
|
GerZurch
|
23:47 |
und man steinige sie in der Gemeinde und zerhaue sie mit den Schwertern; man töte ihre Söhne und Töchter, und ihre Häuser verbrenne man.
|
Ezek
|
GerTafel
|
23:47 |
Und die Versammlung - sie werden sie mit dem Steine steinigen, und mit ihren Schwertern sie niederhauen, ihre Söhne und ihre Töchter erwürgen, und mit Feuer ihre Häuser verbrennen.
|
Ezek
|
PorAR
|
23:47 |
E a hoste apedrejá-las-á, e as matará à espada; trucidará a seus filhos e suas filhas, e queimará as suas casas a fogo.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
23:47 |
En de vergadering zal ze met stenen stenigen, en dezelve met hun zwaarden nederhouwen; haar zonen en haar dochteren zullen zij doden, en haar huizen met vuur verbranden.
|
Ezek
|
FarOPV
|
23:47 |
و آن گروه ایشان را به سنگها سنگسار نموده، به شمشیرهای خود پاره خواهند کرد. و پسران و دختران ایشان را کشته، خانه های ایشان را به آتش خواهند سوزانید.
|
Ezek
|
Ndebele
|
23:47 |
Njalo ixuku lizabakhanda ngamatshe, libaqume ngezinkemba zalo, libulale amadodana abo lamadodakazi abo, litshise izindlu zabo ngomlilo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
23:47 |
E a multidão as apedrejará com pedras, e as cortarão com suas espadas; matarão seus filhos e suas filhas, e queimarão com fogo suas casas.
|
Ezek
|
Norsk
|
23:47 |
Og folkeskaren skal stene dem og hugge dem sønder med sine sverd; deres sønner og døtre skal de slå ihjel, og deres hus skal de brenne op med ild.
|
Ezek
|
SloChras
|
23:47 |
In zbor ju bo pobijal s kamenjem in prebodel z meči; njiju sinove in hčere pomore in z ognjem požgo njih hiše.
|
Ezek
|
Northern
|
23:47 |
Bu qoşun onları daşqalaq edəcək və qılıncla doğrayacaq. Oğullarını və qızlarını öldürüb evlərini yandıracaqlar.
|
Ezek
|
GerElb19
|
23:47 |
Und die Versammlung wird sie steinigen und sie mit ihren Schwertern zerhauen; ihre Söhne und ihre Töchter wird sie töten und ihre Häuser mit Feuer verbrennen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
23:47 |
Un tas pulks viņas nomētās ar akmeņiem, un tās sasitīs ar saviem zobeniem, tie nokaus viņu dēlus un viņu meitas un sadedzinās viņu namus ar uguni.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
23:47 |
E a congregação as apedrejará com pedras, e as acutilarão com as suas espadas: a seus filhos e a suas filhas matarão, e as suas casas queimarão a fogo.
|
Ezek
|
ChiUn
|
23:47 |
這些人必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
23:47 |
Att de måga stena dem, och stinga dem igenom med sin svärd, och dräpa deras söner och döttrar, och bränna deras hus upp med eld.
|
Ezek
|
FreKhan
|
23:47 |
Que cette Moule les accable sous les pierres et les transperce par les glaives, qu’on fasse périr leurs fils et leurs filles et mettre le feu à leurs maisons!
|
Ezek
|
FrePGR
|
23:47 |
et elles seront lapidées par eux, et taillées en pièces par leurs épées, leurs fils et leurs filles seront égorgés, et leurs maisons brûlées au feu.
|
Ezek
|
PorCap
|
23:47 |
Que a assembleia as apedreje e as faça em pedaços ao fio da espada; serão exterminados os seus filhos e filhas, e suas casas serão devoradas pelo fogo.
|
Ezek
|
JapKougo
|
23:47 |
軍隊は彼らを石で打ち、つるぎで切り、そのむすこ娘たちを殺し、火でその家を焼く。
|
Ezek
|
GerTextb
|
23:47 |
Und die Volksgemeinde soll sie steinigen und sie mit ihren Schwertern zerhauen. Ihre Söhne und ihre Töchter soll man niedermetzeln und ihre Häuser mit Feuer verbrennen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
23:47 |
La multitud las apedreará y las hará pedazos con sus espadas; matarán a sus hijos y a sus hijas y a sus casas prenderán fuego.
|
Ezek
|
Kapingam
|
23:47 |
Dugu-anga gi digau aanei gi-dilidilia meemaa gi-nia hadu, gi-heebagi gi meemaa gi-nia hulumanu dauwa, daaligidia nia dama meemaa, mo duungia nia hale meemaa.
|
Ezek
|
WLC
|
23:47 |
וְרָגְמ֨וּ עֲלֵיהֶ֥ן אֶ֙בֶן֙ קָהָ֔ל וּבָרֵ֥א אוֹתְהֶ֖ן בְּחַרְבוֹתָ֑ם בְּנֵיהֶ֤ם וּבְנֽוֹתֵיהֶם֙ יַהֲרֹ֔גוּ וּבָתֵּיהֶ֖ן בָּאֵ֥שׁ יִשְׂרֹֽפוּ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
23:47 |
Minia užmuš jas akmenimis ir sukapos kardu, jų sūnus ir dukteris nužudys ir jų namus sudegins.
|
Ezek
|
Bela
|
23:47 |
І сход пабэе іх камянямі і парубае іх мечамі сваімі, і забэе сыноў іх і дочак іх і дамы іхнія спаліць агнём.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
23:47 |
die sie steinigen und mit ihren Schwertern erstechen und ihre Sohne und Tochter erwürgen und ihre Hauser mit Feuer verbrennen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
23:47 |
Kansa kivittää heidät ja lyö heidät miekalla kuoliaaksi, heidän poikansa ja tyttärensä surmataan ja heidän talonsa poltetaan poroksi.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
23:47 |
Y la compañía las apedreará a piedra, y acuchillarlas han con sus espadas: matarán a sus hijos y a sus hijas, y sus casas quemarán a fuego.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
23:47 |
De hele menigte zal haar met keien stenigen, en haar met zwaarden in stukken houwen; haar zonen en dochters zullen ze vermoorden, en haar huizen in brand steken.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
23:47 |
Die Versammlung soll sie steinigen und ihre Leichen mit Schwertern zerhauen. Ihre Söhne und Töchter soll man erschlagen und ihre Häuser niederbrennen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
23:47 |
لوگ اُنہیں سنگسار کر کے تلوار سے ٹکڑے ٹکڑے کریں، وہ اُن کے بیٹے بیٹیوں کو مار ڈالیں اور اُن کے گھروں کو نذرِ آتش کریں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
23:47 |
فَيَرْجُمُهُمَا الْقَوْمُ بِالْحِجَارَةِ، وَيُمَزِّقُونَهُمَا بِالسُّيُوفِ وَيَذْبَحُونَ أَبْنَاءَهُمَا وَبَنَاتِهِمَا، وَيُحْرِقُونَ بُيُوتَهُمَا بِالنَّارِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
23:47 |
这些人必用石头打她们,用刀剑砍她们,又杀戮她们的儿女,放火烧毁她们的房屋。
|
Ezek
|
ItaRive
|
23:47 |
E quella moltitudine le lapiderà, e le farà a pezzi con la spada; ucciderà i loro figliuoli e le loro figliuole, e darà alle fiamme le loro case.
|
Ezek
|
Afr1953
|
23:47 |
En die vergadering moet hulle stenig en hulle met hul swaarde stukkend kap; hulle seuns en dogters moet hulle doodmaak en hulle huise met vuur verbrand.
|
Ezek
|
RusSynod
|
23:47 |
И собрание побьет их камнями, и изрубит их мечами своими, и убьет сыновей их и дочерей их, и дома их сожжет огнем.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
23:47 |
लोग उन्हें संगसार करके तलवार से टुकड़े टुकड़े करें, वह उनके बेटे-बेटियों को मार डालें और उनके घरों को नज़रे-आतिश करें।
|
Ezek
|
TurNTB
|
23:47 |
Onları taşa tutacak, kılıçlarıyla parçalayacaklar; oğullarını, kızlarını öldürecek, evlerini ateşe verecekler.
|
Ezek
|
DutSVV
|
23:47 |
En de vergadering zal ze met stenen stenigen, en dezelve met hun zwaarden nederhouwen; haar zonen en haar dochteren zullen zij doden, en haar huizen met vuur verbranden.
|
Ezek
|
HunKNB
|
23:47 |
Kövezzék meg őket a nemzetek és öljék meg őket kardjukkal; fiaikat és leányaikat öljék meg, és házaikat perzseljék fel tűzzel.
|
Ezek
|
Maori
|
23:47 |
A ka akina raua e te hui ki te kohatu, ka tapahia ki a ratou hoari; ka whakamatea a raua tama, a raua tamahine, ka tahuna ano o raua whare ki te ahi.
|
Ezek
|
HunKar
|
23:47 |
És kövezze meg őket a gyülekezet, és vagdalják össze őket fegyvereikkel; fiaikat és leányaikat öljék meg, és házaikat tűzzel égessék meg.
|
Ezek
|
Viet
|
23:47 |
Ðám đông ấy sẽ lấy đá đánh đập chúng nó, và lấy gươm đâm chúng nó; giết con trai con gái chúng nó, và lấy lửa đốt nhà chúng nó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
23:47 |
Teˈcuti̱k chi pec xbaneb li tenamit ut teˈnumsi̱k chi chˈi̱chˈ saˈ xsaˈeb. Teˈcamsi̱k li ralal xcˈajoleb ut teˈcˈatekˈ li rochocheb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
23:47 |
Och församlingen skall stena dem och hugga dem i stycken med svärd, och dräpa deras söner och döttrar, och bränna upp deras hus i eld.
|
Ezek
|
CroSaric
|
23:47 |
Zbor neka ih kamenuje i mačevima raskomada; sinove i kćeri neka im pokolje, a domove ognjem spali.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
23:47 |
Đại hội sẽ ném đá trị tội chúng và dùng gươm vằm nát chúng. Người ta sẽ tàn sát con trai con gái chúng và phóng hoả đốt nhà chúng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
23:47 |
Et que l’assemblée les assomme de pierres, et les taille en pièces avec leurs épées ; qu’ils tuent leurs fils et leurs filles, et qu’ils brûlent au feu leurs maisons.
|
Ezek
|
FreLXX
|
23:47 |
Qu'elles soient lapidées par les pierres de la multitude, qu'elles soient percées par ses glaives ; on tuera leurs fils et leurs filles, on brûlera leurs maisons.
|
Ezek
|
Aleppo
|
23:47 |
ורגמו עליהן אבן קהל וברא אותהן בחרבותם בניהם ובנותיהם יהרגו ובתיהן באש ישרפו
|
Ezek
|
MapM
|
23:47 |
וְרָגְמ֨וּ עֲלֵיהֶ֥ן אֶ֙בֶן֙ קָהָ֔ל וּבָרֵ֥א אוֹתְהֶ֖ן בְּחַרְבוֹתָ֑ם בְּנֵיהֶ֤ם וּבְנֽוֹתֵיהֶם֙ יַהֲרֹ֔גוּ וּבָתֵּיהֶ֖ן בָּאֵ֥שׁ יִשְׂרֹֽפוּ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
23:47 |
ורגמו עליהן אבן קהל וברא אותהן בחרבותם בניהם ובנותיהם יהרגו ובתיהן באש ישרפו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
23:47 |
Қалың қол екеуін таспен атқылап, семсерлерімен шауып өлтіреді, әрі ұл-қыздарын қырып, үйлерін өртеп жібереді.
|
Ezek
|
FreJND
|
23:47 |
et le rassemblement les lapidera avec des pierres, et ils les transperceront avec leurs épées ; ils tueront leurs fils et leurs filles, et ils brûleront leurs maisons par le feu.
|
Ezek
|
GerGruen
|
23:47 |
Die Volksversammlung soll sie steinigen und mit den Schwertern niederhauen und ihre Söhne, ihre Töchter niedermetzeln und ihre Häuser niederbrennen!
|
Ezek
|
SloKJV
|
23:47 |
In skupina ju bo kamnala s kamni in razmesarila s svojimi meči; ubili bodo njune sinove in njune hčere, njune hiše pa bodo požgali z ognjem.
|
Ezek
|
Haitian
|
23:47 |
Se pou foul moun yo kalonnen yo wòch jouk yo touye yo. Se pou yo depatcha yo ak nepe, touye pitit gason ak pitit fi yo, lèfini pou yo mete dife nan kay yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
23:47 |
Jotka heidät kivittäisivät ja heidät miekoillansa pistäisivät lävitse, ja heidän poikansa ja tyttärensä surmaisivat, ja heidän huoneensa tulella polttaisivat.
|
Ezek
|
SpaRV
|
23:47 |
Y la compañía de gentes las apedreará con piedras, y las acuchillará con sus espadas: matarán á sus hijos y á sus hijas, y sus casas consumirán con fuego.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
23:47 |
Bydd y fyddin yn eu lladd drwy daflu cerrig, a'u taro i lawr gyda chleddyfau. Bydd yn lladd eu plant ac yn llosgi eu tai!
|
Ezek
|
GerMenge
|
23:47 |
Die Volksgemeinde soll sie dann steinigen und sie mit ihren Schwertern zerhauen; ihre Söhne und Töchter wird man umbringen und ihre Häuser in Flammen aufgehen lassen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
23:47 |
Και ο όχλος θέλει λιθοβολήσει αυτάς με λίθους και κατακόψει αυτάς με τα ξίφη αυτών· θέλουσι φονεύσει τους υιούς αυτών και τας θυγατέρας αυτών και τας οικίας αυτών θέλουσι κατακαύσει εν πυρί.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
23:47 |
І збори заки́дають їх камі́нням, і порозсіка́ють їх своїми меча́ми, синів їхніх та їхніх дочо́к повбивають, а їхні доми попа́лять огнем.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
23:47 |
И људство ће их засути камењем, и исећи ће их мачевима својим; синове ће њихове и кћери њихове побити, и куће ће њихове спалити огњем.
|
Ezek
|
FreCramp
|
23:47 |
et que l'assemblée les accable sous les pierres, et les taille en pièces avec ses épées ; qu'on tue leurs fils et leurs filles, et qu'on brûle au feu leurs maisons !
|
Ezek
|
PolUGdan
|
23:47 |
I ta gromada ukamienuje je, i rozsiecze swymi mieczami, zabije ich synów i córki, a ich domy spali ogniem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
23:47 |
Cette multitude les lapidera, Et les abattra à coups d'épée; On tuera leurs fils et leurs filles, On brûlera leurs maisons par le feu.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
23:47 |
Y la compañía de gentes las apedreará con piedras, y las acuchillará con sus espadas: matarán á sus hijos y á sus hijas, y sus casas consumirán con fuego.
|
Ezek
|
HunRUF
|
23:47 |
Kövezze meg őket a népgyűlés, és vágják őket a kardjukkal darabokra; fiaikat és leányaikat gyilkolják le, házaikat pedig perzseljék föl!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
23:47 |
Forsamlingen skal stene dem og hugge dem sønder og sammen med Sværd; deres Sønner og Døtre skal man dræbe, og deres Huse skal man brænde.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
23:47 |
Na dispela lain bai tromoi ol ston long ol, na pinisim ol wantaim ol bainat bilong ol. Ol bai kilim i dai ol pikinini man bilong ol na ol pikinini meri bilong ol, na kukim olgeta ol haus bilong ol wantaim paia.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
23:47 |
og de forsamlede skulle stene dem med Stene og sønderhugge dem med deres Sværd; de skulle ihjelslaa deres Sønner og deres Døtre og opbrænde deres Huse med Ild.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
23:47 |
Que les peuples les lapident avec des pierres, et qu’ils les percent de leurs épées ; ils tueront leurs fils et leurs filles, et ils brûleront leurs maisons par le feu.
|
Ezek
|
PolGdans
|
23:47 |
I ukamionuje je ono zgromadzenie kamieniem, i rozsieką je mieczami swemi, synów ich i córki ich pobiją, a domy ich ogniem spalą.
|
Ezek
|
JapBungo
|
23:47 |
群衆かれらを石にて撃ち劍をもて斬りその子女を殺し火をもてその家を燒べし
|
Ezek
|
GerElb18
|
23:47 |
Und die Versammlung wird sie steinigen und sie mit ihren Schwertern zerhauen; ihre Söhne und ihre Töchter wird sie töten und ihre Häuser mit Feuer verbrennen.
|