Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 23:9  Therefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
Ezek NHEBJE 23:9  Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, on whom she doted.
Ezek ABP 23:9  On account of this I delivered her up into the hands of her lovers, into the hands of the sons of the Assyrians, upon whom she doted.
Ezek NHEBME 23:9  Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, on whom she doted.
Ezek Rotherha 23:9  therefore, did I deliver her into the hand of her lovers,- into the hand of the sons of Assyria, after whom she lusted:
Ezek LEB 23:9  Therefore I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the ⌞Assyrians⌟ ⌞after whom she lusted⌟.
Ezek RNKJV 23:9  Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
Ezek Jubilee2 23:9  Therefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, of whom she fell in love.
Ezek Webster 23:9  Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
Ezek Darby 23:9  Therefore I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the children of Asshur, after whom she lusted.
Ezek ASV 23:9  Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
Ezek LITV 23:9  So I have given her into the hand of her lovers, into the hand of the sons of Assyria on whom she lusted.
Ezek Geneva15 23:9  Wherefore I deliuered her into the hands of her louers, euen into the hands of the Assyrians, vpon whome she doted.
Ezek CPDV 23:9  Because of this, I have delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the sons of the Assur, whom she has lustfully desired.
Ezek BBE 23:9  For this cause I gave her up into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians on whom her desire was fixed.
Ezek DRC 23:9  Therefore have I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the sons of the Assyrians, upon whose lust she doted.
Ezek GodsWord 23:9  "That is why I handed her over to her lovers, to the Assyrians whom she lusted after.
Ezek JPS 23:9  Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
Ezek KJVPCE 23:9  Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
Ezek NETfree 23:9  Therefore I handed her over to her lovers, the Assyrians for whom she lusted.
Ezek AB 23:9  Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the children of the Assyrians, on whom she doted.
Ezek AFV2020 23:9  Therefore I have given her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians after whom she lusted.
Ezek NHEB 23:9  Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, on whom she doted.
Ezek NETtext 23:9  Therefore I handed her over to her lovers, the Assyrians for whom she lusted.
Ezek UKJV 23:9  Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
Ezek Noyes 23:9  Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
Ezek KJV 23:9  Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
Ezek KJVA 23:9  Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
Ezek AKJV 23:9  Why I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, on whom she doted.
Ezek RLT 23:9  Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
Ezek MKJV 23:9  Therefore I have given her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians on whom she lusted.
Ezek YLT 23:9  Therefore I have given her into the hand of her lovers, Into the hand of sons of Asshur on whom she doted.
Ezek ACV 23:9  Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
Ezek VulgSist 23:9  Propterea tradidi eam in manus amatorum suorum, in manus filiorum Assur, super quorum insanivit libidine.
Ezek VulgCont 23:9  Propterea tradidi eam in manus amatorum suorum, in manus filiorum Assur, super quorum insanivit libidine.
Ezek Vulgate 23:9  propterea tradidi eam in manu amatorum suorum in manus filiorum Assur super quorum insanivit libidinem
Ezek VulgHetz 23:9  Propterea tradidi eam in manus amatorum suorum, in manus filiorum Assur, super quorum insanivit libidine.
Ezek VulgClem 23:9  Propterea tradidi eam in manus amatorum suorum, in manus filiorum Assur, super quorum insanivit libidine.
Ezek CzeBKR 23:9  Protož dal jsem ji v ruku frejířů jejích, v ruku Assyrských, jimž frejovala.
Ezek CzeB21 23:9  Vydal jsem ji proto do rukou jejích milenců, do rukou Asyřanů, po kterých tolik toužila.
Ezek CzeCEP 23:9  Proto jsem ji vydal do rukou jejích milenců, do rukou asyrských synů, kterým se vášnivě oddávala.
Ezek CzeCSP 23:9  Proto jsem ji vydal do ruky jejích milenců, do ruky asyrských synů, po nichž vášnivě toužila.
Ezek PorBLivr 23:9  Por isso a entreguei na mão de seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, por quem tinha se apaixonado.
Ezek Mg1865 23:9  Ary noho izany dia natolotro ho eo an-tànan’ ireo lehilahiny izy, dia eo an-tànan’ ny Asyriana izay nahamaimay azy.
Ezek FinPR 23:9  Sentähden minä annoin hänet rakastajainsa käsiin, Assurin poikain käsiin, joita hän oli himoinnut.
Ezek FinRK 23:9  Sen tähden minä annoin hänet rakastajiensa käsiin, Assurin poikien, joita hän oli himoinnut.
Ezek ChiSB 23:9  為此我把她交在她情人手中,即她所熱戀的亞述人手中。
Ezek ChiUns 23:9  因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。
Ezek BulVeren 23:9  Затова я предадох в ръцете на любовниците ѝ, в ръцете на синовете на Асур, по които се разпалваше.
Ezek AraSVD 23:9  لِذَلِكَ سَلَّمْتُهَا لِيَدِ عُشَّاقِهَا، لِيَدِ بَنِي أَشُّورَ ٱلَّذِينَ عَشِقَتْهُمْ.
Ezek Esperant 23:9  Tial Mi transdonis ŝin en la manojn de ŝiaj amistoj, en la manojn de la filoj de Asirio, al kiuj ŝi havis voluptan pasion.
Ezek ThaiKJV 23:9  เพราะฉะนั้นเราจึงมอบเธอให้ตกอยู่ในมือพวกคนรักของเธอ คือในมือคนอัสซีเรียซึ่งเธอลุ่มหลงนั้น
Ezek OSHB 23:9  לָכֵ֥ן נְתַתִּ֖יהָ בְּיַד־מְאַֽהֲבֶ֑יהָ בְּיַד֙ בְּנֵ֣י אַשּׁ֔וּר אֲשֶׁ֥ר עָגְבָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃
Ezek BurJudso 23:9  ထိုကြောင့်၊ သူတပ်မက်သော ရည်းစား၊ အာရှုရိ လူတို့၌ သူ့ကိုငါ အပ်၍၊
Ezek FarTPV 23:9  بنابراین من او را به دست عاشقان آشوریش که خواستارشان بود ‌سپردم.
Ezek UrduGeoR 23:9  Yih dekh kar maiṅ ne use us ke Asūrī āshiqoṅ ke hawāle kar diyā, unhīṅ ke hawāle jin kī shadīd shahwat use thī.
Ezek SweFolk 23:9  Därför överlämnade jag henne åt hennes älskare, Assurs söner, som hon var upptänd av begär till.
Ezek GerSch 23:9  Darum habe ich sie den Händen ihrer Buhlen preisgegeben, den Händen der Assyrer, in die sie so heftig verliebt war.
Ezek TagAngBi 23:9  Kaya't ibinigay ko siya sa kamay ng mga mangingibig sa kaniya, sa kamay ng mga taga Asiria, na siya niyang mga inibig.
Ezek FinSTLK2 23:9  Sen tähden annoin hänet rakastajiensa käsiin, assurilaisten käsiin, joita hän oli himoinnut.
Ezek Dari 23:9  بنابران او را به دست عاشقانش، یعنی آشوریان که با او عشق می ورزیدند، تسلیم کردم.
Ezek SomKQA 23:9  Oo sidaas daraaddeed waxaan u gacangeliyey kuwii iyada jeclaan jiray ee reer Ashuur oo ay caashaqday.
Ezek NorSMB 23:9  Difor gav eg henne i henderne på hennar elskarar, i henderne på Assurs-sønerne, som ho hadde lysta etter.
Ezek Alb 23:9  Prandaj e braktisa në dorë të dashnorëve të saj, në dorë të bijve të Asirisë, për të cilët kishte marrë zjarr.
Ezek KorHKJV 23:9  그러므로 내가 그녀를 그녀의 사랑하는 자들의 손에 곧 그녀가 사랑하던 아시리아 사람들의 손에 넘겨주었더니
Ezek SrKDIjek 23:9  Зато је дадох у руке милосницима њезинијем, у руке Асирцима, за којима се упаљиваше.
Ezek Wycliffe 23:9  Therfor Y yaf hir in to the hondis of hir louyeris, in to the hondis of the sones of Assur, on whos letcherie sche was wood.
Ezek Mal1910 23:9  അതുകൊണ്ടു ഞാൻ അവളെ അവളുടെ ജാരന്മാരുടെ കയ്യിൽ, അവൾ മോഹിച്ചിരുന്ന അശ്ശൂൎയ്യരുടെ കയ്യിൽ തന്നേ, ഏല്പിച്ചു.
Ezek KorRV 23:9  그러므로 내가 그를 그 정든 자 곧 그 연애하는 앗수르 사람의 손에 붙였더니
Ezek Azeri 23:9  بونا گؤره ده اونو آلوده اولدوغو اويناشلارينا، آشور اؤولادلارينا تسلئم اتدئم.
Ezek KLV 23:9  vaj jIH toDta' Daj Daq the ghop vo' Daj lovers, Daq the ghop vo' the Assyrians, Daq 'Iv ghaH doted.
Ezek ItaDio 23:9  Perciò, io l’ho data in man de’ suoi amanti, in man de’ figliuoli di Assur, de’ quali ella si era innamorata.
Ezek RusSynod 23:9  За то Я и отдал ее в руки любовников ее, в руки сынов Ассура, к которым она пристрастилась.
Ezek CSlEliza 23:9  Того ради предах ю в руце похотником ея, в руце сыном Ассирийским, на нихже возлагашеся.
Ezek ABPGRK 23:9  διά τούτο παρέδωκα αυτήν εις χείρας των εραστών αυτής εις χείρας υιών Ασσυρίων εφ΄ ους επετίθετο
Ezek FreBBB 23:9  C'est pourquoi je l'ai livrée à ses amants, aux fils de l'Assyrie qu'elle avait aimés avec passion ;
Ezek LinVB 23:9  Ya­ngo wana nakabi ye o ma­boko ma bamakango ba ye, ba-Asur baye alulaki.
Ezek HunIMIT 23:9  Azért szeretőinek kezébe adtam őt, Assúr fiainak kezébe, akik iránt gerjedezett.
Ezek ChiUnL 23:9  故我付之於其情人亞述族手、
Ezek VietNVB 23:9  Cho nên Ta trao nó vào tay người tình của nó, vào tay những con cái A-si-ri; những kẻ nó si mê.
Ezek LXX 23:9  διὰ τοῦτο παρέδωκα αὐτὴν εἰς χεῖρας τῶν ἐραστῶν αὐτῆς εἰς χεῖρας υἱῶν Ἀσσυρίων ἐφ’ οὓς ἐπετίθετο
Ezek CebPinad 23:9  Busa gitugyan ko siya ngadto sa kamot sa iyang mga hinigugma; ngadto sa kamot sa mga Asiriahanon nga iyang gikabuangan.
Ezek RomCor 23:9  De aceea, am dat-o în mâinile ibovnicilor ei, în mâinile copiilor Asiriei pentru care se aprinsese de dragoste.
Ezek Pohnpeia 23:9  I ahpw pangalahng rehn eh mwohnlimpoak kan, iei mehn Asiria kan, me e kin poakohng mehlel.
Ezek HunUj 23:9  Ezért a szeretői kezébe adtam, az asszírok kezébe, akik iránt vágyra gerjedt.
Ezek GerZurch 23:9  Deswegen habe ich sie in die Hand ihrer Buhlen gegeben, in die Hand der Assyrer, für die sie entbrannt war.
Ezek GerTafel 23:9  Darum gab Ich sie in ihrer Liebhaber Hand, in die Hand der Söhne Aschurs, nach denen sie es lüstete.
Ezek PorAR 23:9  Portanto a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamoravam.
Ezek DutSVVA 23:9  Daarom gaf Ik haar in de hand van haar boelen over, in de hand der kinderen van Assur, op dewelke zij verliefd was.
Ezek FarOPV 23:9  لهذا من او رابه‌دست عاشقانش یعنی به‌دست بنی آشور که اوبر ایشان عشق می‌ورزید، تسلیم نمودم.
Ezek Ndebele 23:9  Ngakho ngamnikela esandleni sezithandwa zakhe, esandleni sabantwana beAsiriya ayebakhanuka.
Ezek PorBLivr 23:9  Por isso a entreguei na mão de seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, por quem tinha se apaixonado.
Ezek Norsk 23:9  Derfor gav jeg henne i hennes elskeres hånd, i Assurs sønners hånd, som hun var optendt av elskov til.
Ezek SloChras 23:9  Zato sem jo dal v roko njenim ljubovnikom, v roko Asircev, do katerih je v ljubezni gorela.
Ezek Northern 23:9  Buna görə də onu aludə olduğu oynaşlarına – Aşşur övladlarına təslim etdim.
Ezek GerElb19 23:9  Darum habe ich sie in die Hand ihrer Buhlen gegeben, in die Hand der Söhne Assurs, gegen welche sie entbrannt war.
Ezek LvGluck8 23:9  Tāpēc Es viņu nodevu viņas drauģeļu rokā, Asura bērnu rokā, pret kuriem tā bija iekarsusi.
Ezek PorAlmei 23:9  Portanto a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assyria, de quem se enamorara.
Ezek ChiUn 23:9  因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。
Ezek SweKarlX 23:9  Då öfvergaf jag henne uti hennes bolars, Assurs barnas, hand, till hvilka hon i lust brinnandes var.
Ezek FreKhan 23:9  C’Est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ses amants, entre les mains des fils d’Achour, dont elle s’était éprise.
Ezek FrePGR 23:9  Aussi l'ai-je livrée aux mains de ses amants, aux mains des enfants de l'Assyrie dont elle était éprise.
Ezek PorCap 23:9  *Eis por que a entreguei nas mãos de seus amantes, nas mãos dos assírios, pelos quais se tinha apaixonado.
Ezek JapKougo 23:9  それゆえ、わたしは彼女をその恋人の手に渡し、そのこがれたアッスリヤの人々の手に渡した。
Ezek GerTextb 23:9  Deshalb gab ich sie ihren Liebhabern preis, den Söhnen Assurs, nach denen sie brünstig war.
Ezek SpaPlate 23:9  Por eso la entregué en poder de sus amantes, en poder de los hijos de Asiria, de quienes estaba enamorada.
Ezek Kapingam 23:9  Gei Au guu-wanga a-mee gi ono ehoo hagatenetene Assyria ala e-hiihai ginai mee huoloo.
Ezek WLC 23:9  לָכֵ֥ן נְתַתִּ֖יהָ בְּיַד־מְאַֽהֲבֶ֑יהָ בְּיַד֙ בְּנֵ֣י אַשּׁ֔וּר אֲשֶׁ֥ר עָגְבָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃
Ezek LtKBB 23:9  Todėl Aš atidaviau ją jos meilužiams asirams, kurių ji geidė.
Ezek Bela 23:9  За тое Я і аддаў яе ў рукі каханкаў яе, у рукі сыноў Асура, да якіх яна прынадзілася.
Ezek GerBoLut 23:9  Da übergab ich sie in die Hand ihrer Buhlen, den Kindern Assur, gegen welche sie brannte vor Lust.
Ezek FinPR92 23:9  Sen tähden minä jätin hänet rakastajiensa armoille, annoin hänet assyrialaisille, joihin hänen himonsa paloi.
Ezek SpaRV186 23:9  Por lo cual la entregué en mano de sus enamorados, en mano de los hijos de los Asirios, de quien se enamoró.
Ezek NlCanisi 23:9  Daarom heb Ik haar overgeleverd in de macht van haar minnaars, in de macht van de zonen van Assjoer, naar wie ze verlangd had.
Ezek GerNeUe 23:9  Darum gab ich sie der Gewalt ihrer Liebhaber preis, der Gewalt der Assyrer, auf die sie so versessen war.
Ezek UrduGeo 23:9  یہ دیکھ کر مَیں نے اُسے اُس کے اسوری عاشقوں کے حوالے کر دیا، اُن ہی کے حوالے جن کی شدید شہوت اُسے تھی۔
Ezek AraNAV 23:9  لِذَلِكَ سَلَّمْتُهَا لِيَدِ عُشَّاقِهَا أَبْنَاءِ أَشُورَ الَّذِينَ أُوْلِعَتْ بِهِمْ.
Ezek ChiNCVs 23:9  因此我把她交在她的爱人手里,就是她所恋慕的亚述人手里。
Ezek ItaRive 23:9  Perciò io l’abbandonai in balìa de’ suoi amanti, in balìa de’ figliuoli d’Assiria, per i quali s’era appassionata.
Ezek Afr1953 23:9  Daarom het Ek haar oorgegee in die hand van haar minnaars, in die hand van die kinders van Assur na wie sy gesmag het.
Ezek RusSynod 23:9  За то Я и отдал ее в руки любовников ее, в руки сынов Ассура, к которым она пристрастилась.
Ezek UrduGeoD 23:9  यह देखकर मैंने उसे उसके असूरी आशिक़ों के हवाले कर दिया, उन्हीं के हवाले जिनकी शदीद शहवत उसे थी।
Ezek TurNTB 23:9  “Bu nedenle onu oynaşlarının, gönül verdiği Asurlular'ın eline teslim ettim.
Ezek DutSVV 23:9  Daarom gaf Ik haar in de hand van haar boelen over, in de hand der kinderen van Assur, op dewelke zij verliefd was.
Ezek HunKNB 23:9  Ezért szeretőinek kezébe adtam őt, Asszúr fiainak kezébe, akikkel őrülten fajtalankodott.
Ezek Maori 23:9  Na reira ia i tukua ai e ahau ki te ringa o te hunga i arohaina e ia, ki te ringa o nga tamariki o Ahiria, o ana i minamina ai.
Ezek HunKar 23:9  Ennekokáért adtam őt szeretőinek kezébe, Assiria fiainak kezébe, kikhez fölgerjedett.
Ezek Viet 23:9  Vậy nên, ta đã phó nó trong tay tình nhơn nó, tức là trong tay những người A-si-ri, mà nó đã thương yêu.
Ezek Kekchi 23:9  Joˈcan nak la̱in xinkˈaxtesi saˈ rukˈeb li cui̱nk laj Asiria li cuanqueb riqˈuin xban nak quiraj cua̱nc riqˈuineb.
Ezek Swe1917 23:9  Därför gav jag henne till pris åt hennes älskare, åt Assurs söner, till vilka hon var upptänd av lusta.
Ezek CroSaric 23:9  I zato je predah u ruke njenim ljubavnicima, u ruke Asircima za kojima se uspalila.
Ezek VieLCCMN 23:9  Vì thế Ta đã trao nó vào tay các tình nhân của nó, vào tay con cái Át-sua, những kẻ nó đã si mê.
Ezek FreBDM17 23:9  C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ses amoureux, entre les mains, dis-je, des enfants des Assyriens, dont elle s’était rendue amoureuse.
Ezek FreLXX 23:9  À cause de cela, je l'ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des fils des Assyriens qu'elle a aimés avec fureur.
Ezek Aleppo 23:9  לכן נתתיה ביד מאהביה—ביד בני אשור אשר עגבה עליהם
Ezek MapM 23:9  לָכֵ֥ן נְתַתִּ֖יהָ בְּיַד־מְאַהֲבֶ֑יהָ בְּיַד֙ בְּנֵ֣י אַשּׁ֔וּר אֲשֶׁ֥ר עָגְבָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃
Ezek HebModer 23:9  לכן נתתיה ביד מאהביה ביד בני אשור אשר עגבה עליהם׃
Ezek Kaz 23:9  Сондықтан Мен оны өзінің аңсары сондай ауған ашыналары — ассурлықтарға тапсырдым.
Ezek FreJND 23:9  C’est pourquoi je la livrai en la main de ses amants, en la main des fils d’Assur pour lesquels elle s’était passionnée.
Ezek GerGruen 23:9  Ich gab sie deshalb ihren Buhlen preis, den Söhnen Assurs, gegen die sie liebetrunken war.
Ezek SloKJV 23:9  Zatorej sem jo izročil v roko njenih ljubimcev, v roko Asircev, na katere je bila nora.
Ezek Haitian 23:9  Se poutèt sa mwen lage l' nan men nonm li yo, moun peyi Lasiri yo. Se dèyè yo li te cho konsa!
Ezek FinBibli 23:9  Sentähden minä hylkäsin hänet värtämiestensä käsiin, Assurin lasten käsiin, joita hän himostansa rakasti.
Ezek SpaRV 23:9  Por lo cual la entregué en mano de sus amantes, en mano de los hijos de los Asirios, de quienes se había enamorado.
Ezek WelBeibl 23:9  Felly dyma fi'n gadael i'w chariadon, yr Asyriaid, ei chael hi – dyna oedd hi eisiau.
Ezek GerMenge 23:9  Darum gab ich sie der Gewalt ihrer Buhlen preis, der Gewalt der Assyrer, in die sie leidenschaftlich verliebt war.
Ezek GreVamva 23:9  Διά τούτο παρέδωκα αυτήν εις τας χείρας των εραστών αυτής, εις τας χείρας των Ασσυρίων, διά τους οποίους παρεφρόνησεν.
Ezek UkrOgien 23:9  Тому й дав Я її в руку її коха́нків, у руку Ашшу́рових синів, що з ними кохалась вона.
Ezek SrKDEkav 23:9  Зато је дадох у руке милосницима њеним, у руке Асирцима, за којима се упаљиваше.
Ezek FreCramp 23:9  C'est pourquoi je l'ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des fils de l'Assyrie, pour qui elle avait brûlé d'amour.
Ezek PolUGdan 23:9  Dlatego wydałem ją w ręce jej kochanków, w ręce Asyryjczyków, do których pałała namiętnością.
Ezek FreSegon 23:9  C'est pourquoi je l'ai livrée entre les mains de ses amants, Entre les mains des enfants de l'Assyrie, Pour lesquels elle s'était enflammée.
Ezek SpaRV190 23:9  Por lo cual la entregué en mano de sus amantes, en mano de los hijos de los Asirios, de quienes se había enamorado.
Ezek HunRUF 23:9  Ezért a szeretői kezébe adtam, az asszírok kezébe, akik iránt vágyra gerjedt.
Ezek DaOT1931 23:9  Derfor gav jeg hende i hendes Elskeres, Assurs Sønners, Haand, for hvem hun var i Brynde;
Ezek TpiKJPB 23:9  Olsem na Mi bin givim em i go long han bilong ol man em i laikim tru, i go long han bilong ol lain Asiria, antap long husat em i gat longlong laik.
Ezek DaOT1871 23:9  Derfor gav jeg hende i hendes Boleres Haand, i Assurs Børns Haand, imod hvilke hun brændte af Kærlighed.
Ezek FreVulgG 23:9  C’est pourquoi je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des fils d’Assur, dont elle s’était follement éprise (la passion lui a fait perdre le sens).
Ezek PolGdans 23:9  Dlatego podałem ją w rękę zalotników jej, w rękę synów Assyryjskich, za którymi miłością pałała.
Ezek JapBungo 23:9  是故に我彼をその戀人の手に付しその焦れたるアツスリヤの子孫の手に付せり
Ezek GerElb18 23:9  Darum habe ich sie in die Hand ihrer Buhlen gegeben, in die Hand der Söhne Assurs, gegen welche sie entbrannt war.