|
Ezek
|
AB
|
26:19 |
For thus says the Lord God: When I shall make the city desolate, as the cities that shall not be inhabited, when I have brought the deep up upon you,
|
|
Ezek
|
ABP
|
26:19 |
For thus says the Lord the lord; Whenever I should appoint you a city for being made desolate, as the cities not being dwelt in, in my leading [3upon 4you 1the 2deep], and [3shall cover 4you up 2water 1much],
|
|
Ezek
|
ACV
|
26:19 |
For thus says the lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited, when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee,
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
26:19 |
For thus says the Lord GOD, 'When I shall make you a desolate city, like the cities that have no inhabitants; when I shall bring up the deep upon you, and great waters shall cover you;
|
|
Ezek
|
AKJV
|
26:19 |
For thus said the Lord GOD; When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep on you, and great waters shall cover you;
|
|
Ezek
|
ASV
|
26:19 |
For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee;
|
|
Ezek
|
BBE
|
26:19 |
For this is what the Lord has said: I will make you a waste town, like the towns which are unpeopled; when I make the deep come upon you, covering you with great waters.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
26:19 |
For thus says the Lord God: When I will have made you a desolate city, like the cities that are uninhabited, and when I will have led the abyss over you, and many waters will have covered you,
|
|
Ezek
|
DRC
|
26:19 |
For thus saith the Lord God: When I shall make thee a desolate city like the cities that are not inhabited: and shall bring the deep upon thee, and many waters shall cover thee:
|
|
Ezek
|
Darby
|
26:19 |
For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I bring up the deep upon thee, and the great waters cover thee:
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
26:19 |
For thus saith the Lord God, When I shall make thee a desolate citie, like ye cities that are not inhabited, and when I shall bring the deepe vpon thee, and great waters shall couer thee,
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
26:19 |
"This is what the Almighty LORD says: I will turn your city into ruins like cities that have no one living in them. I will bring the deep ocean over you, and the Mediterranean Sea will cover you.
|
|
Ezek
|
JPS
|
26:19 |
For thus saith the L-rd GOD: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee;
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
26:19 |
For thus hath the Lord GOD said: I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; I shall cause the abyss to come up over thee and the many waters shall cover thee.
|
|
Ezek
|
KJV
|
26:19 |
For thus saith the Lord God; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
|
|
Ezek
|
KJVA
|
26:19 |
For thus saith the Lord God; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
26:19 |
For thus saith the Lord God; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
|
|
Ezek
|
LEB
|
26:19 |
For thus says the Lord Yahweh: “When I make you a desolate city, like the cities that are not inhabited, when bringing up over you the deep, the ⌞great surging waters⌟ will cover you.
|
|
Ezek
|
LITV
|
26:19 |
For so says the Lord Jehovah: When I shall make you a ruined city, like the cities that do not have dwellers, when I shall bring up on you the deep and great waters shall cover you.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
26:19 |
For so says the Lord Jehovah: When I shall make you a ruined city, like the cities that have no inhabitants; when I shall bring up the deep on you, and great waters shall cover you;
|
|
Ezek
|
NETfree
|
26:19 |
"For this is what the sovereign LORD says: When I make you desolate like the uninhabited cities, when I bring up the deep over you and the surging waters overwhelm you,
|
|
Ezek
|
NETtext
|
26:19 |
"For this is what the sovereign LORD says: When I make you desolate like the uninhabited cities, when I bring up the deep over you and the surging waters overwhelm you,
|
|
Ezek
|
NHEB
|
26:19 |
"For thus says the Lord God: 'When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep on you, and the great waters shall cover you;
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
26:19 |
"For thus says the Lord Jehovah: 'When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep on you, and the great waters shall cover you;
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
26:19 |
"For thus says the Lord God: 'When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep on you, and the great waters shall cover you;
|
|
Ezek
|
Noyes
|
26:19 |
For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited, when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee,
|
|
Ezek
|
RLT
|
26:19 |
For thus saith the Lord Yhwh; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
26:19 |
For thus saith the Sovereign יהוה; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
|
|
Ezek
|
RWebster
|
26:19 |
For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
26:19 |
For thus saith My Lord Yahweh, When I make thee a desolate city, Like cities which cannot be dwelt in,- When I bring up over thee the roaring deep, And the mighty waters cover thee,
|
|
Ezek
|
UKJV
|
26:19 |
For thus says the Lord GOD; When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon you, and great waters shall cover you;
|
|
Ezek
|
Webster
|
26:19 |
For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
|
|
Ezek
|
YLT
|
26:19 |
For thus said the Lord Jehovah: In my making thee a city wasted, Like cities that have not been inhabited, In bringing up against thee the deep, Then covered thee have the great waters.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
26:19 |
ότι τάδε λέγει κύριος κύριος όταν δω σε πόλιν ηρημωμένην ως τας πόλεις τας μη κατοικηθησομένας εν τω αναγαγείν με επί σε την άβυσσον και κατακαλύψει σε ύδωρ πολύ
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
26:19 |
Want so sê die Here HERE: As Ek jou 'n verwoeste stad maak, soos die stede wat nie bewoon is nie; as Ek die watervloed oor jou laat opkom en die groot waters jou oordek;
|
|
Ezek
|
Alb
|
26:19 |
Sepse kështu thotë Zoti, Zoti: "Kur të të bëj një qytet të shkretë si qytetet që nuk kanë banorë dhe kur të bëj të ngjitet humnera mbi ty dhe ujërat e mëdha të të mbulojnë,
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
26:19 |
כי כה אמר אדני יהוה בתתי אתך עיר נחרבת כערים אשר לא נושבו בהעלות עליך את תהום וכסוך המים הרבים
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
26:19 |
إِذْ أُحَوِّلُكِ إِلَى مَدِينَةٍ خَرِبَةٍ كَالْمُدُنِ الْمُقْفِرَةِ. أُطْغِي عَلَيْكِ لُجَجَ الْبَحْرِ وَأَغْمُرُكِ بِالْمِيَاهِ الْكَثِيرَةِ،
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
26:19 |
لِأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: حِينَ أُصَيِّرُكِ مَدِينَةً خَرِبَةً كَٱلْمُدُنِ غَيْرِ ٱلْمَسْكُونَةِ، حِينَ أُصْعِدُ عَلَيْكِ ٱلْغَمْرَ فَتَغْشَاكِ ٱلْمِيَاهُ ٱلْكَثِيرَةُ،
|
|
Ezek
|
Azeri
|
26:19 |
پروردئگار رب بله ديئر: «سني ساکئنسئز قالميش شهرلر کئمي خارابا بئر شهره چِوئردئيئم زامان، لاپ درئن دهنزلرله سني قرق اتدئيئم واخت، درئن سولار سني اؤرتَن زامان،
|
|
Ezek
|
Bela
|
26:19 |
Бо так кажа Гасподзь Бог: калі Я зраблю цябе горадам апусьцелым, падобным на гарады незаселеныя, калі падыму на цябе багну, і накрыюць цябе вялікія воды;
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
26:19 |
Защото така казва Господ БОГ: Когато те направя опустошен град, като необитаемите градове, когато надигна върху теб бездната и те покрият големите води,
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
26:19 |
အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ လူမနေသောမြို့ကဲ့သို့ ငါသည် သင့်ကိုဆိတ်ညံစေလျက်၊ ပင်လယ်ကိုသင့်အပေါ်သို့ ဆောင်ခဲ့၍၊ လှိုင်းတံပိုးတို့သည် သင့်ကိုလွှမ်းမိုးသောအခါ၊
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
26:19 |
Яко сия глаголет Адонаи Господь: егда дам тя град опустевшь, якоже грады ненаселены никогдаже, внегда возведу на тя бездну, и покрыет тя вода многа:
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
26:19 |
Kay mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Sa diha nga ako maghimo kanimo nga usa ka ciudad nga biniyaan, ingon sa mga ciudad nga wala pagpuy-i; sa diha nga pasakaon ko ang kahiladman diha kanimo, ug ang dagkung katubigan managtabon kanimo;
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
26:19 |
因为主耶和华这样说:我使你成为荒废的城市,像没有人居住的城镇;我使深渊的水上升漫过你,使大水淹没你,
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
26:19 |
因為吾主上主這樣說:當我使你成為一座荒蕪,像無人居住的城池時,當我使深淵上升,使大水淹沒你時,
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
26:19 |
主耶和華如此說:「泰爾啊,我使你變為荒涼,如無人居住的城邑;又使深水漫過你,大水淹沒你。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
26:19 |
主耶和華曰、我使爾荒蕪、若無居人之邑、使深淵沒爾、大水淹爾、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
26:19 |
主耶和华如此说:「泰尔啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑;又使深水漫过你,大水淹没你。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
26:19 |
Jer ovako govori Jahve Gospod: 'Kad te pretvorim u pusti grad, kakvi su gradovi u kojima više nitko ne boravi, i kada na tebe dovedem bezdane da te velike vode prekriju,
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
26:19 |
Thi saa siger den Herre, Herre: Naar jeg gør dig til en ødelagt Stad som Stæderne, i hvilke man ikke mere bor; naar jeg lader Dybet stige op over dig, og de mange Vande bedække dig:
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
26:19 |
Thi saa siger den Herre HERREN: Naar jeg gør dig til en øde By og lige med affolkede Byer, naar jeg fører Verdensdybet over dig, og de vældige Vande skjuler dig,
|
|
Ezek
|
Dari
|
26:19 |
خداوند متعال می فرماید: «من ترا، ای شهر صور، به خرابه ای تبدیل کرده از سکنه خالی می سازم. ترا دستخوش امواج خروشان ساخته در عمق بحر غرقت می کنم.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
26:19 |
Want alzo zegt de Heere HEERE: Als Ik u zal stellen tot een verwoeste stad, gelijk de steden, die niet bewoond worden; als Ik een afgrond over u zal doen opkomen, en de grote wateren u zullen overdekken,
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
26:19 |
Want alzo zegt de Heere Heere: Als Ik u zal stellen tot een verwoeste stad, gelijk de steden, die niet bewoond worden; als Ik een afgrond over u zal doen opkomen, en de grote wateren u zullen overdekken.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
26:19 |
Ĉar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Kiam Mi faros vin urbo dezerta simila al la urboj neloĝataj, kiam Mi levos sur vin la abismon kaj granda akvo vin kovros,
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
26:19 |
زیراخداوند یهوه چنین میگوید: چون تو را شهرمخروب مثل شهرهای غیرمسکون گردانم ولجهها را بر تو برآورده، تو را به آبهای بسیارمستور سازم،
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
26:19 |
خداوند، متعال چنین میفرماید: «هنگامیکه تو را شهر ویرانهای سازم مانند شهرهای متروک، تو را با آبهای عظیم ژرفناک میپوشانم.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
26:19 |
Sillä näin sanoo Herra, Herra: minä tahdon sinua tehdä autioksi kaupungiksi, niinkuin ne kaupungit, joissa ei kenkään asu, ja annan tulla suuren virran sinun päälles, suuret vedet sinua peittämään;
|
|
Ezek
|
FinPR
|
26:19 |
Sillä näin sanoo Herra, Herra: Kun minä teen sinusta aution kaupungin, niinkuin asumattomat kaupungit ovat, kun minä annan syvyyden käydä sinun ylitsesi ja paljot vedet peittävät sinut,
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
26:19 |
"Näin sanoo Herra Jumala: Minä teen sinusta rauniokaupungin, asumattoman ja aution, ja syvyys vyöryy ylitsesi, raskaat vedet peittävät sinut.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
26:19 |
Sillä näin sanoo Herra, Herra: Minä teen sinusta rauniokaupungin, samanlaisen kuin kaupungit, joissa ei enää asuta, kun minä annan syvyyden vyöryä ylitsesi ja paljot vedet peittävät sinut.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
26:19 |
Sillä näin sanoo Herra, Herra: Kun teen sinusta aution kaupungin, niin kuin asumattomat kaupungit ovat, kun annan syvyyden käydä ylitsesi ja paljot vedet peittävät sinut,
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
26:19 |
Car ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Quand j'aurai fait de toi une ville désolée, telle que sont les villes qui ne sont point habitées ; quand j'aurai fait monter sur toi l'abîme et que les grosses eaux t'auront couverte ;
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
26:19 |
Car ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : quand je t’aurai rendue une ville désolée, comme sont les villes qui ne sont point habitées, quand j’aurai fait tomber sur toi l’abîme, et que les grosses eaux t’auront couverte ;
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
26:19 |
Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Quand j'aurai fait de toi une ville déserte, comme les villes qui n'ont point d'habitants ; quand j'aurai fait monter sur toi l'abîme, et que les grandes eaux t'auront couverte,
|
|
Ezek
|
FreJND
|
26:19 |
Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Quand je ferai de toi une ville déserte, comme sont les villes qui ne sont pas habitées ; quand je ferai monter sur toi l’abîme, et que les grandes eaux te couvriront,
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
26:19 |
Car, ainsi parle le Seigneur Dieu, lorsque je ferai de toi une ville ruinée, pareille aux villes qui ne sont plus habitées, lorsque je soulèverai contre toi les ondes de l’abîme et que te couvriront les eaux profondes,
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
26:19 |
Car voici ce que dit le Seigneur Maître : Lorsque j'aurai fait de toi une solitude comme des villes qui ne seront plus habitées, quand j'aurai fait passer sur toi l'abîme, et que les grandes eaux te couvriront,
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
26:19 |
Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Quand je ferai de toi une ville en ruines, pareille aux villes qui ne sont plus habitées, quand je soulèverai contre toi les flots afin que les grandes eaux te recouvrent,
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
26:19 |
Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Quand je ferai de toi une ville déserte, Comme les villes qui n'ont point d'habitants, Quand je ferai monter contre toi l'abîme, Et que les grandes eaux te couvriront,
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
26:19 |
Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Lorsque j’aurai fait de toi une ville déserte comme les cités qui ne sont plus habitées, et que j’aurai amené sur toi l’abîme, et que les grandes eaux t’auront couverte ;
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
26:19 |
So spricht der Herr HERR: Ich will dich zu einer wusten Stadt machen, wie andere Stadte, da niemand innen wohnet, und eine grofie Flut uber dich kommen lassen, daß dich grofte Wasser bedecken.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
26:19 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Wenn ich dich zu einer verwüsteten Stadt mache, den Städten gleich, die nicht mehr bewohnt werden; wenn ich die Flut über dich heraufführe, und die großen Wasser dich bedecken:
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
26:19 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Wenn ich dich zu einer verwüsteten Stadt mache, den Städten gleich, die nicht mehr bewohnt werden; wenn ich die Flut über dich heraufführe, und die großen Wasser dich bedecken:
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
26:19 |
Denn also spricht der Herr, der Herr: 'Ich mache dich jetzt zur zerstörten Stadt, den Städten gleich, die unbewohnbar sind. Ich laß die See dich überströmen, daß dich die Wassermassen ganz bedecken.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
26:19 |
Denn so hat Gott der HERR gesprochen: »Wenn ich dich zu einer verödeten Stadt mache wie andere Städte, die nicht mehr bewohnt werden; wenn ich die Meereswogen über dich heranfluten lasse, daß die weiten Wasser dich bedecken:
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
26:19 |
Denn so spricht mein Herr, Jahwe: "Wenn ich dich zu einer verwüsteten und menschenleeren Stadt mache, wenn ich die Flut über dich kommen lasse, sodass du darin untergehst,
|
|
Ezek
|
GerSch
|
26:19 |
Denn also spricht Gott, der HERR: Wenn ich dich zur verwüsteten Stadt mache, gleich den unbewohnten Städten, wenn ich die Flut gegen dich aufsteigen lasse und die großen Wasser dich bedecken,
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
26:19 |
Denn also spricht der Herr Jehovah: Wenn Ich dich habe gemacht zu einer verödeten Stadt, wie die Städte, die nicht bewohnt werden, wenn Ich den Abgrund über dich heraufgebracht, und dich die vielen Wasser bedeckt haben;
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
26:19 |
Denn so spricht der Herr Jahwe: Wenn ich dich zu einer verödeten Stadt mache, gleich den Städten, die nicht mehr bewohnt sind, wenn ich die Meeresflut über dich heraufführe, daß dich die Wassermassen bedecken,
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
26:19 |
Denn so spricht Gott der Herr: Wenn ich dich zur verwüsteten Stadt mache, den Städten gleich, die nicht mehr bewohnt sind, wenn ich die Flut über dich heraufführe und dich die grossen Wasser bedecken,
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
26:19 |
Διότι ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Όταν σε καταστήσω πόλιν ηρημωμένην ως τας πόλεις τας μη κατοικουμένας, όταν επιφέρω επί σε την άβυσσον και σε σκεπάσωσιν ύδατα πολλά,
|
|
Ezek
|
Haitian
|
26:19 |
Paske, men sa Seyè sèl Mèt la di: -M'ap fè ou tounen yon dezè, tankou lavil kote pa gen moun rete. M'ap fè dlo lanmè a leve dèyè ou, l'ap kouvri ou nèt ale.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
26:19 |
כי כה אמר אדני יהוה בתתי אתך עיר נחרבת כערים אשר לא נושבו בהעלות עליך את תהום וכסוך המים הרבים׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
26:19 |
Mert így szól az Úr, az Örökkévaló: Midőn lerombolt várossá teszlek, olyanná, mint azon városok, melyek nincsenek lakva, midőn felhozom rád a tenger árját és elborítanak téged a nagy vizek:
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
26:19 |
Mert így szól az Úr Isten: Amikor majd elpusztult várossá teszlek, mint azok a városok, amelyekben már nem laknak, és rád bocsátom a mélységet, elborítanak a nagy vizek:
|
|
Ezek
|
HunKar
|
26:19 |
Mert azt mondja az Úr Isten: Mikor én téged elpusztult várossá teszlek, mint a mely városokat nem laknak; mikor a mélység árját felhozom reád, hogy beborítsanak a sok vizek:
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
26:19 |
Ezt mondja az én Uram, az Úr: Amikor romvárossá teszlek, amilyenek az elhagyatottá lett városok, amikor rád zúdítom a mélység árját, és elborítanak a nagy vizek,
|
|
Ezek
|
HunUj
|
26:19 |
Ezt mondja az én Uram, az Úr: Amikor romvárossá teszlek, amilyenek a lakatlan városok, amikor rád zúdítom a mélység árját, és elborítanak a nagy vizek,
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
26:19 |
Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: Quando io ti avrò renduta città deserta, come son le città disabitate; quando avrò fatto traboccar sopra te l’abisso, e le grandi acque ti avran coperta;
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
26:19 |
Poiché così parla il Signore, l’Eterno: Quando farò di te una città desolata come le città che non han più abitanti, quando farò salire su di te l’abisso e le grandi acque ti copriranno,
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
26:19 |
主ヱホバかく言たまふ我汝を荒たる邑となし人の住はざる邑々のごとく爲し洋海を沸あがらしめて大水に汝を掩沒しめん時
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
26:19 |
主なる神はこう言われる、わたしはあなたを、荒れた町となし、住む者のない町のようにし、淵をあなたに向かってわきあがらせ、大水にあなたをおおわせる時、
|
|
Ezek
|
KLV
|
26:19 |
vaD thus jatlhtaH the joH joH'a': ghorgh jIH DIchDaq chenmoH SoH a moB veng, rur the vengmey vetlh 'oH ghobe' inhabited; ghorgh jIH DIchDaq qem Dung the deep Daq SoH, je the Dun bIQmey DIchDaq So' SoH;
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
26:19 |
Tagi go Yihowah ga-helekai, “Au gaa-hai goe gii-hai di anga-henua gii-hai be nia waahale mooho ala gu-deai tangada e-noho ai. Au gaa-gahu goe gi-nia wai o-di moana.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
26:19 |
Өйткені Жаратушы Тәңір Ие Тир қаласы туралы мынаны да айтады: «Мен сені қиратамын, ешкім тұрмайтын қалалар сияқты етіп тұңғиықты үстіңе шығарамын. Топан су сені басып тастамақ.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
26:19 |
Aˈan aˈin li naxye li nimajcual Dios. —La̱in tincanaba̱nk re li tenamit chi ma̱cˈaˈak chic cua̱nk chi saˈ joˈ eb li tenamit li queˈsacheˈ ruheb ut ma̱ ani chic cuan aran. La̱in tinba̱nu̱nk re nak ta̱butˈu̱nk li palau saˈ li tenamit.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
26:19 |
주 하나님이 이같이 말하노라. 내가 너를 사람이 거주하지 아니하는 도시들같이 황폐한 도시가 되게 하고 깊음을 가져다가 네 위에 두어 큰물들이 너를 덮게 할 때에
|
|
Ezek
|
KorRV
|
26:19 |
나 주 여호와가 말하노라 내가 너로 거민이 없는 성과 같이 황무한 성이 되게 하고 깊은 바다로 네 위에 오르게 하며 큰 물로 너를 덮게 할 때에
|
|
Ezek
|
LXX
|
26:19 |
ὅτι τάδε λέγει κύριος κύριος ὅταν δῶ σε πόλιν ἠρημωμένην ὡς τὰς πόλεις τὰς μὴ κατοικηθησομένας ἐν τῷ ἀναγαγεῖν με ἐπὶ σὲ τὴν ἄβυσσον καὶ κατακαλύψῃ σε ὕδωρ πολύ
|
|
Ezek
|
LinVB
|
26:19 |
Mokonzi Yawe alobi boye : Ntango nakokomisa yo mopotu, lokola bingumba bizali na bato lisusu te, ntango nakobutisa mai ut’o bozindo, maye makozindisa yo,
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
26:19 |
Nes taip sako Viešpats Dievas: ‘Kai Aš tave padarysiu sunaikintu, nebegyvenamu, gelmėje paskandintu ir vandens apdengtu miestu,
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
26:19 |
Jo tā saka Tas Kungs Dievs: kad Es tevi darīšu par postītu pilsētu, tā kā tās pilsētas, kur vairs nedzīvo, kad Es jūru pār tevi vedīšu, un liels ūdens tevi apklās,
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
26:19 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ നിന്നെ നിവാസികൾ ഇല്ലാത്ത പട്ടണങ്ങളെപ്പോലെ ശൂന്യപട്ടണം ആക്കുമ്പോഴും ഞാൻ നിന്റെമേൽ ആഴിയെ വരുത്തി പെരുവെള്ളം നിന്നെ മൂടുമ്പോഴും,
|
|
Ezek
|
Maori
|
26:19 |
No te mea ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; I te wa e meinga ai koe e ahau hei pa kua ururuatia, kia rite ki nga pa kahore e nohoia; i te wa e kawea atu ai e ahau te rire ki runga ki a koe, a ka taupokina koe e nga wai nunui;
|
|
Ezek
|
MapM
|
26:19 |
כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה בְּתִתִּ֤י אֹתָךְ֙ עִ֣יר נֶחֱרֶ֔בֶת כֶּעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־נוֹשָׁ֑בוּ בְּהַעֲל֤וֹת עָלַ֙יִךְ֙ אֶת־תְּה֔וֹם וְכִסּ֖וּךְ הַמַּ֥יִם הָרַבִּֽים׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
26:19 |
Fa izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Raha hataoko tanàna lao tahaka ireo tanàna haolo ianao, ary hampiakariko aminao ny rano lalina, ka hosaronan’ ny rano be ianao,
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
26:19 |
Ngoba itsho njalo iNkosi uJehova: Lapho ngizakwenza ube ngumuzi olunxiwa, njengemizi engahlalwayo; lapho ngizakwenyusa ukujula phezu kwakho, lamanzi amanengi akusibekele;
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
26:19 |
Want zo spreekt Jahweh, de Heer: Als Ik van u een verwoeste stad heb gemaakt, Aan onbewoonde steden gelijk; Als Ik de oceaan over u heen heb gedreven, En diepe wateren u bedekken:
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
26:19 |
For so segjer Herren, Herren: Når eg gjer deg til ein øydestad, lik byar der ingen bur, når eg sender dragsudi uppetter deg og let storhavet gøyma deg,
|
|
Ezek
|
Norsk
|
26:19 |
For så sier Herren, Israels Gud: Når jeg gjør dig til en ødelagt by, lik de byer som det ikke lenger bor folk i, når jeg lar dypets vann stige op over dig, så vannmassene skjuler dig,
|
|
Ezek
|
Northern
|
26:19 |
Xudavənd Rəbb belə deyir: “Səni sakinsiz qalmış şəhərlər kimi xaraba bir şəhərə çevirdiyim, əngin dənizlərlə qərq etdiyim vaxt dərin sular səni örtəndə
|
|
Ezek
|
OSHB
|
26:19 |
כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה בְּתִתִּ֤י אֹתָךְ֙ עִ֣יר נֶחֱרֶ֔בֶת כֶּעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־נוֹשָׁ֑בוּ בְּהַעֲל֤וֹת עָלַ֨יִךְ֙ אֶת־תְּה֔וֹם וְכִסּ֖וּךְ הַמַּ֥יִם הָרַבִּֽים׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
26:19 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie ahpw mahsanih: “I pahn wiahkinuhkala sapwtehn ehu duwehte mohn kahnimw kan me sohte aramas kin kousoan ie. I pahn koaduhpwalkinuhkedi pilen nan madau.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
26:19 |
Bo tak mówi panujący Pan: Gdy cię uczynię miastem spustoszonem, jako miasta, w których nie mieszkają, gdy na cię przepaść przywiodę, tak, że cię wody wielkie przykryją;
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
26:19 |
Tak bowiem mówi Pan Bóg: Gdy uczynię cię miastem spustoszonym jak miasta, w których nikt nie mieszka, gdy sprowadzę na ciebie głębinę, tak że przykryją cię wielkie fale;
|
|
Ezek
|
PorAR
|
26:19 |
Pois assim diz o Senhor Deus: Quando eu te fizer uma cidade assolada, como as cidades que não se habitam, quando fizer subir sobre ti o abismo, e as muitas águas te cobrirem,
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
26:19 |
Porque assim diz o Senhor Jehovah: Quando eu te tiver feito uma cidade assolada, como as cidades que se não habitam, quando fizer sobre ti um abysmo, e as muitas aguas te cobrirem,
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
26:19 |
Porque assim diz o Senhor DEUS: Quando eu te tornar uma cidade desolada, como as cidades que não se habitam; quando eu fizer subir sobre ti um abismo, e muitas águas te cobrirem,
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
26:19 |
Porque assim diz o Senhor DEUS: Quando eu te tornar uma cidade desolada, como as cidades que não se habitam; quando eu fizer subir sobre ti um abismo, e muitas águas te cobrirem,
|
|
Ezek
|
PorCap
|
26:19 |
Porque assim fala o Senhor Deus : «Quando fizer de ti uma cidade deserta como as cidades que não são habitadas; quando fizer subir sobre ti o Abismo, para que as suas águas profundas te cubram,
|
|
Ezek
|
RomCor
|
26:19 |
Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘Când te voi preface într-o cetate pustie, ca cetăţile care n-au locuitori, când voi ridica împotriva ta adâncul şi când te vor acoperi apele cele mari,
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
26:19 |
Ибо так говорит Господь Бог: когда Я сделаю тебя городом опустелым, подобным городам необитаемым, когда подниму на тебя пучину, и покроют тебя большие воды;
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
26:19 |
Ибо так говорит Господь Бог: «Когда Я сделаю тебя городом опустелым, подобным городам необитаемым, когда подниму на тебя пучину и покроют тебя большие воды,
|
|
Ezek
|
SloChras
|
26:19 |
Zakaj tako pravi Gospod Jehova: Ko te naredim v mesto opustošeno, enako mestom, ki v njih ne stanujejo več, ko pripeljem nadte povodenj in te pokrijejo velike vode,
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
26:19 |
Kajti tako govori Gospod Bog: ‚Ko te bom naredil [za] zapuščeno mesto, podobno mestom, ki niso naseljena; ko bom nadte privedel globino in pokrile te bodo velike vode;
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
26:19 |
Waayo, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Markaan magaalo cidla ah kaa dhigo sida magaalooyinka aan ciduna degganayn oo kale iyo markaan moolka korkaaga ku soo daayo, oo ay biyo badanu ku daboolaan,
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
26:19 |
Porque así dice Yahvé, el Señor: Cuando Yo te haya convertido en ciudad desolada, como las ciudades que no se habitan, cuando Yo haga venir sobre ti el océano y te cubran las grandes aguas;
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
26:19 |
Porque así ha dicho el Señor Jehová: Yo te tornaré ciudad asolada, como las ciudades que no se habitan; haré subir sobre ti el abismo, y las muchas aguas te cubrirán.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
26:19 |
Porque así dijo el Señor Jehová: Yo te tornaré ciudad asolada, como las ciudades que no se habitan: yo haré subir sobre ti el abismo, y las muchas aguas te cubrirán.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
26:19 |
Porque así ha dicho el Señor Jehová: Yo te tornaré ciudad asolada, como las ciudades que no se habitan; haré subir sobre ti el abismo, y las muchas aguas te cubrirán.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
26:19 |
Јер овако вели Господ Господ: Кад те учиним пустим градом, као што су градови у којима се не живи, кад пустим на те бездану, и велика те вода покрије,
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
26:19 |
Јер овако вели Господ Господ: кад те учиним пустијем градом, као што су градови у којима се не живи, кад пустим на те бездану, и велика те вода покрије,
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
26:19 |
Ty så säger Herren, HERREN: När jag gör dig till en ödelagd stad, lik någon stad som ingen bebor, ja, när jag låter djupet upphäva sig mot dig och de stora vattnen betäcka dig,
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
26:19 |
För så säger Herren Gud: När jag gör dig till en ödelagd stad, lik städer som ingen bor i, när jag låter havets djup stiga upp över dig så att de väldiga vattnen täcker dig,
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
26:19 |
Så säger Herren Herren; Jag skall göra dig till en öde stad, lika som andra städer der ingen uti bor, och låta komma en stor flod öfver dig, att stor vatten skola öfvertäcka dig.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
26:19 |
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Pagka ikaw ay aking gagawing sirang bayan, na parang mga bayan na hindi tinatahanan, pagka tatabunan kita ng kalaliman, at tatakpan ka ng maraming tubig;
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
26:19 |
เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เมื่อเราจะกระทำให้เจ้าเป็นเมืองรกร้างเหมือนอย่างเมืองที่ไม่มีคนอาศัย เมื่อเราจะนำทะเลลึกมาท่วมเจ้า และน้ำมากหลายจะคลุมเจ้าไว้
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
26:19 |
Long wanem, GOD Bikpela i tok olsem, Taim Mi bai mekim yu wanpela biktaun i stap nating olgeta, olsem ol biktaun husat i no gat man i stap long ol, taim Mi bai bringim ples dip i kam antap long yu, na ol bikpela wara bai karamapim yu,
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
26:19 |
“Egemen RAB şöyle diyor: Issız kalmış kentler gibi seni viran bir kent yaptığım, engin denizleri üzerine boşalttığım, derin sular seni örttüğü zaman,
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
26:19 |
Бо так Господь Бог промовляє: Коли Я тебе оберну́ на спусто́шене місто, немов ті міста́, що вони не заме́шкані, коли підійму́ Я безодню на тебе, і велика вода тебе вкриє,
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
26:19 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ اے صور بیٹی، مَیں تجھے ویران و سنسان کروں گا۔ تُو اُن دیگر شہروں کی مانند بن جائے گی جو نیست و نابود ہو گئے ہیں۔ مَیں تجھ پر سیلاب لاؤں گا، اور گہرا پانی تجھے ڈھانپ دے گا۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
26:19 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि ऐ सूर बेटी, मैं तुझे वीरानो-सुनसान करूँगा। तू उन दीगर शहरों की मानिंद बन जाएगी जो नेस्तो-नाबूद हो गए हैं। मैं तुझ पर सैलाब लाऊँगा, और गहरा पानी तुझे ढाँप देगा।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
26:19 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki ai Sūr Beṭī, maiṅ tujhe wīrān-o-sunsān karūṅga. Tū un dīgar shahroṅ kī mānind ban jāegī jo nest-o-nābūd ho gae haiṅ. Maiṅ tujh par sailāb lāūṅgā, aur gahrā pānī tujhe ḍhāṅp degā.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
26:19 |
Vì Chúa Thượng là ĐỨC CHÚA phán như sau : Khi Ta biến ngươi nên thành phố hoang tàn, giống như các thành không có người ở, khi Ta cho vực thẳm và ba đào biển cả nổi lên phủ lấp ngươi,
|
|
Ezek
|
Viet
|
26:19 |
Thật thế, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khi ta sẽ làm cho mầy ra thành hoang vu, như những thành không có dân ở; khi ta sẽ khiến sóng của vực sâu phủ lên trên mầy, và các dòng nước lớn che lấp mầy,
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
26:19 |
Vì CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Khi Ta làm cho một thành trở nên hoang vu như thành không người ở; khi Ta đem vực sâu và nước lớn tràn ngập ngươi.
|
|
Ezek
|
WLC
|
26:19 |
כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה בְּתִתִּ֤י אֹתָךְ֙ עִ֣יר נֶחֱרֶ֔בֶת כֶּעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־נוֹשָׁ֑בוּ בְּהַעֲל֤וֹת עָלַ֙יִךְ֙ אֶת־תְּה֔וֹם וְכִסּ֖וּךְ הַמַּ֥יִם הָרַבִּֽים׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
26:19 |
“Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: ‘Bydda i'n dy wneud di yn anialwch diffaith, fel trefi sy'n adfeilion gyda neb yn byw ynddyn nhw. Bydd fel tswnami, a thithau'n cael dy foddi dan donnau gwyllt y môr.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
26:19 |
For the Lord God seith these thingis, Whanne Y schal yyue thee a citee desolat, as the citees that ben not enhabitid, and Y schal bringe on thee the depthe of watris, and many watris schulen hile thee.
|