|
Ezek
|
AB
|
26:18 |
And the isles shall be alarmed at the day of your fall.
|
|
Ezek
|
ABP
|
26:18 |
And [3shall fear 1the 2islands] from the day of your downfall; and [3shall be disturbed 1the 2islands] in the sea from your expedition.
|
|
Ezek
|
ACV
|
26:18 |
Now the isles shall tremble in the day of thy fall. Yea, the isles that are in the sea shall be dismayed at thy departure.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
26:18 |
Now the isles shall tremble in the day of your fall; yea, the isles by the sea shall be troubled at your going." '
|
|
Ezek
|
AKJV
|
26:18 |
Now shall the isles tremble in the day of your fall; yes, the isles that are in the sea shall be troubled at your departure.
|
|
Ezek
|
ASV
|
26:18 |
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be dismayed at thy departure.
|
|
Ezek
|
BBE
|
26:18 |
Now the sea-lands will be shaking in the day of your fall; and all the ships on the sea will be overcome with fear at your going.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
26:18 |
Now the ships will be stupefied, in the day of your terror. And the islands of the sea will be disturbed, because no one goes out from you.
|
|
Ezek
|
DRC
|
26:18 |
Now shall the ships be astonished in the day of thy terror: and the islands in the sea shall be troubled because no one cometh out of thee.
|
|
Ezek
|
Darby
|
26:18 |
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; and the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
26:18 |
Nowe shall the yles be astonished in the day of thy fall: yea, the yles that are in the sea, shall be troubled at thy departure.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
26:18 |
Your defeat will make the people who live by the coast tremble. Your end will terrify the islands in the sea.
|
|
Ezek
|
JPS
|
26:18 |
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be affrighted at thy going out.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
26:18 |
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that [are] in the sea shall be terrorized at thy end.
|
|
Ezek
|
KJV
|
26:18 |
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
26:18 |
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
26:18 |
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.
|
|
Ezek
|
LEB
|
26:18 |
Now the coastlands will tremble at the day of your downfall, and the islands that are in the sea will be horrified because of your departure.’ ”
|
|
Ezek
|
LITV
|
26:18 |
Now the coastlands shall tremble in the day of your fall. Yea, the coastlands by the sea shall be troubled at your going down.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
26:18 |
And the coastlands shall tremble in the day of your fall; yea, the coastlands by the sea shall be troubled at your going.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
26:18 |
Now the coastlands will tremble on the day of your fall; the coastlands by the sea will be terrified by your passing.'
|
|
Ezek
|
NETtext
|
26:18 |
Now the coastlands will tremble on the day of your fall; the coastlands by the sea will be terrified by your passing.'
|
|
Ezek
|
NHEB
|
26:18 |
Now shall the islands tremble in the day of your fall; yes, the islands that are in the sea shall be dismayed at your departure."'
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
26:18 |
Now shall the islands tremble in the day of your fall; yes, the islands that are in the sea shall be dismayed at your departure."'
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
26:18 |
Now shall the islands tremble in the day of your fall; yes, the islands that are in the sea shall be dismayed at your departure."'
|
|
Ezek
|
Noyes
|
26:18 |
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall quake at thy departure.
|
|
Ezek
|
RLT
|
26:18 |
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
26:18 |
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
26:18 |
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
26:18 |
Now, shall tremble the Coastlands, In the day of thy fall,- And shall shudder the isles that are in the sea. At thine exit!
|
|
Ezek
|
UKJV
|
26:18 |
Now shall the isles tremble in the day of your fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at your departure.
|
|
Ezek
|
Webster
|
26:18 |
Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yes, the isles that [are] in the sea shall be disturbed at thy departure.
|
|
Ezek
|
YLT
|
26:18 |
Now they tremble, is it not the day of thy fall? Troubled have been the isles that are in the sea, at thine outgoing.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
26:18 |
και φοβηθήσονται αι νήσοι απ΄ ημέρας πτώσεως σου και ταραχθήσονται αι νήσοι εν τη θαλάσση από της εξοδίας σου
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
26:18 |
Nou sal die kuslande sidder op die dag van jou val; en die kuslande wat aan die see is, sal verskrik word oor jou uiteinde.
|
|
Ezek
|
Alb
|
26:18 |
Tani ishujt do të dridhen ditën e rënies sate, ishujt e detit do të tmerrohen nga fundi yt"".
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
26:18 |
עתה יחרדו האין יום מפלתך ונבהלו האיים אשר בים מצאתך {ס}
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
26:18 |
الآنَ تَرْتَعِدُ مُدُنُ السَّوَاحِلِ فِي وَقْتِ سُقُوطِكِ، وَتَضْطَرِبُ الْجَزَائِرُ فِي وَسَطِ الْبَحْرِ لاِنْهِيَارِكِ،
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
26:18 |
اَلْآنَ تَرْتَعِدُ ٱلْجَزَائِرُ يَوْمَ سُقُوطِكِ وَتَضْطَرِبُ ٱلْجَزَائِرُ ٱلَّتِي فِي ٱلْبَحْرِ لِزَوَالِكِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
26:18 |
ائندي داغيلديغين گون ساحئل اؤلکهلري تئترهيئرلر، بلی، ساحئل خالقلاري سنئن ييخيلماغيندان حيرته دوشور.›»
|
|
Ezek
|
Bela
|
26:18 |
Сёньня, у дзень падзеньня твайго, задрыжалі выспы; выспы на моры жахнуліся ад пагібелі тваёй.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
26:18 |
Сега островите ще треперят в деня на падането ти и островите в морето ще бъдат поразени от изхода ти.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
26:18 |
သင်ပြိုလဲသောနေ့တွင် တကျွန်းတနိုင်ငံ အရပ် တို့သည် တုန်လှုပ်၍၊ သင်ကွယ်ပျောက်သောကြောင့် ပင်လယ်၌ရှိသော ကျွန်းများတို့သည် ထိတ်လန့်ကြလိမ့် မည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
26:18 |
И убоятся (вси) острови от дне падения твоего, и смятутся острови в мори от исхода твоего.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
26:18 |
Karon ang mga pulo mangurog sa adlaw sa imong pagkapukan, oo, ang mga pulo nga anaa sa dagat mangalisang sa imong paggikan.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
26:18 |
现在海岛的居民在你倾倒的日子,都必战兢;众海岛因你的毁灭而惊惶。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
26:18 |
現今,群島在你傾覆之日大為震動,海中島嶼為了你的結局,甚為恐懼。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
26:18 |
如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
26:18 |
爾傾圮時、羣島戰慄、海中諸島、見爾滅亡、靡不駭愕、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
26:18 |
如今在你这倾覆的日子,海岛都必战兢;海中的群岛见你归于无有就都惊惶。」
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
26:18 |
Sada na dan pada tvojega otoci će zadrhtati, otoci u moru prestravit će se zbog propasti tvoje!'
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
26:18 |
Nu skulle Øerne forfærdes paa dit Falds Dag, og Øerne, som ere i Havet, skulle forskrækkes over den Udgang, det tog med dig.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
26:18 |
Nu gribes Strandene af Skælven, den Dag du falder, og Havets Øer forfærdes over din Udgang!
|
|
Ezek
|
Dari
|
26:18 |
اما حالا که تو سقوط کردی. همه کشورهای ساحلی در اثر سقوط تو از ترس می لرزند و حیرت می کنند.»
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
26:18 |
Nu zullen de eilanden sidderen ten dage uws vals; ja, de eilanden, die in de zee zijn, zullen beroerd worden vanwege uw uitgang.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
26:18 |
Nu zullen de eilanden sidderen ten dage uws vals; ja, de eilanden, die in de zee zijn, zullen beroerd worden vanwege uw uitgang.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
26:18 |
Nun ektremos la maraj regionoj en la tago de via falo, kaj la insuloj sur la maro konsterniĝos pro via finiĝo.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
26:18 |
الان در روز انهدام توجزیرهها میلرزند. و جزایری که در دریامی باشد، از رحلت تو مدهوش میشوند.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
26:18 |
اکنون در روز سقوط آن، جزایر میلرزند، و مردم از چنین خرابی در هراسند.»
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
26:18 |
Nyt tyhmistyvät luodot sinun lankeemistas, ja luotokunnat meressä hämmästyvät sinun loppuas.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
26:18 |
Nyt värisevät saaret sinun kukistumisesi päivänä, merensaaret kauhistuvat sinun loppuasi.'
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
26:18 |
Nyt meren rannat järkkyvät: on tullut tuhosi päivä! Nyt meren saaret kauhistuvat: loppusi on tullut!
|
|
Ezek
|
FinRK
|
26:18 |
Nyt rannikot vapisevat sinun sortumisesi päivänä, meren saaret säikähtivät lähtöäsi.’
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
26:18 |
Nyt saaret värisevät häviösi päivänä, merensaaret kauhistuvat loppuasi.'
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
26:18 |
Maintenant les îles trembleront au jour de ta chute, et les îles qui sont dans la mer seront épouvantées de ta fin.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
26:18 |
Maintenant les Iles seront effrayées au jour de ta ruine, et les Iles qui sont en la mer seront étonnées à cause de ta fuite.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
26:18 |
Maintenant les îles trembleront au jour de ta chute, et les îles qui sont dans la mer seront épouvantées de ta fin.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
26:18 |
Maintenant les îles tremblent au jour de ta chute, et les îles qui sont dans la mer seront troublées à cause de l’issue de ta [voie].
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
26:18 |
Maintenant les côtes tremblent au jour de ta chute, et les îles qui sont dans la mer sont épouvantées de ta fin.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
26:18 |
Et les elles trembleront au jour de ta chute.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
26:18 |
Maintenant au jour de ta chute les îles tremblent, et les îles de la mer sont consternées de ta fin.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
26:18 |
Maintenant les îles tremblent au jour de ta chute, Les îles de la mer sont épouvantées de ta fin.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
26:18 |
Maintenant les vaisseaux trembleront au jour de ta frayeur, et les îles seront épouvantées dans la mer, parce que personne ne sort plus de toi.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
26:18 |
Ach, wie entsetzen sich die Inseln fiber deinen Fall! Ja, die Inseln im Meer erschrecken fiber deinen Untergang.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
26:18 |
Nun erzittern die Inseln, am Tage deines Sturzes; und die Inseln die im Meere sind, sind bestürzt wegen deines Ausgangs. -
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
26:18 |
Nun erzittern die Inseln, am Tage deines Sturzes; und die Inseln die im Meere sind, sind bestürzt wegen deines Ausgangs. -
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
26:18 |
Am Tage deines Sturzes bebt die Küste; des Meeres Inseln sind ob deines Untergangs bestürzt.'
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
26:18 |
Jetzt erzittern die Meeresländer am Tage deines Falles, und die Inseln im Meer sind entsetzt über deinen Ausgang!‹«
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
26:18 |
Nun zittern die Küsten am Tag deines Falls; / über dein Ende sind die Inseln entsetzt.'"
|
|
Ezek
|
GerSch
|
26:18 |
Jetzt werden die Inseln zittern, da du gefallen bist, ja, die Inseln im Meere sind bestürzt wegen deines Untergangs!
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
26:18 |
Nun erzittern die Inseln am Tage deines Falls, und bestürzt sind die Eilande im Meer ob deinem Ausgange.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
26:18 |
Nun zittern die Inseln am Tage deines Falls und die Inseln im Meere sind bestürzt über deinen Ausgang.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
26:18 |
Jetzt werden die Inseln erzittern am Tag deines Falls, erschrecken werden die Inseln im Meer ob deines Ausgangs.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
26:18 |
Τώρα αι νήσοι θέλουσι τρέμει εν τη ημέρα της πτώσεώς σου, ναι, αι νήσοι αι εν τη θαλάσση θέλουσι ταραχθή εν τη αφανεία σου.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
26:18 |
Koulye a, tout moun bò gwo lanmè yo ap tranble lè y'a wè ou tonbe nan men lènmi ou yo. Wi, moun ki rete bò gwo lanmè a p'ap konn sa pou yo fè lè y'a wè jan ou fini an!
|
|
Ezek
|
HebModer
|
26:18 |
עתה יחרדו האין יום מפלתך ונבהלו האיים אשר בים מצאתך׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
26:18 |
Most megremegnek a szigetek bukásod napján, és megrémülnek a tengerben levő szigetek a te véged miatt.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
26:18 |
Csodálkoznak most a hajók rémületed napján, megremegnek a tenger szigetei, mert senki sem megy ki belőled!’
|
|
Ezek
|
HunKar
|
26:18 |
Ímé, rettegnek a szigetek zuhanásod napján, és megfélemlenek a tengerben való szigetek ilyen véged miatt.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
26:18 |
Most, amikor elbuktál, remegés tör a szigetekre, megrémülnek a tenger szigetei, hogy ilyen véged lett.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
26:18 |
Most, amikor elbuktál, rémület fogja el a szigeteket, megriadnak a tenger szigetei, hogy ilyen véged lett.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
26:18 |
Ora le isole saranno spaventate nel giorno della tua caduta, e le isole che son nel mare saranno conturbate per la tua uscita.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
26:18 |
Ora le isole tremeranno il giorno della tua caduta, le isole del mare saranno spaventate per la tua fine.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
26:18 |
それ島々は汝の仆るる日に震ひ海の島々は汝の亡ぶるに驚くなり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
26:18 |
島々はあなたの倒れる日に身震いする。海の島々はあなたの去り行くことを見て驚く』。
|
|
Ezek
|
KLV
|
26:18 |
DaH DIchDaq the islands tremble Daq the jaj vo' lIj pum; HIja', the islands vetlh 'oH Daq the biQ'a' DIchDaq taH dismayed Daq lIj departure.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
26:18 |
I-di laangi dela ne-kumi-ai, gei nia henua lligi aalaa la-gu-ngalungalua, gei digau o-nia henua aanei gu-homouli huoloo gi-di mooho deelaa.”
|
|
Ezek
|
Kaz
|
26:18 |
Ал енді, сен құлаған бұл күні жағалауларДірілдеп шайқалып, теңіздегі аралдарСенің құрып кеткеніңе аңтарылар».
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
26:18 |
Anakcuan xsacheˈ ru li tenamit Tiro. Eb li cuanqueb saˈ eb li cocˈ tenamit li sutsu̱queb xban li palau nequeˈsicsot xban xxiuheb xban nak xsacheˈ ruheb laj Tiro.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
26:18 |
이제 네가 무너지는 날에 섬들이 떨며 참으로 바다에 있는 섬들이 네가 떠나는 것을 보고 근심하리로다, 하리라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
26:18 |
너의 무너지는 그 날에 섬들이 진동할 것임이여 바다 가운데 섬들이 네 결국을 보고 놀라리로다 하리라
|
|
Ezek
|
LXX
|
26:18 |
καὶ φοβηθήσονται αἱ νῆσοι ἀφ’ ἡμέρας πτώσεώς σου
|
|
Ezek
|
LinVB
|
26:18 |
Sikawa bato ba bisanga balengi mpo ya bokwei bwa yo, bato ba bisanga bayoki nsomo awa osuki bongo. »
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
26:18 |
Salos drebės tavo kritimo dieną. Jūros salos bus apstulbintos tavo žlugimo’.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
26:18 |
Nu salas trīc tavas krišanas dienā, tiešām salas jūrā dreb par tavu galu.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
26:18 |
ഇപ്പോൾ നിന്റെ വീഴ്ചയുടെ നാളിൽ ദ്വീപുകൾ വിറെക്കും; അതെ, സമുദ്രത്തിലെ ദ്വീപുകൾ നിന്റെ നിൎയ്യാണത്തിങ്കൽ ഭ്രമിച്ചുപോകും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
26:18 |
Akuanei nga motu wiri ai i te ra e hinga ai koe; ina, ka ohorere nga motu o te moana i a koe ka riro.
|
|
Ezek
|
MapM
|
26:18 |
עַתָּה֙ יֶחְרְד֣וּ הָאִיִּ֔ן י֖וֹם מַפַּלְתֵּ֑ךְ וְנִבְהֲל֛וּ הָאִיִּ֥ים אֲשֶׁר־בַּיָּ֖ם מִצֵּאתֵֽךְ׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
26:18 |
Ankehitriny dia raiki-tahotra ny amoron-dranomasina amin’ ny andro hianjeranao; Eny, toran-kovitra ny nosy any an-dranomasina noho ny haharavanao.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
26:18 |
Khathesi izihlenge zizathuthumela ngosuku lokuwa kwakho, yebo, izihlenge eziselwandle zizakhathazeka ngokuphuma kwakho.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
26:18 |
Nu ontstellen de kustlanden Op de dag van uw val, Staan de eilanden der zee verbijsterd Over uw lot.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
26:18 |
No skjelv dei, øyarne, den dagen du fell, og utøyarne i havet tek fæla av di endelykt.»
|
|
Ezek
|
Norsk
|
26:18 |
Nu gripes øene av redsel på den dag du faller - øene i havet forferdes over den ende du fikk.
|
|
Ezek
|
Northern
|
26:18 |
İndi dağıldığın gün Adalar titrəyir, Adalarda yaşayanlar Sənin yıxılmağından heyrətə düşür›”.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
26:18 |
עַתָּה֙ יֶחְרְד֣וּ הָֽאִיִּ֔ן י֖וֹם מַפַּלְתֵּ֑ךְ וְנִבְהֲל֛וּ הָאִיִּ֥ים אֲשֶׁר־בַּיָּ֖ם מִצֵּאתֵֽךְ׃ ס
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
26:18 |
Eri, ni rahn me e pwupwudio, Kisin deke kan itikekda, Oh towe kan pwuriamweikihla soangen mwomwla wet.”
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
26:18 |
Tedy się zatrwożą wyspy w dzień upadku twego; zatrwożą się mówię wyspy morskie nad zginieniem twojem.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
26:18 |
Wtedy zadrżą wysypy w dniu twego upadku; tak, wyspy morskie zatrwożą się z powodu twego zginięcia.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
26:18 |
Agora estremecerão as ilhas no dia da tua queda; sim, as ilhas, que estão no mar, espantar-se-ão da tua saída.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
26:18 |
Agora estremecerão as ilhas no dia da tua saida, e as ilhas, que estão no mar, turbar-se-hão da sua saida.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
26:18 |
Agora as terras costeiras se estremecerão no dia de tua queda; e as ilhas que estão no mar se espantarão com o teu fim.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
26:18 |
Agora as terras costeiras se estremecerão no dia de tua queda; e as ilhas que estão no mar se espantarão com o teu fim.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
26:18 |
Agora, as ilhas estremecerão, no dia da tua queda, e as ilhas do mar serão aterrorizadas com o teu destino.»
|
|
Ezek
|
RomCor
|
26:18 |
Acum tremură ostroavele în ziua căderii tale, stau îngrozite ostroavele mării de sfârşitul tău.’
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
26:18 |
Ныне, в день падения твоего, содрогнулись острова; острова на море приведены в смятение погибелью твоею.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
26:18 |
Ныне, в день падения твоего, содрогнулись острова; острова на море приведены в смятение погибелью твоею“».
|
|
Ezek
|
SloChras
|
26:18 |
Tedaj se bodo tresli otoki v dan padca tvojega, da, otoki daleč na morju bodo prestrašeni ob tvojem koncu.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
26:18 |
Sedaj bodo otoki trepetali na dan tvojega padca; da, otoki, ki so na morju, bodo vznemirjeni ob tvojem odhodu.‘
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
26:18 |
Haddaba maalinta dhiciddaada gasiiraduhu way wada gariiri doonaan, hubaal gasiiradaha badda ku dhex yaallaa bixitinkaaga aawadiis ayay la argaggixi doonaan.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
26:18 |
Ahora las islas temblarán en el día de tu caída, las islas que están en el mar quedarán atónitas al ver tu fin».
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
26:18 |
Ahora se estremecerán las islas en el día de tu caída, sí, las islas que están en la mar se espantarán de tu éxito.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
26:18 |
Ahora se espavorecerán las islas el día de tu caída; y espantarse han de tu salida las islas que están en la mar.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
26:18 |
Ahora se estremecerán las islas en el día de tu caída, sí, las islas que están en la mar se espantarán de tu éxito.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
26:18 |
Сад ће се уздрхтати острва кад паднеш, и смешће се острва по мору од пропасти твоје.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
26:18 |
Сад ће се уздрхтати острва кад паднеш, и смешће се острва по мору од пропасти твоје.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
26:18 |
Nu förskräckas havsländerna på ditt falls dag, och öarna i havet förfäras vid din undergång.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
26:18 |
Nu darrar kustländerna den dag du faller, och öarna i havet förfäras den dag du går under.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
26:18 |
Ack! huru gifva sig öarna öfver ditt fall, ja, öarna i hafvena förskräcka sig för dine ofärd.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
26:18 |
Ang mga pulo nga ay mayayanig sa kaarawan ng iyong pagbagsak; oo, ang mga pulo na nangasa dagat ay manganglulupaypay sa iyong pagyaon.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
26:18 |
บัดนี้ เกาะทั้งหลายก็จะสั่นสะเทือนในวันที่เจ้าล้มลง เออ บรรดาเกาะที่อยู่ในทะเลก็จะกลัวเพราะเจ้าสิ้นไปเสีย’
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
26:18 |
Nau bai ol ailan i guria long de bilong pundaun bilong yu. Yes, ol dispela ailan i stap long biksi bai pilim wari long pinis bilong yu.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
26:18 |
Yıkımın olduğu gün Kıyı halkları titreyecek, Orada yaşayanlar Çöküşüne şaşacaklar.’
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
26:18 |
Тепер затремтять острови́ в дні упадку твого́, і жахну́ться всі ті острови́, що на морі, твоєю загу́бою.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
26:18 |
اب ساحلی علاقے تیرے انجام کو دیکھ کر تھرتھرا رہے ہیں۔ سمندر کے جزیرے تیرے خاتمے کی خبر سن کر دہشت زدہ ہو گئے ہیں۔‘
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
26:18 |
अब साहिली इलाक़े तेरे अंजाम को देखकर थरथरा रहे हैं। समुंदर के जज़ीरे तेरे ख़ातमे की ख़बर सुनकर दहशतज़दा हो गए हैं।’
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
26:18 |
Ab sāhilī ilāqe tere anjām ko dekh kar thartharā rahe haiṅ. Samundar ke jazīre tere ḳhātme kī ḳhabar sun kar dahshatzadā ho gae haiṅ.’
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
26:18 |
Giờ đây, các hải đảo khiếp kinh vào ngày ngươi sụp đổ ; các hải đảo hoảng hốt vì thấy ngươi suy tàn.
|
|
Ezek
|
Viet
|
26:18 |
Bây giờ các cù lao sẽ run rẩy nơi ngày mầy đổ nát, và các cù lao trong biển sẽ kinh khiếp về sự diệt mất của mầy!
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
26:18 |
Giờ đây các hải đảo kinh hoàngTrong ngày ngươi sụp đổ.Những hải đảo nơi biểnRun sợ vì ngươi suy tàn.
|
|
Ezek
|
WLC
|
26:18 |
עַתָּה֙ יֶחְרְד֣וּ הָֽאִיִּ֔ן י֖וֹם מַפַּלְתֵּ֑ךְ וְנִבְהֲל֛וּ הָאִיִּ֥ים אֲשֶׁר־בַּיָּ֖ם מִצֵּאתֵֽךְ׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
26:18 |
Ond bellach mae'r arfordir yn crynu ar ddydd dy gwymp. Mae'r ynysoedd i gyd mewn sioc am dy fod wedi mynd.’
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
26:18 |
Now schippis schulen wondre in the dai of thi drede, and ilis in the see schulen be disturblid, for noon goith out of thee.
|