Ezek
|
RWebster
|
26:6 |
And her daughters who are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
26:6 |
Her daughters who are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
ABP
|
26:6 |
And her daughters in the plain [2by sword 1shall be done away with]; and they shall know that I am the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
26:6 |
Her daughters who are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
Rotherha
|
26:6 |
And her daughters that are in the field: with the sword shall be slain: So shall they know that I am Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
26:6 |
and its daughters who are in the field with the sword, they will be killed; and they will know that I am Yahweh.’ ”
|
Ezek
|
RNKJV
|
26:6 |
And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
26:6 |
And her daughters who [are] in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I [am] the LORD.
|
Ezek
|
Webster
|
26:6 |
And her daughters who [are] in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I [am] the LORD.
|
Ezek
|
Darby
|
26:6 |
And her daughters that are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I [am] Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
26:6 |
And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
26:6 |
And her daughters who are in the field shall be killed by the sword. And they shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
26:6 |
And her daughters which are in the fielde, shall be slaine by the sworde, and they shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
CPDV
|
26:6 |
Likewise, her daughters who are in the field will be slain by the sword. And they shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
BBE
|
26:6 |
And her daughters in the open country will be put to the sword: and they will be certain that I am the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
26:6 |
Her daughters also that are in the field, shall be slain by the sword: and they shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
GodsWord
|
26:6 |
The people in the villages and on the mainland will die in battle. Then they will know that I am the LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
26:6 |
And her daughters that are in the field shall be slain with the sword; and they shall know that I am HaShem.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
26:6 |
And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
NETfree
|
26:6 |
and her daughters who are in the field will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the LORD.
|
Ezek
|
AB
|
26:6 |
And her daughters which are in the field shall be slain with the sword, and they shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
26:6 |
And her daughters who are in the field shall be killed by the sword; and they shall know that I am the LORD.'
|
Ezek
|
NHEB
|
26:6 |
Her daughters who are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
NETtext
|
26:6 |
and her daughters who are in the field will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the LORD.
|
Ezek
|
UKJV
|
26:6 |
And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
Noyes
|
26:6 |
and her daughters that are upon the land shall be slain by the sword; and they shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
26:6 |
And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
KJVA
|
26:6 |
And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
AKJV
|
26:6 |
And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
RLT
|
26:6 |
And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
26:6 |
And her daughters who are in the field shall be killed by the sword; and they shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
YLT
|
26:6 |
And her daughters who are in the field, by sword they are slain, And they have known that I am Jehovah,
|
Ezek
|
ACV
|
26:6 |
and her daughters who are in the field shall be slain with the sword. And they shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
26:6 |
E suas filhas que estiverem no campo serão mortas à espada; e saberão que eu sou o SENHOR.
|
Ezek
|
Mg1865
|
26:6 |
Ary ny zana-bohiny eny an-tanety dia hovonoina amin’ ny sabatra; ka dia ho fantatra fa Izaho no Jehovah.
|
Ezek
|
FinPR
|
26:6 |
Sen tytärkaupungit, jotka ovat mantereella, surmataan miekalla, ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra.
|
Ezek
|
FinRK
|
26:6 |
Sen mantereella olevien tytärkaupunkien asukkaat surmataan miekalla, ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra.
|
Ezek
|
ChiSB
|
26:6 |
那在陸地上的屬城,必毀於刀劍:如此,他們要承認我是上主。
|
Ezek
|
ChiUns
|
26:6 |
属泰尔城邑的居民(原文是田间的众女;八节同)必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。
|
Ezek
|
BulVeren
|
26:6 |
И дъщерните му градове на полето ще бъдат убити с меч; и ще познаят, че Аз съм ГОСПОД.
|
Ezek
|
AraSVD
|
26:6 |
وَبَنَاتُهَا ٱللَّوَاتِي فِي ٱلْحَقْلِ تُقْتَلُ بِٱلسَّيْفِ، فَيَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
26:6 |
Kaj ĝiaj filinoj, kiuj estas sur la kampo, estos mortigitaj per glavo; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
26:6 |
และพวกธิดาของเมืองนี้ซึ่งอยู่บนแผ่นดินใหญ่จะต้องถูกฆ่าเสียด้วยดาบ แล้วเขาทั้งหลายจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์
|
Ezek
|
OSHB
|
26:6 |
וּבְנוֹתֶ֨יהָ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה בַּחֶ֖רֶב תֵּהָרַ֑גְנָה וְיָדְע֖וּ כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ
|
Ezek
|
BurJudso
|
26:6 |
လယ်ပြင်၌ရှိသော သမီးတို့သည် ထားဖြင့် သေ၍၊ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သိရကြ လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
26:6 |
و کسانیکه در شهرهای سرزمین اصلی هستند با شمشیر کشته خواهند شد. آنگاه خواهند دانست که من خداوند هستم.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
26:6 |
aur ḳhushkī par us kī ābādiyāṅ talwār kī zad meṅ ā jāeṅgī. Tab wuh jān leṅge ki maiṅ hī Rab hūṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
26:6 |
Och hennes döttrar på fastlandet ska dräpas med svärd. De ska inse att jag är Herren.
|
Ezek
|
GerSch
|
26:6 |
Und ihre Töchter auf dem Lande sollen durchs Schwert umkommen und also erfahren, daß ich der HERR bin!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
26:6 |
At ang kaniyang mga anak na babae na nangasa parang ay papatayin ng tabak: at kanilang malalaman na ako ang Panginoon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
26:6 |
Sen tytärkaupungit, jotka ovat mantereella, surmataan miekalla, ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra.
|
Ezek
|
Dari
|
26:6 |
و ساکنین شهرهای سرزمین اصلی را با شمشیر می کشند. آنوقت می دانند که من خداوند هستم.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
26:6 |
Oo gabdhaheeda berrinka joogana seef baa lagu wada layn doonaa; oo waxay ogaan doonaan inaan anigu Rabbiga ahay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
26:6 |
Og døtterne som er på innlandet, skal verta drepne med sverd. Og dei skal sanna at eg er Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
26:6 |
edhe bijat e tij që janë në fshat do të vriten nga shpata; atëherë do të pranojnë që unë jam Zoti".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
26:6 |
들에 있는 그녀의 딸들은 칼에 죽임을 당하리니 내가 주인 줄을 그들이 알리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
26:6 |
И кћери његове по пољу изгинуће од мача, и познаће да сам ја Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
26:6 |
And the douytris therof that ben in the feeld, schulen be slayn bi swerd; and thei schulen wite, that Y am the Lord.
|
Ezek
|
Mal1910
|
26:6 |
നാട്ടുപുറത്തുള്ള അതിന്റെ പുത്രിമാരെ വാൾകൊണ്ടു കൊല്ലും; ഞാൻ യഹോവ എന്നു അവർ അറിയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
26:6 |
들에 있는 그의 딸들은 칼에 죽으리니 그들이 나를 여호와인 줄 알리라
|
Ezek
|
Azeri
|
26:6 |
اونون ساحئلئنده اولان قيز شهرلري، قيلينجلا اؤلدورولهجکلر. او واخت بئلهجکلر کي، رب منم.»
|
Ezek
|
KLV
|
26:6 |
Daj puqbe'pu' 'Iv 'oH Daq the yotlh DIchDaq taH Heghta' tlhej the 'etlh: je chaH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
26:6 |
E le sue città, che sono in terra ferma, saran messe a fil di spada; e conosceranno che io sono il Signore.
|
Ezek
|
RusSynod
|
26:6 |
А дочери его, которые на земле, убиты будут мечом, и узнают, что Я Господь.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
26:6 |
и дщери его, яже на поли, мечем убиены будут, и уведят, яко Аз Господь.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
26:6 |
και αι θυγατέρες αυτής εν τω πεδίω μαχαίρα αναιρεθήσονται και γνώσονται ότι εγώ κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
26:6 |
et ses filles qui sont sur la terre ferme seront tuées par l'épée, et on saura que je suis l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
26:6 |
bana basi ba ye bafandi o esobe bakobomama na mopanga. Bakoyeba bongo ’te nazali Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
26:6 |
Leányai pedig, kik a mezön vannak, karddal fognak megöletni; és megtudják, hogy én vagyok az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
26:6 |
彼之屬邑、在平原者、必滅於刃、俾知我乃耶和華、
|
Ezek
|
VietNVB
|
26:6 |
Các con gái nó ở nơi đồng nội sẽ bị giết bằng gươm, chúng nó sẽ biết rằng Ta là CHÚA.
|
Ezek
|
LXX
|
26:6 |
καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς αἱ ἐν τῷ πεδίῳ μαχαίρᾳ ἀναιρεθήσονται καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
26:6 |
Ug ang iyang mga anak nga babaye nga anaa sa kaumahan pagapatyon pinaagi sa espada, ug sila makaila nga ako mao si Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
26:6 |
Cetăţile din ţinutul lui vor fi trecute prin sabie. Şi vor şti astfel că Eu sunt Domnul.’
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
26:6 |
oh kemehkihla nair kedlahs kan irail kan me koukousoan nan eh kisin kahnimw kan nan werengen sahpwo. Dair eri pahn esehla me ngehi, KAUN-O.”
|
Ezek
|
HunUj
|
26:6 |
A szárazföldön levő falvait fegyverrel irtják ki. Majd megtudják, hogy én vagyok az Úr!
|
Ezek
|
GerZurch
|
26:6 |
Und seine Töchter, die auf dem Lande sind, sollen durch das Schwert umkommen, damit sie erkennen, dass ich der Herr bin.
|
Ezek
|
GerTafel
|
26:6 |
Und seine Töchter auf dem Felde werden durch das Schwert erwürgt, und sie sollen wissen, daß Ich Jehovah bin.
|
Ezek
|
PorAR
|
26:6 |
Também suas filhas que estão no campo serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
26:6 |
En haar dochteren, die in het veld zijn, zullen met het zwaard gedood worden; en zij zullen weten, dat Ik de Heere ben.
|
Ezek
|
FarOPV
|
26:6 |
و دخترانش که در صحرامی باشند به شمشیر کشته خواهند شد. پس ایشان خواهند دانست که من یهوه هستم.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
26:6 |
Lamadodakazi ayo asensimini azabulawa ngenkemba. Njalo bazakwazi ukuthi ngiyiNkosi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
26:6 |
E suas filhas que estiverem no campo serão mortas à espada; e saberão que eu sou o SENHOR.
|
Ezek
|
Norsk
|
26:6 |
og dets døtre på fastlandet skal slåes ihjel med sverd, og de skal kjenne at jeg er Herren.
|
Ezek
|
SloChras
|
26:6 |
In hčere njegove, ki so na poljani, bodo umorjene z mečem. In spoznajo, da sem jaz Gospod.
|
Ezek
|
Northern
|
26:6 |
Oraya tabe olan sahil şəhərlərində yaşayanlar qılıncla öldürüləcək. Onda biləcəklər ki, Rəbb Mənəm”.
|
Ezek
|
GerElb19
|
26:6 |
und seine Töchter, die auf dem Gefilde sind, werden mit dem Schwerte getötet werden. Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
26:6 |
Un viņa ciemi laukā ar zobenu taps apkauti un samanīs, ka Es esmu Tas Kungs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
26:6 |
E suas filhas, que estiveram no campo, serão mortas a espada; e saberão que eu sou o Senhor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
26:6 |
屬泰爾城邑的居民(原文是田間的眾女;八節同)必被刀劍殺滅,他們就知道我是耶和華。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
26:6 |
Och hans döttrar, som i markene ligga, skola genom svärd dräpna varda, och skola förnimma att jag är Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
26:6 |
Et ses filles qui sont dans la campagne seront massacrées par le glaive; ainsi ils sauront que je suis l’Eternel.
|
Ezek
|
FrePGR
|
26:6 |
et ses filles qui sont sur la terre seront tuées par l'épée ; et ils sauront que je suis l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
26:6 |
*Cairão ao fio da espada as cidades, suas filhas, que estão na terra firme. Então, reconhecerão que Eu sou o Senhor.»
|
Ezek
|
JapKougo
|
26:6 |
その本土におる娘たちは、つるぎで殺される。そして彼らは、わたしが主であることを知るようになる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
26:6 |
Ihre Tochterstädte aber, die auf dem festen Lande liegen, sollen durch das Schwert niedergemetzelt werden, damit sie erkennen, daß ich Jahwe bin.
|
Ezek
|
Kapingam
|
26:6 |
Nadau hulumanu dauwa ga-daaligi digau huogodoo ala e-noho i-lodo nadau waahale i-lodo tenua Tyre. Tyre ga-iloo-laa bolo ma ko-Au dela go Dimaadua.”
|
Ezek
|
SpaPlate
|
26:6 |
Y sus hijas que están en el continente, perecerán al filo de la espada; y conocerán que Yo soy Yahvé.
|
Ezek
|
WLC
|
26:6 |
וּבְנוֹתֶ֙יהָ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה בַּחֶ֖רֶב תֵּהָרַ֑גְנָה וְיָדְע֖וּ כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
26:6 |
Jo dukterys laukuose kris nuo kardo, ir jie žinos, kad Aš esu Viešpats’.
|
Ezek
|
Bela
|
26:6 |
А дочкі ягоныя, якія на зямлі, забітыя будуць мечам, і ўведаюць, што Я — Гасподзь.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
26:6 |
Und ihre Tochter, so auf dem Felde liegen, sollen durchs Schwert erwurget werden; und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.
|
Ezek
|
FinPR92
|
26:6 |
ja sen tyttäret, mantereen kylät, kaatuvat miekkaan. Se saa tietää, että minä olen Herra.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
26:6 |
Y sus hijas que están en el campo, serán muertas a cuchillo; y sabrán que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
26:6 |
Zijn dochters op het vasteland Zullen met het zwaard worden vermoord; Zo zullen ze erkennen, dat Ik Jahweh ben!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
26:6 |
seine Tochterstädte auf dem Festland zerstören und deren Einwohner töten. Daran wird man erkennen, dass ich Jahwe bin.'"
|
Ezek
|
UrduGeo
|
26:6 |
اور خشکی پر اُس کی آبادیاں تلوار کی زد میں آ جائیں گی۔ تب وہ جان لیں گے کہ مَیں ہی رب ہوں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
26:6 |
وَتَهْلِكُ ضَوَاحِيهَا الرِّيفِيَّةُ بِالسَّيْفِ، فَيُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
26:6 |
那些在陆地居住的推罗人必被刀剑所杀;然后,他们就知道我是耶和华。
|
Ezek
|
ItaRive
|
26:6 |
e le sue figliuole che sono nei campi saranno uccise dalla spada, e quei di Tiro sapranno che io sono l’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
26:6 |
En sy dogters wat op die land is, sal met die swaard gedood word; en hulle sal weet dat Ek die HERE is.
|
Ezek
|
RusSynod
|
26:6 |
А дочери его, которые на земле, убиты будут мечом. И узнают, что Я Господь».
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
26:6 |
और ख़ुश्की पर उस की आबादियाँ तलवार की ज़द में आ जाएँगी। तब वह जान लेंगे कि मैं ही रब हूँ।
|
Ezek
|
TurNTB
|
26:6 |
Sur'a bağlı kıyı kentlerinde yaşayanları kılıçtan geçirecek. O zaman Surlular benim RAB olduğumu anlayacaklar.
|
Ezek
|
DutSVV
|
26:6 |
En haar dochteren, die in het veld zijn, zullen met het zwaard gedood worden; en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben.
|
Ezek
|
HunKNB
|
26:6 |
Leányait is, akik a szárazföldön vannak, karddal pusztítják majd el, és megtudják, hogy én vagyok az Úr!
|
Ezek
|
Maori
|
26:6 |
Na, ko ana tamahine i te mara, ka tukitukia e te hoari; a ka mohio ratou ko Ihowa ahau.
|
Ezek
|
HunKar
|
26:6 |
És leányai, kik a mezőségen vannak, fegyverrel ölettessenek meg, hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr.
|
Ezek
|
Viet
|
26:6 |
Các con gái nó ở đồng ruộng nó sẽ bị giết bằng gươm; và chúng nó sẽ biết rằng ta là Ðức Giê-hô-va.
|
Ezek
|
Kekchi
|
26:6 |
Eb li cuanqueb saˈ li cocˈ cˈaleba̱l teˈcamsi̱k chi chˈi̱chˈ. Riqˈuin aˈan teˈxqˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
26:6 |
och dess döttrar på fastlandet skola dräpas med svärd. De skola förnimma att jag är HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
26:6 |
A sve kćeri njegove od mača će pasti u polju! Znat će da sam ja Jahve!'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
26:6 |
Các con gái của nó đang ở ngoài đồng sẽ bị gươm tàn sát ; bấy giờ, chúng sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
26:6 |
Et les villes de son ressort, qui sont à la campagne, seront mises au fil de l’épée, et elles sauront que je suis l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
26:6 |
Et ses filles, dans les champs, périront par le glaive, et elles sauront que je suis le Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
26:6 |
ובנותיה אשר בשדה בחרב תהרגנה וידעו כי אני יהוה {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
26:6 |
וּבְנוֹתֶ֙יהָ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה בַּחֶ֖רֶב תֵּהָרַ֑גְנָה וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
26:6 |
ובנותיה אשר בשדה בחרב תהרגנה וידעו כי אני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
26:6 |
Құрлықтағы қалашықтарының тұрғындары да семсердің жүзінен қырылып құриды. Сонда адамдар Менің Жаратқан Ие екенімді білетін болады».
|
Ezek
|
FreJND
|
26:6 |
et ses filles qui sont dans la campagne seront tuées par l’épée ; et ils sauront que je suis l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
26:6 |
Und seine Töchter auf dem festen Land, ermordet werden sie durchs Schwert, damit sie innewerden, daß ich der Herr.'
|
Ezek
|
SloKJV
|
26:6 |
§ In njegove hčere, ki so na polju, bodo umorjene z mečem; in spoznali bodo, da jaz sem Gospod.‘
|
Ezek
|
Haitian
|
26:6 |
Yo pral touye tout moun k'ap viv nan lòt lavil ki nan rès peyi a ak nepe. Lè sa a, lavil Tir va konnen se mwen menm ki Seyè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
26:6 |
Ja hänen tyttärensä, jotka kedolla ovat, pitää miekalla tapettaman; ja hänen pitää ymmärtämän, että minä olen Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
26:6 |
Y sus hijas que están en el campo, serán muertas á cuchillo; y sabrán que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
26:6 |
a bydd y pentrefi yn yr ardal o'i chwmpas yn cael eu dinistrio yn y rhyfel. Byddan nhw'n deall wedyn mai fi ydy'r ARGLWYDD.
|
Ezek
|
GerMenge
|
26:6 |
seine Tochterstädte aber, die auf dem Festlande liegen, sollen durch das Schwert vernichtet werden, damit sie erkennen, daß ich der HERR bin!‹«
|
Ezek
|
GreVamva
|
26:6 |
Και αι κώμαι αυτής, αι εν τη πεδιάδι, θέλουσιν εξολοθρευθή εν μαχαίρα· και θέλουσι γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
26:6 |
а його до́чки, що на полі, будуть побиті мечем, і пізнають вони, що Я — Господь!
|
Ezek
|
FreCramp
|
26:6 |
Ses filles qui sont sur la terre ferme seront tuées par l'épée, et on saura que je suis Yahweh.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
26:6 |
И кћери његове по пољу изгинуће од мача, и познаће да сам ја Господ.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
26:6 |
A jego córki, które będą na polu, zostaną zabite mieczem; i poznają, że ja jestem Panem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
26:6 |
Ses filles sur son territoire Seront tuées par l'épée. Et ils sauront que je suis l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
26:6 |
Y sus hijas que están en el campo, serán muertas á cuchillo; y sabrán que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
26:6 |
A szárazföldön levő falvait fegyverrel irtják ki. Akkor majd megtudják, hogy én vagyok az Úr!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
26:6 |
Dets Døtre paa Land skal hugges ned med Sværd; og de skal kende, at jeg er HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
26:6 |
Na ol pikinini meri bilong em husat i stap long ples kunai bai ol i kilim i dai long bainat. Na ol bai save long Mi stap Bikpela.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
26:6 |
Og dens Døtre, som ere paa Landet, skulle ihjelslaaes med Sværdet; og de skulle fornemme, at jeg er Herren.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
26:6 |
Ses filles qui sont dans la campagne seront aussi tuées par l’épée, et ils sauront que je suis le Seigneur.
|
Ezek
|
PolGdans
|
26:6 |
A córki jego, które będą na polu, mieczem pobite będą, a dowiedzą się, żem Ja Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
26:6 |
その野にをる女子等は劍に殺されん彼らすなはち我のヱホバなるを知べし
|
Ezek
|
GerElb18
|
26:6 |
und seine Töchter, die auf dem Gefilde sind werden mit dem Schwerte getötet werden. Und sie werden wissen, daß ich Jehova bin. -
|