Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 26:5  She shall be in the midst of the sea a place for repairing nets, for I have spoken it, says the Lord; and it shall be a spoil for the nations.
Ezek ABP 26:5  [2for a refreshing 3of dragnets 1She will be] in the midst of the sea; for I have spoken, says Adonai the lord, and she will be for plunder to the nations.
Ezek ACV 26:5  She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken it, says the lord Jehovah. And she shall become a spoil to the nations,
Ezek AFV2020 26:5  It shall be a place for the spreading of nets in the middle of the sea. For I have spoken it,' says the Lord GOD. 'And it shall become a spoil to the nations.
Ezek AKJV 26:5  It shall be a place for the spreading of nets in the middle of the sea: for I have spoken it, said the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
Ezek ASV 26:5  She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil to the nations.
Ezek BBE 26:5  She will be a place for the stretching out of nets in the middle of the sea; for I have said it, says the Lord: and her goods will be given over to the nations.
Ezek CPDV 26:5  She will be a drying place for nets from the midst of the sea. For I have spoken, says the Lord God. And she will be a spoil for the Gentiles.
Ezek DRC 26:5  She shall be a drying place for nets in the midst of the sea, because I have spoken it, saith the Lord God: and she shall be a spoil to the nations.
Ezek Darby 26:5  She shall be [a place] for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken [it], saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil for the nations.
Ezek Geneva15 26:5  Thou shalt be for the spreading of nettes in the middes of the sea: for I haue spoken it, sayth the Lord God, and it shalbe a spoile to ye nations.
Ezek GodsWord 26:5  It will become a place by the sea where people spread their fishing nets. I have spoken, declares the Almighty LORD. It will become a prize for the nations.
Ezek JPS 26:5  She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the L-rd GOD; and she shall become a spoil to the nations.
Ezek Jubilee2 26:5  It shall be [a place for] the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken, said the Lord GOD, and it shall be spoiled by the Gentiles.
Ezek KJV 26:5  It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord God: and it shall become a spoil to the nations.
Ezek KJVA 26:5  It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord God: and it shall become a spoil to the nations.
Ezek KJVPCE 26:5  It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord God: and it shall become a spoil to the nations.
Ezek LEB 26:5  It will become a place for spreading out dragnets in the midst of the sea; for I have spoken,’ ⌞declares⌟ the Lord Yahweh. ‘And it will become as plunder for the nations,
Ezek LITV 26:5  It shall be a spreading place for nets in the middle of the sea. for I have spoken, declares the Lord Jehovah. And she shall be a spoil to the nations.
Ezek MKJV 26:5  It shall be a spreading place of nets in the middle of the sea. For I have spoken, says the Lord Jehovah. And it shall become a spoil to the nations.
Ezek NETfree 26:5  She will be a place where fishing nets are spread, surrounded by the sea. For I have spoken, declares the sovereign LORD. She will become plunder for the nations,
Ezek NETtext 26:5  She will be a place where fishing nets are spread, surrounded by the sea. For I have spoken, declares the sovereign LORD. She will become plunder for the nations,
Ezek NHEB 26:5  She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it," says the Lord God; "and she shall become a spoil to the nations.
Ezek NHEBJE 26:5  She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it," says the Lord Jehovah; "and she shall become a spoil to the nations.
Ezek NHEBME 26:5  She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it," says the Lord God; "and she shall become a spoil to the nations.
Ezek Noyes 26:5  She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah. And she shall be to the nations for a spoil;
Ezek RLT 26:5  It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord Yhwh: and it shall become a spoil to the nations.
Ezek RNKJV 26:5  It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Sovereign יהוה: and it shall become a spoil to the nations.
Ezek RWebster 26:5  It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
Ezek Rotherha 26:5  A place for the spreading of nets, shall she become, in the midst of the sea, For, I, have spoken Declareth My Lord. Yahweh,-And she shall become a prey to the nations.
Ezek UKJV 26:5  It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, says the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
Ezek Webster 26:5  It shall be [a place for] the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken [it], saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
Ezek YLT 26:5  A spreading place of nets she is in the midst of the sea, For I--I have spoken--an affirmation of the Lord Jehovah, And she hath been for a spoil to nations.
Ezek VulgClem 26:5  Siccatio sagenarum erit in medio maris, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus : et erit in direptionem gentibus.
Ezek VulgCont 26:5  Siccatio sagenarum erit in medio maris, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus: et erit in direptionem Gentibus.
Ezek VulgHetz 26:5  Siccatio sagenarum erit in medio maris, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus: et erit in direptionem Gentibus.
Ezek VulgSist 26:5  Siccatio sagenarum erit in medio maris, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus: et erit in direptionem Gentibus.
Ezek Vulgate 26:5  siccatio sagenarum erit in medio maris quia ego locutus sum ait Dominus Deus et erit in direptionem gentibus
Ezek CzeB21 26:5  Stane se ostrůvkem v moři, místem k sušení sítí! Ano, tak jsem promluvil, praví Panovník Hospodin. Stane se kořistí pro národy
Ezek CzeBKR 26:5  Tak že budou vysušovati síti u prostřed moře. Nebo jsem já mluvil, praví Panovník Hospodin, protož bude v loupež národům.
Ezek CzeCEP 26:5  Staneš se místem v moři, kde se suší sítě. Já jsem promluvil, je výrok Panovníka Hospodina, lupem pronárodů se stane.
Ezek CzeCSP 26:5  Stane se místem k rozprostírání sítí uprostřed moře, protože já jsem promluvil, je výrok Panovníka Hospodina. Bude za lup národům.
Ezek ABPGRK 26:5  ψυγμός σαγηνών έσται εν μέσω της θαλάσσης ότι εγώ λελάληκα λέγει Αδωναϊ κύριος και έσται εις προνομήν τοις έθνεσι
Ezek Afr1953 26:5  Hy sal binne-in die see 'n droogmaakplek van nette wees; want Ek het dit gesê, spreek die Here HERE; en hy sal 'n buit vir die nasies wees.
Ezek Alb 26:5  Ai do të jetë një vend për të hedhur rrjetat në mes të detit, sepse unë fola", thotë Zoti, Zoti; "do të plaçkitet nga kombet;
Ezek Aleppo 26:5  משטח חרמים תהיה בתוך הים—כי אני דברתי נאם אדני יהוה והיתה לבז לגוים
Ezek AraNAV 26:5  فَتُصْبِحُ مَنْشَراً لِلشِّبَاكِ فِي وَسَطِ الْبَحْرِ لأَنِّي أَنَا قَضَيْتُ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ، ثُمَّ تَغْدُو غَنِيمَةً لِلأُمَمِ.
Ezek AraSVD 26:5  فَتَصِيرُ مَبْسَطًا لِلشِّبَاكِ فِي وَسْطِ ٱلْبَحْرِ، لِأَنِّي أَنَا تَكَلَّمْتُ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ. وَتَكُونُ غَنِيمَةً لِلْأُمَمِ.
Ezek Azeri 26:5  صور دهنزئن اورتاسيندا تورلارين سَرئلدئيي بئر يِر اولاجاق، چونکي من بونو دِمئشم، پروردئگار رب بويورور. صور مئلّتلر اوچون قارت مالي اولاجاق.
Ezek Bela 26:5  Месцам на расьсціланьне сетак будзе ён сярод мора; бо Я сказаў гэта, кажа Гасподзь Бог: і будзе ён на разрабаваньне народам.
Ezek BulVeren 26:5  Ще бъде място за простиране на мрежи сред морето, защото Аз изговорих това, заявява Господ БОГ. И ще стане плячка на народите.
Ezek BurJudso 26:5  ပင်လယ်အလယ်၌ ပိုက်ကွန်လှန်းရာ အရပ် ဖြစ်လိမ့်မည်။ ငါပြောပြီဟု အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော် မူ၏။ လူမျိုးလုယူရာဖြစ်ရလိမ့်မည်။
Ezek CSlEliza 26:5  Сушение мрежей будет среде моря, яко Аз глаголах, глаголет Адонаи Господь: и будет на пленение языком,
Ezek CebPinad 26:5  Siya mahimong usa ka dapit nga pagaladlaran sa mga pukot sa taliwala sa dagat; kay ako namulong niini, nagaingon ang Ginoong Jehova; ug siya mahimong inagaw sa mga nasud.
Ezek ChiNCVs 26:5  它必在海中作晒网的地方,因为我已经说了。这是耶和华的宣告。它必成为列国的掠物,
Ezek ChiSB 26:5  作為海中曬網的地方:這是我,上主親自說的──吾主上主的斷語──她必成為異民的掠物。
Ezek ChiUn 26:5  她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。
Ezek ChiUnL 26:5  而成海中曬網之所、爲諸民所虜掠、主耶和華曰、我言之矣、
Ezek ChiUns 26:5  她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
Ezek CroSaric 26:5  Bit će sušilište mreža. Jer ja rekoh! - riječ je Jahve Gospoda. I narodima plijen će postati.
Ezek DaOT1871 26:5  Den skal blive til at udbrede Fiskegarn paa midt i Havet; thi jeg har talt det, siger den Herre, Herre; og den skal vorde til Bytte for Folkene.
Ezek DaOT1931 26:5  en Tørreplads for Net skal det være ude i Havet, saa sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre HERREN; og det skal blive et Bytte for Folkene.
Ezek Dari 26:5  جزیرۀ غیر مسکون می شوی و بجائی تبدیل می گردی که فقط ماهیگیران تورهای خود را در آن پهن می کنند. من، خداوند، گفته ام که صور را اقوام دیگر تاراج می کنند.
Ezek DutSVV 26:5  Zij zal in het midden der zee zijn tot uitspreiding van netten; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere HEERE; en zij zal den heidenen ten roof worden.
Ezek DutSVVA 26:5  Zij zal in het midden der zee zijn tot uitspreiding van netten; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere Heere; en zij zal den heidenen ten roof worden.
Ezek Esperant 26:5  Loko por sternado de retoj ĝi fariĝos meze de la maro, ĉar Mi tion parolis, diras la Sinjoro, la Eternulo; kaj ĝi fariĝos rabaĵo por la nacioj.
Ezek FarOPV 26:5  و او محل پهن کردن دامها در میان دریا خواهد شد، زیرا خداوند یهوه می‌فرماید که من این را گفته‌ام. و آن تاراج امت هاخواهد گردید.
Ezek FarTPV 26:5  آن در میان دریا مکانی برای گستردن تورها خواهد بود. خداوند متعال سخن گفته است. آن مورد تاراج ملّتها قرار خواهد گرفت
Ezek FinBibli 26:5  Hänen pitää tuleman luodoksi keskellä merta, jonka päälle kalaverkot hajoitetaan; sillä minä olen sen puhunut, sanoo Herra, Herra, ja hänen pitää tuleman pakanoille saaliiksi,
Ezek FinPR 26:5  Siitä tulee verkkojen kuivauspaikka keskelle merta. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra; ja se joutuu kansojen ryöstettäväksi.
Ezek FinPR92 26:5  luoto, jolla kuivataan verkkoja. Minä olen puhunut, sanoo Herra Jumala. Tyroksesta tulee kansojen ryöstösaalis,
Ezek FinRK 26:5  Siitä tulee merellä oleva verkkojen kuivauspaikka, sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra. Se joutuu kansojen ryöstettäväksi.
Ezek FinSTLK2 26:5  Siitä tulee verkkojen kuivauspaikka keskelle merta. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra; ja se joutuu kansojen ryöstettäväksi.
Ezek FreBBB 26:5  Elle sera, au milieu de la mer, un lieu à étendre les filets ; car moi j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel ; et elle sera la proie des nations ;
Ezek FreBDM17 26:5  Elle servira à étendre les filets au milieu de la mer ; car j’ai parlé, dit le Seigneur l’Eternel, et elle sera en pillage aux nations.
Ezek FreCramp 26:5  Elle sera, au milieu de la mer, un lieu où l'on étend les filets ; car moi j'ai parlé, — oracle du Seigneur Yahweh ; elle sera la proie des nations.
Ezek FreJND 26:5  Elle sera un lieu pour étendre les filets, au milieu de la mer ; car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel ; et elle deviendra la proie des nations ;
Ezek FreKhan 26:5  Elle deviendra un étendoir à filets au milieu de la mer, car c’est moi qui parle, dit le Seigneur Dieu, et elle sera une proie pour les nations.
Ezek FreLXX 26:5  Elle sera au milieu de la mer un lieu à faire sécher les filets ; car c'est moi qui ai parlé, dit le Seigneur. Et elle sera livrée en proie aux nations.
Ezek FrePGR 26:5  Elle deviendra un lieu à étendre les filets, au sein de la mer ; car c'est moi qui parle, dit le Seigneur, l'Éternel ; et elle sera la proie des peuples,
Ezek FreSegon 26:5  Elle sera dans la mer un lieu où l'on étendra les filets; Car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel. Elle sera la proie des nations.
Ezek FreVulgG 26:5  Elle sera (servira à sécher les filets) au milieu de la mer un lieu où l’on séchera les filets, car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu, et elle sera la proie des nations.
Ezek GerBoLut 26:5  und zu einem Werd im Meer, darauf man die Fischgarne ausspannet; denn ich hab es geredet, spricht der Herr HERR: und sie soil den Heiden zum Raub werden.
Ezek GerElb18 26:5  ein Ort zum Ausbreiten der Netze wird es sein mitten im Meere Denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova. Und es wird den Nationen zur Beute werden;
Ezek GerElb19 26:5  ein Ort zum Ausbreiten der Netze wird es sein mitten im Meere. Denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova. Und es wird den Nationen zur Beute werden;
Ezek GerGruen 26:5  Ein Trockenplatz für Fischernetze soll's am Meere werden. Ich sage es', ein Spruch des Herrn, des Herrn. 'Der Heidenvölker Beute soll es werden.
Ezek GerMenge 26:5  ein Trockenplatz für Fischernetze soll es werden inmitten des Meeres; denn ich habe es gesagt‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –, ›und es soll den Völkern zur Beute werden;
Ezek GerNeUe 26:5  zu einem Trockenplatz für Fischernetze. Ich habe das gesagt', spricht Jahwe, der Herr. 'Völker werden Tyrus ausplündern,
Ezek GerSch 26:5  zu einem Wehr, wo man die Fischgarne ausspannt, soll sie werden inmitten des Meeres. Ich habe es gesagt, spricht Gott, der HERR, sie soll den Völkern zur Beute werden.
Ezek GerTafel 26:5  Ein Platz zum Ausspreiten des Garnes soll es inmitten des Meeres sein; denn Ich habe es geredet, spricht der Herr Jehovah; und zum Raub soll es den Völkerschaften werden;
Ezek GerTextb 26:5  Ein Trockenplatz für Fischernetze soll sie werden inmitten des Meeres, denn ich habe es geredet, ist der Spruch des Herrn Jahwe, und sie soll zu einer Beute für die Völker werden.
Ezek GerZurch 26:5  Ein Platz, wo man die Netze ausbreitet, soll es werden inmitten des Meeres; denn ich habe es geredet, spricht Gott der Herr, und es soll den Völkern zum Raube werden.
Ezek GreVamva 26:5  Θέλει είσθαι διά να εξαπλόνωσι δίκτυα εν μέσω της θαλάσσης· διότι εγώ ελάλησα, λέγει Κύριος ο Θεός· και θέλει κατασταθή διαρπαγή των εθνών.
Ezek Haitian 26:5  Pechè yo pral mete senn cheche sou yo, la kote lavil la te kanpe nan mitan lanmè. Se mwen menm Seyè sèl Mèt la ki di sa. Nasyon yo pral piye lavil la.
Ezek HebModer 26:5  משטח חרמים תהיה בתוך הים כי אני דברתי נאם אדני יהוה והיתה לבז לגוים׃
Ezek HunIMIT 26:5  Hálók kiterítő helyévé lesz a tenger közepén, mert én beszéltem, úgymond az Úr, az Örökkévaló, és prédául lesz a nemzeteknek.
Ezek HunKNB 26:5  Hálószárító hellyé lesz a tenger közepette, mert én szóltam – mondja az Úr Isten –, s a nemzetek zsákmányává lesz.
Ezek HunKar 26:5  Hálók kivető helye lesz a tenger közepén, mert én szólottam, ezt mondja az Úr Isten, s legyen a nemzetek ragadománya.
Ezek HunRUF 26:5  Hálók szárítóhelye lesz a tenger közepén. Megmondtam – így szól az én Uram, az Úr –: a népek zsákmánya lesz!
Ezek HunUj 26:5  Hálók szárítóhelye lesz a tenger közepén. Megmondtam - így szól az én Uram, az Úr -: a népek zsákmánya lesz!
Ezek ItaDio 26:5  Ella sarà in mezzo del mare un luogo da stendervi le reti da pescare: perciocchè io ho parlato, dice il Signore Iddio; e sarà in preda alle genti.
Ezek ItaRive 26:5  Ella sarà, in mezzo al mare, un luogo da stender le reti, poiché son io quegli che ho parlato, dice il Signore, l’Eterno; ella sarà abbandonata al saccheggio delle nazioni;
Ezek JapBungo 26:5  是は海の中の網を張る處とならん我これを言ばなりと主ヱホバいひたまふ是は諸の國人に掠めらるべし
Ezek JapKougo 26:5  ツロは海の中にあって、網をはる場所になる。これはわたしが言ったのであると、主なる神は言われる。ツロは、もろもろの民にかすめられ、
Ezek KLV 26:5  ghaH DIchDaq taH a Daq vaD the spreading vo' nets Daq the midst vo' the biQ'a'; vaD jIH ghaj jatlhpu' 'oH, jatlhtaH the joH joH'a'; je ghaH DIchDaq moj a non Daq the tuqpu'.
Ezek Kapingam 26:5  Digau wagadaha e-doho nadau gubenge i-hongo di-maa, i-di gowaa dela e-duu-ai di-maa i-lodo di tai. Ko-Au go Tagi go Yihowah dela gu-helehelekai. Nia henua gaa-kae nia goloo huogodoo o Tyre.
Ezek Kaz 26:5  балықшылар ауларын жаятын теңіздегі орынға айналады. Өйткені Мен осылай деймін, — деп нық айтады Жаратушы Тәңір Ие. — Содан Тир бөтен халықтардың олжасы болады.
Ezek Kekchi 26:5  Saˈ xbe̱n li pec li quicuan cuiˈ li tenamit teˈxhel chi chakic lix yoyeb laj car. Eb li xni̱nkal ru tenamit teˈrelkˈa li cˈaˈru cuan saˈ li tenamit Tiro. La̱in li nimajcual Dios ninyehoc re aˈin.
Ezek KorHKJV 26:5  그것이 바다 한가운데서 그물을 치는 곳이 되리니 내가 그것을 말하였느니라. 주 하나님이 말하노라. 또 그것이 민족들에게 노략물이 되며
Ezek KorRV 26:5  바다 가운데 그물 치는 곳이 되게 하리니 내가 말하였음이니라 나 주 여호와의 말이니라 그가 이방의 노략거리가 될 것이요
Ezek LXX 26:5  ψυγμὸς σαγηνῶν ἔσται ἐν μέσῳ θαλάσσης ὅτι ἐγὼ λελάληκα λέγει κύριος καὶ ἔσται εἰς προνομὴν τοῖς ἔθνεσιν
Ezek LinVB 26:5  Tiro ekokoma, o kati ya mbu, esika ya kokaukisa minyama. Mokonzi Yawe alobi boye : bato ba bikolo bisusu bakobotolo ye,
Ezek LtKBB 26:5  Jis bus vieta jūros tinklams džiovinti, nes Aš tai pasakiau, – sako Viešpats Dievas. – Ir jis taps grobiu tautoms.
Ezek LvGluck8 26:5  Kur tīklus izplētīs jūras vidū; jo es to esmu runājis, saka Tas Kungs Dievs; un tas būs tautām par laupījumu.
Ezek Mal1910 26:5  അതു സമുദ്രത്തിന്റെ നടുവിൽ വലവിരിക്കുന്നതിന്നുള്ള സ്ഥലമായ്തീരും; ഞാൻ അതു അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു; അതു ജാതികൾക്കു കവൎച്ചയായ്തീരും.
Ezek Maori 26:5  Ka waiho ia hei horahanga kupenga i waenga moana: naku hoki te kupu, e ai ta te Ariki, ta Ihowa: ka waiho hoki ia hei pahuatanga ma nga iwi.
Ezek MapM 26:5  מִשְׁטַ֨ח חֲרָמִ֤ים תִּֽהְיֶה֙ בְּת֣וֹךְ הַיָּ֔ם כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה וְהָיְתָ֥ה לְבַ֖ז לַגּוֹיִֽם׃
Ezek Mg1865 26:5  Ho famelarana harato eo amin’ ny ranomasina izy; Fa Izaho no niteny izany, hoy Jehovah Tompo, ka dia ho babon’ ny-firenena izy.
Ezek Ndebele 26:5  Izakuba yindawo yokuchayela amambule, phakathi kolwandle; ngoba mina ngikhulumile, itsho iNkosi uJehova; njalo izakuba yimpango yezizwe.
Ezek NlCanisi 26:5  Het wordt een droogplaats van netten Midden in zee! Want Ik heb het gezegd, Is de godsspraak van Jahweh, den Heer! Het zal een prooi der volken worden,
Ezek NorSMB 26:5  Ein stad til å greida garn på skal det verta der uti havet, for eg hev tala, segjer Herren, Herren. Og det skal verta til herfang åt folki.
Ezek Norsk 26:5  det skal bli til en tørkeplass for fiskegarn ute i havet. For jeg har talt, sier Herren, Israels Gud, og det skal bli til hærfang for folkene,
Ezek Northern 26:5  Sur dənizin ortasında torların sərildiyi bir yer olacaq, çünki Mən bunu söylədim, Xudavənd Rəbb belə bəyan edir. Sur millətlər üçün qarət malı olacaq.
Ezek OSHB 26:5  מִשְׁטַ֨ח חֲרָמִ֤ים תִּֽהְיֶה֙ בְּת֣וֹךְ הַיָּ֔ם כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהָיְתָ֥ה לְבַ֖ז לַגּוֹיִֽם׃
Ezek Pohnpeia 26:5  Sounlaid kan ahpw pahn kin palang ar uhk kan powe, wasa me e pahn uhdahsang ie nan madau. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen. Wehi kan pahn kulihasang dipwisou kan en Dair,
Ezek PolGdans 26:5  Tak, że będą wysuszać sieci w pośród morza; bom Ja rzekł, mówi panujący Pan, przeto będzie na rozchwycenie narodom.
Ezek PolUGdan 26:5  Stanie się miejscem suszenia sieci pośród morza, bo ja to powiedziałem, mówi Pan Bóg. Stanie się łupem narodów.
Ezek PorAR 26:5  Ela virá a ser no meio do mar um enxugadouro de redes; pois eu o falei, diz o Senhor Deus; e ela servirá de despojo para as nações.
Ezek PorAlmei 26:5  No meio do mar virá a ser um enxugadouro das redes; porque já eu o fallei, diz o Senhor Jehovah; e servirá de despojo para as nações.
Ezek PorBLivr 26:5  Servirá para estender redes no meio do mar, porque assim eu falei,diz o Senhor DEUS; e será saqueada pelas nações.
Ezek PorBLivr 26:5  Servirá para estender redes no meio do mar, porque assim eu falei,diz o Senhor DEUS; e será saqueada pelas nações.
Ezek PorCap 26:5  Tiro será, no meio do mar, um lugar onde se estendem as redes, porque Eu falei – oráculo do Senhor Deus. Ela será a presa das nações.
Ezek RomCor 26:5  Va rămâne în mare ca un loc unde se vor întinde mreji de prins peşte; Eu am vorbit, zice Domnul Dumnezeu. Va fi prada neamurilor!
Ezek RusSynod 26:5  Местом для расстилания сетей будет он среди моря; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог: и будет он на расхищение народам.
Ezek RusSynod 26:5  Местом для расстилания сетей будет он среди моря, ибо Я сказал это, – говорит Господь Бог, – и будет он на расхищение народам.
Ezek SloChras 26:5  Postane prostor sredi morja, na katerem bodo razprostirali mreže. Kajti jaz sem to rekel, govori Gospod Jehova. In bode v plen narodom.
Ezek SloKJV 26:5  To bo kraj za razprostiranje mrež sredi morja, kajti jaz sem to govoril,‘ govori Gospod Bog: ‚in bo postal plen narodom.
Ezek SomKQA 26:5  Oo waxay noqon doontaa meel shabagyo lagu wadho oo badda dhexdeeda ku taal, waayo, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Aniga ayaa saas ku hadlay, oo booli bay quruumaha u noqon doontaa.
Ezek SpaPlate 26:5  Vendrá a ser un lugar en medio del mar donde se tienden las redes, pues Yo he hablado, dice Yahvé, el Señor; y será ella presa de las naciones.
Ezek SpaRV 26:5  Tendedero de redes será en medio de la mar, porque yo he hablado, dice el Señor Jehová: y será saqueada de las gentes.
Ezek SpaRV186 26:5  Tendedero de redes será en medio de la mar; porque yo he hablado, dijo el Señor Jehová; y será saqueada de las naciones.
Ezek SpaRV190 26:5  Tendedero de redes será en medio de la mar, porque yo he hablado, dice el Señor Jehová: y será saqueada de las gentes.
Ezek SrKDEkav 26:5  И постаће место да се разастиру мреже усред мора, јер ја говорих, вели Господ Господ, и биће грабеж народима.
Ezek SrKDIjek 26:5  И постаће мјесто да се разастиру мреже усред мора, јер ја говорих, вели Господ Господ, и биће грабеж народима.
Ezek Swe1917 26:5  En torkplats för fisknät skall den vara ute i havet; ty jag har talat, säger Herren, HERREN. Ja, den skall bliva ett byte för folken;
Ezek SweFolk 26:5  En torkplats för fisknät ska hon bli, mitt ute i havet, för jag har talat, säger Herren Gud. Hon ska bli ett byte för hednafolken.
Ezek SweKarlX 26:5  Och ett skär i hafvena, der man uppå utsträcker fiskagarn; ty jag hafver det talat, säger Herren Herren; och han skall varda Hedningomen till rof;
Ezek TagAngBi 26:5  Siya'y magiging dakong ladlaran ng mga lambat sa gitna ng dagat: sapagka't ako ang nagsalita sabi ng Panginoong Dios; at siya'y magiging samsam sa mga bansa.
Ezek ThaiKJV 26:5  เมืองนั้นจะเป็นที่สำหรับตากอวนอยู่กลางทะเล เพราะเราได้ลั่นวาจาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าได้ตรัส และเมืองนั้นจะเป็นของปล้นแห่งบรรดาประชาชาติ
Ezek TpiKJPB 26:5  Em bai stap wanpela ples bilong opim ol umben long namel bilong biksi. Long wanem, Mi bin toktok long en, GOD Bikpela i tok. Na em bai kamap wanpela kago bilong pait long ol kantri.
Ezek TurNTB 26:5  Sur denizin ortasında, balıkçıların ağ gerdikleri bir yer olacak. Egemen RAB böyle diyor. Uluslar Sur'u yağmalayacak,
Ezek UkrOgien 26:5  Він буде серед моря місцем розтя́гнення не́воду, бо Я сказав це, — говорить Господь Бог, — і стане він за здо́бич для наро́дів,
Ezek UrduGeo 26:5  رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ وہ سمندر کے درمیان ایسی جگہ رہے گی جہاں مچھیرے اپنے جالوں کو سُکھانے کے لئے بچھا دیں گے۔ دیگر اقوام اُسے لُوٹ لیں گی،
Ezek UrduGeoD 26:5  रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि वह समुंदर के दरमियान ऐसी जगह रहेगी जहाँ मछेरे अपने जालों को सुखाने के लिए बिछा देंगे। दीगर अक़वाम उसे लूट लेंगी,
Ezek UrduGeoR 26:5  Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki wuh samundar ke darmiyān aisī jagah rahegī jahāṅ machhere apne jāloṅ ko sukhāne ke lie bichhā deṅge. Dīgar aqwām use lūṭ leṅgī,
Ezek VieLCCMN 26:5  Nó sẽ thành chỗ phơi lưới, giữa biển khơi, bởi vì chính Ta đã phán, – sấm ngôn của Chúa Thượng là ĐỨC CHÚA. Nó sẽ là mồi ngon cho các dân tộc.
Ezek Viet 26:5  Nó sẽ làm một chỗ người ta phơi lưới ở giữa biển; vì Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ta đã phán. Nó sẽ làm mồi của các nước.
Ezek VietNVB 26:5  Nó sẽ trở thành nơi phơi lưới ở giữa biển; làm mồi cho các nước vì Ta là CHÚA, Ta đã phán, Chúa tôi tuyên bố.
Ezek WLC 26:5  מִשְׁטַ֨ח חֲרָמִ֤ים תִּֽהְיֶה֙ בְּת֣וֹךְ הַיָּ֔ם כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהָיְתָ֥ה לְבַ֖ז לַגּוֹיִֽם׃
Ezek WelBeibl 26:5  Bydd fel ynys yng nghanol y môr, yn dda i ddim ond i daenu rhwydau pysgota. Fi ydy'r ARGLWYDD, y Meistr, a dw i wedi dweud beth sydd i ddod. Bydd byddinoedd o wledydd eraill yn concro Tyrus,
Ezek Wycliffe 26:5  Driyng of nettis schal be in the myddis of the see, for Y spak, seith the Lord God. And Tire schal be in to rauysching to hethene men.