Ezek
|
RWebster
|
26:8 |
He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a siege mound against thee, and lift up the buckler against thee.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
26:8 |
He shall kill your daughters in the field with the sword; and he shall make forts against you, and cast up a mound against you, and raise up the buckler against you.
|
Ezek
|
ABP
|
26:8 |
This one [2your daughters 3in 4the 5plain 6by the sword 1will do away with]; and he will appoint against you an advance guard, and he will enclose you, and he will put [2around 3you 1a trench], and he will enclose upon you with a siege mound round about, and a surrounding of shields, and [2his lances 3before 4you 1he shall appoint].
|
Ezek
|
NHEBME
|
26:8 |
He shall kill your daughters in the field with the sword; and he shall make forts against you, and cast up a mound against you, and raise up the buckler against you.
|
Ezek
|
Rotherha
|
26:8 |
Thy daughters in the field—with the sword, shall he slay,- And shall set against thee a siege-wall And cast up against thee an earthwork, And set up against thee a large shield;
|
Ezek
|
LEB
|
26:8 |
Your daughters he will kill in the field with the sword, and he will place against you siege works, and he will build against you a siege ramp, and he will raise against you a shield,
|
Ezek
|
RNKJV
|
26:8 |
He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
26:8 |
He shall slay with the sword thy daughters who [are] in the field; and he shall make a fort against thee and cast a mount against thee and lift up the buckler against thee.
|
Ezek
|
Webster
|
26:8 |
He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.
|
Ezek
|
Darby
|
26:8 |
He shall slay with the sword thy daughters in the field, and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and lift up the target against thee;
|
Ezek
|
ASV
|
26:8 |
He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and raise up the buckler against thee.
|
Ezek
|
LITV
|
26:8 |
He shall kill your daughters in the field with the sword. And he shall give siege walls against you and pour out a mound against you, and raise a buckler against you.
|
Ezek
|
Geneva15
|
26:8 |
He shall slay with the sword thy daughters in the fielde, and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift vp the buckler against thee.
|
Ezek
|
CPDV
|
26:8 |
Your daughters who are in the field, he will kill with the sword. And he will surround you with fortifications, and he will put together a rampart on all sides. And he will lift up a shield against you.
|
Ezek
|
BBE
|
26:8 |
He will put to the sword your daughters in the open country: he will make strong walls against you and put up an earthwork against you, arming himself for war against you.
|
Ezek
|
DRC
|
26:8 |
Thy daughters that are in the field, he shall kill with the sword: and he shall compass thee with forts, and shall cast up a mount round about: and he shall lift up the buckler against thee.
|
Ezek
|
GodsWord
|
26:8 |
He will destroy the villages on your mainland. He will set up blockades, put up dirt ramps, and raise his shields against you.
|
Ezek
|
JPS
|
26:8 |
He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and set up bucklers against thee.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
26:8 |
He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.
|
Ezek
|
NETfree
|
26:8 |
He will kill your daughters in the field with the sword. He will build a siege wall against you, erect a siege ramp against you, and raise a great shield against you.
|
Ezek
|
AB
|
26:8 |
He shall slay your daughters that are in the field with the sword, and shall set a watch against you, and build forts around you, and carry a rampart round against you, and set up warlike works, and array his spears against you.
|
Ezek
|
AFV2020
|
26:8 |
He shall kill your daughters with the sword in the field. And he shall make siege walls against you, and build up a siege mound against you, and lift up the shield against you.
|
Ezek
|
NHEB
|
26:8 |
He shall kill your daughters in the field with the sword; and he shall make forts against you, and cast up a mound against you, and raise up the buckler against you.
|
Ezek
|
NETtext
|
26:8 |
He will kill your daughters in the field with the sword. He will build a siege wall against you, erect a siege ramp against you, and raise a great shield against you.
|
Ezek
|
UKJV
|
26:8 |
He shall slay with the sword your daughters in the field: and he shall make a fort against you, and cast a mount against you, and lift up the buckler against you.
|
Ezek
|
Noyes
|
26:8 |
Thy daughters upon the land shall he slay with the sword; and he shall set a tower against thee, and cast up a mound against thee, and lift up the buckler against thee;
|
Ezek
|
KJV
|
26:8 |
He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.
|
Ezek
|
KJVA
|
26:8 |
He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.
|
Ezek
|
AKJV
|
26:8 |
He shall slay with the sword your daughters in the field: and he shall make a fort against you, and cast a mount against you, and lift up the buckler against you.
|
Ezek
|
RLT
|
26:8 |
He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.
|
Ezek
|
MKJV
|
26:8 |
He shall kill your daughters with the sword in the field. And he shall make siege walls against you, and pour out a siege mound against you, and lift up the shield against you.
|
Ezek
|
YLT
|
26:8 |
Thy daughters in the field by sword he slayeth, And he hath made against thee a fort, And hath poured out against thee a mount, And hath raised against thee a buckler.
|
Ezek
|
ACV
|
26:8 |
He shall kill thy daughters in the field with the sword. And he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and raise up the buckler against thee.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
26:8 |
Tuas filhas no campo ele matará à espada; e porá contra ti fortalezas, fará cerco contra ti, e levantará escudos contra ti.
|
Ezek
|
Mg1865
|
26:8 |
Ny zana-bohitrao any an-tanety dia hovonoiny amin’ ny sabatra; ary hanandratra tilikambo sy tovon-tany sady hanangana ampinga lehibe hamelezany anao izy.
|
Ezek
|
FinPR
|
26:8 |
Sinun tytärkaupunkisi, jotka ovat mantereella, hän surmaa miekalla ja asettaa sinua vastaan saartovarusteet, luo sinua vastaan vallin, nostaa sinua vastaan kilpikatoksen,
|
Ezek
|
FinRK
|
26:8 |
Mantereella olevien ympäristökaupunkiesi asukkaat hän surmaa miekalla ja rakentaa sinua vastaan piiritysvarusteet, luo sinua vastaan vallin ja nostaa sinua vastaan kilpensä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
26:8 |
他要用刀劍屠殺你陸上的屬城,豎起攻你的雲梯,築起攻你的高台,設立攻你的高楯,
|
Ezek
|
ChiUns
|
26:8 |
他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台筑垒举盾牌攻击你。
|
Ezek
|
BulVeren
|
26:8 |
Той ще убие с меч дъщерните ти градове на полето и ще издигне против теб обсадни кули, и ще насипе против теб насип, и ще изправи против теб щитове,
|
Ezek
|
AraSVD
|
26:8 |
فَيَقْتُلُ بَنَاتِكِ فِي ٱلْحَقْلِ بِٱلسَّيْفِ، وَيَبْنِي عَلَيْكِ مَعَاقِلَ، وَيَبْنِي عَلَيْكِ بُرْجًا، وَيُقِيمُ عَلَيْكِ مِتْرَسَةً، وَيَرْفَعُ عَلَيْكِ تُرْسًا،
|
Ezek
|
Esperant
|
26:8 |
Viajn filinojn sur la kampo li mortigos per glavo; li faros kontraŭ vi bastionojn, li ŝutaranĝos ĉirkaŭ vi remparojn, kaj starigos kontraŭ vi siajn ŝildojn;
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
26:8 |
ท่านจะฆ่าธิดาของเจ้าบนแผ่นดินใหญ่เสียด้วยดาบ ท่านจะก่อกำแพงล้อมเจ้าไว้และก่อเชิงเทินทำด้วยดั้งต่อสู้กับเจ้า
|
Ezek
|
OSHB
|
26:8 |
בְּנוֹתַ֥יִךְ בַּשָּׂדֶ֖ה בַּחֶ֣רֶב יַהֲרֹ֑ג וְנָתַ֨ן עָלַ֜יִךְ דָּיֵ֗ק וְשָׁפַ֤ךְ עָלַ֨יִךְ֙ סֹֽלְלָ֔ה וְהֵקִ֥ים עָלַ֖יִךְ צִנָּֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
26:8 |
သူသည်လယ်ပြင်၌ရှိသော သင်၏သားသမီးတို့ကို ထားနှင့်သတ်လိမ့်မည်။ သင့်တလက်၌ ရဲတိုက်ကိုတည်၍ မြေရိုးကိုဖို့ပြီးလျှင်၊ ဒိုင်းလွှားတို့ကို ချီကာလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
26:8 |
کسانیکه در سرزمین اصلی هستند با شمشیر کشته خواهند شد. دشمن در برابر تو سنگرها خواهد کند و پشتهها خواهد ساخت و سقفی از سپرها برخواهد افراشت.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
26:8 |
Ḳhushkī par terī ābādiyoṅ ko wuh talwār se tabāh karegā, phir pushte aur burjoṅ se tujhe gher legā. Us ke faujī apnī ḍhāleṅ uṭhā kar tujh par hamlā kareṅge.
|
Ezek
|
SweFolk
|
26:8 |
Dina döttrar på fastlandet ska han dräpa med svärd. Han ska bygga en belägringsmur mot dig, kasta upp en vall mot dig och resa sina sköldar mot dig.
|
Ezek
|
GerSch
|
26:8 |
Er wird deine Töchter auf dem Felde mit dem Schwerte umbringen; wider dich wird er ein Bollwerk machen und einen Wall gegen dich aufwerfen und den Schild wider dich aufstellen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
26:8 |
Kaniyang papatayin ng tabak ang iyong mga anak na babae sa parang; at siya'y gagawa ng mga katibayan laban sa iyo, at magtitindig ng isang bunton laban sa iyo, at magtataas ng longki laban sa iyo.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
26:8 |
Sinun tytärkaupunkisi, jotka ovat mantereella, hän surmaa miekalla ja asettaa sinua vastaan saartovarusteet, rakentaa sinua vastaan vallin, asettaa sinua vastaan kilvet,
|
Ezek
|
Dari
|
26:8 |
او باشندگان شهرهای سرزمین اصلی ترا با ضرب شمشیر می کشد. در برابر تو سنگر و برجها را می سازد و محاصره ات می کند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
26:8 |
Oo isagu gabdhahaaga berrinka jooga seef buu ku wada layn doonaa, oo qalcado buu kuu samaysan doonaa, oo tuulmo buu kuu tuulan doonaa, oo gaashaan weyn ayuu kor kuugu qaadan doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
26:8 |
Døtterne dine på innlandet skal han drepa med sverd. Og han skal gjera ein åtaksmur deg og kasta upp ein voll imot deg og reisa upp eit skjoldtak imot deg.
|
Ezek
|
Alb
|
26:8 |
Ai do të vrasë me shpatë bijat e tua që janë në fshat, do të ngrejë kundër teje kulla, do të ndërtojë kundër teje një ledh dhe do të ngrejë kundër teje një çati mburojash.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
26:8 |
그가 들에 있는 네 딸들을 칼로 죽이며 너를 치려고 보루를 만들며 너를 치려고 작은 산을 쌓으며 너를 치려고 작은 방패를 들어 올리며
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
26:8 |
Кћери твоје по пољу побиће мачем, и начиниће према теби куле, и ископаће опкопе према теби, и подигнуће према теби штитове.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
26:8 |
He schal sle bi swerd thi douytris that ben in the feeld, and he schal cumpasse thee with strengthingis, and he schal bere togidere erthe in cumpas. And he schal reise a scheeld ayens thee,
|
Ezek
|
Mal1910
|
26:8 |
അവൻ നാട്ടുപുറത്തുള്ള നിന്റെ പുത്രിമാരെ വാൾകൊണ്ടു കൊല്ലും; അവൻ നിന്റെ നേരെ കൊത്തളം പണിതു വാടകോരി നിന്റെ നേരെ ഒരു മറ നിൎത്തും.
|
Ezek
|
KorRV
|
26:8 |
그가 들에 있는 너의 딸들을 칼로 죽이고 너를 치려고 운제를 세우며 토성을 쌓으며 방패를 갖출 것이며
|
Ezek
|
Azeri
|
26:8 |
او سنئن ساحئلئنده اولان قيز شهرلرئنده ياشايان قيزلاريني قيلينجلا اؤلدورهجک، سنئن ضئدّئنه موحاصئره دووارلاري، تورپاق قالاغي قوراجاق و سئپرئني سنئن ضئدّئنه قالديراجاق.
|
Ezek
|
KLV
|
26:8 |
ghaH DIchDaq HoH lIj puqbe'pu' Daq the yotlh tlhej the 'etlh; je ghaH DIchDaq chenmoH forts Daq SoH, je chuH Dung a mound Daq SoH, je raise Dung the yoD Daq SoH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
26:8 |
Egli metterà a fil di spada le tue città, che sono in terra ferma; e rizzerà contro a te delle bastie, e farà contro a te degli argini, e leverà contro a te lo scudo;
|
Ezek
|
RusSynod
|
26:8 |
Дочерей твоих на земле он побьет мечом и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты;
|
Ezek
|
CSlEliza
|
26:8 |
сей дщери твоя на поли мечем избиет, и приставит на тя стражбу и оградит тя, и окопает тя ровом и сотворит окрест тебе острог, и обставит оружием и копия своя прямо тебе поставит,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
26:8 |
ούτος τας θυγατέρας σου τας εν τω πεδίω μαχαίρα ανελεί και δώσει επί σε προφυλακήν και περιοικοδομήσει σε και περιβαλεί σοι τάφρον και περιοικοδομήσει επί σε χάρακα κύκλω και περίστασιν όπλων και τας λόγχας αυτού απέναντί σου δώσει
|
Ezek
|
FreBBB
|
26:8 |
Il tuera par l'épée tes filles qui sont sur terre ferme. Il établira contre toi des bastions, lèvera contre toi des terrasses, et dressera contre toi la tortue.
|
Ezek
|
LinVB
|
26:8 |
Bana basi ba yo bafandi o esobe, akoboma bango na mopanga, akotonga efelo mpe nguba inene mpo ya komibatela, akobutisa mabelé penepene na lopango la yo ;
|
Ezek
|
HunIMIT
|
26:8 |
Leányaidat a mezőn karddal fogja megölni és elhelyez ellened ostromtornyokat és fölhány ellened töltést és fölállít ellened paizstetőt.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
26:8 |
平原屬邑、必滅於刃、建臺築壘、連盾以攻爾、
|
Ezek
|
VietNVB
|
26:8 |
Các con gái ngươi nơi đồng nội sẽ bị giết bằng gươm; nó sẽ xây lũy đắp ụ chống ngươi; nó sẽ nâng thuẫn tấn công ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
26:8 |
οὗτος τὰς θυγατέρας σου τὰς ἐν τῷ πεδίῳ μαχαίρᾳ ἀνελεῖ καὶ δώσει ἐπὶ σὲ προφυλακὴν καὶ περιοικοδομήσει καὶ ποιήσει ἐπὶ σὲ κύκλῳ χάρακα καὶ περίστασιν ὅπλων καὶ τὰς λόγχας αὐτοῦ ἀπέναντί σου δώσει
|
Ezek
|
CebPinad
|
26:8 |
Pamatyon niya pinaagi sa espada ang imong mga anaknga babaye nga atua sa uma; ug siya magatukod mga kuta batok kanimo, ug magabuhat usa ka bungtod batok kanimo, ug moalsa sa taming batok kanimo.
|
Ezek
|
RomCor
|
26:8 |
El va nimici cu sabia cetăţile din ţinutul tău; va face şanţuri de apărare împotriva ta, va ridica întărituri şi va ridica scutul împotriva ta.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
26:8 |
Irail kan me koukousoan nan kisin kahnimw kan nanwerengen sahpwo pahn mehla nan mahweno. Imwintihtio pahn kauwada wasahn poadoandoar, warawar, oh wiahda ehu kehl kehlail mehn pere irail sang uhk.
|
Ezek
|
HunUj
|
26:8 |
A szárazföldön levő falvaidat fegyverrel irtja ki. Ostromgépeket állít veled szemben, sáncot emel ellened, és pajzsok alatt tör ellened.
|
Ezek
|
GerZurch
|
26:8 |
Deine Töchter auf dem Lande wird er mit dem Schwert umbringen; wider dich aber wird er ein Bollwerk bauen, wird einen Damm gegen dich aufschütten und ein Schilddach wider dich aufstellen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
26:8 |
Deine Töchter wird er auf dem Felde mit dem Schwerte erwürgen, und mit Bollwerken dich umgeben, und einen Wall aufschütten wider dich, und Schilddächer aufrichten gegen dich,
|
Ezek
|
PorAR
|
26:8 |
As tuas filhas ele matará à espada no campo; e construirá fortes contra ti, levantará contra ti uma tranqueira, e alçará paveses contra ti;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
26:8 |
Hij zal uw dochteren op het veld met het zwaard doden, en hij zal sterkten tegen u maken, en een wal tegen u opwerpen, en rondassen tegen u opheffen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
26:8 |
و اودختران تو را در صحرا به شمشیر خواهد کشت. و برجها به ضد تو بنا خواهد نمود. و سنگرها دربرابر تو خواهد ساخت. و مترسها در برابر تو برپاخواهد داشت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
26:8 |
Uzabulala ngenkemba amadodakazi akho ensimini, enze umduli wokuvimbezela emelene lawe, abuthelele idundulu emelene lawe, aphakamise isihlangu esikhulu simelene lawe.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
26:8 |
Tuas filhas no campo ele matará à espada; e porá contra ti fortalezas, fará cerco contra ti, e levantará escudos contra ti.
|
Ezek
|
Norsk
|
26:8 |
Dine døtre på fastlandet skal han slå ihjel med sverd, og han skal bygge skanser mot dig og kaste en voll op mot dig og reise skjoldtak mot dig.
|
Ezek
|
SloChras
|
26:8 |
On umori z mečem hčere tvoje na poljani in postavi obležne stolpe zoper tebe in okrog tebe nanosi nasip in ščite povzdigne zoper tebe.
|
Ezek
|
Northern
|
26:8 |
Ey Sur, o sənə tabe olan sahil şəhərlərində yaşayanları qılıncla öldürəcək, sənə qarşı mühasirə divarları, torpaq qalağı quracaq və sipərini əleyhinə qaldıracaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
26:8 |
Er wird deine Töchter auf dem Gefilde mit dem Schwerte töten; und er wird Belagerungstürme gegen dich aufstellen und einen Wall gegen dich aufschütten und Schilde gegen dich aufrichten,
|
Ezek
|
LvGluck8
|
26:8 |
Viņš apkaus tavus ciemus laukā ar zobenu un taisīs pret tevi bulverķus un uzmetīs pret tevi valni un uzcels pret tevi sedzamas bruņas.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
26:8 |
As tuas filhas no campo elle as matará á espada, e fará um baluarte contra ti, e fundará uma tranqueira contra ti, e levantará rodelas contra ti.
|
Ezek
|
ChiUn
|
26:8 |
他必用刀劍殺滅屬你城邑的居民,也必造臺築壘舉盾牌攻擊你。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
26:8 |
Han skall dräpa med svärd dina döttrar, som i markene ligga; men emot dig skall han bygga bålverk, och göra en torfvall, och upphäfva sköldar emot dig.
|
Ezek
|
FreKhan
|
26:8 |
Tes filles qui sont dans la campagne, il les fera périr par l’épée, et contre toi il élèvera des retranchements, jettera des redoutes et dressera des boucliers.
|
Ezek
|
FrePGR
|
26:8 |
Il tuera par l'épée tes filles qui sont sur la terre, et il dressera contre toi des tours, et construira contre toi des terrasses, et lèvera contre toi le bouclier.
|
Ezek
|
PorCap
|
26:8 |
Ele matará ao fio da espada as tuas filhas que estão em terra firme. Contra ti levantará trincheiras, elevará plataformas e construirá bastiões.
|
Ezek
|
JapKougo
|
26:8 |
彼は本土におるあなたの娘たちを、つるぎで殺し、あなたに向かって雲悌を建て、塁を築き、盾を備え、
|
Ezek
|
GerTextb
|
26:8 |
Der wird deine Tochterstädte auf dem Lande mit dem Schwerte niedermetzeln und Belagerungstürme gegen dich errichten und einen Wall gegen dich aufschütten und ein Schilddach gegen dich aufstellen.
|
Ezek
|
Kapingam
|
26:8 |
Digau ala e-noho i-nia waahale i-lodo tenua deelaa gaa-mmade i teebagi. Nia hagadaumee gaa-hau di nadau gowaa e-abaaba ginaadou, geli nadau aloalo, gaa-bae nadau abaaba e-abaaba ginaadou gi-daha mo goe.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
26:8 |
A tus hijas que están en el continente, las pasará a cuchillo, te circunvalará con torres de asedio, levantará contra ti terraplenes y alzará contra ti escudos.
|
Ezek
|
WLC
|
26:8 |
בְּנוֹתַ֥יִךְ בַּשָּׂדֶ֖ה בַּחֶ֣רֶב יַהֲרֹ֑ג וְנָתַ֨ן עָלַ֜יִךְ דָּיֵ֗ק וְשָׁפַ֤ךְ עָלַ֙יִךְ֙ סֹֽלְלָ֔ה וְהֵקִ֥ים עָלַ֖יִךְ צִנָּֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
26:8 |
Tavo dukteris laukuose jis sunaikins kardu, supils prieš tave pylimą, pastatys įtvirtinimus ir pakels prieš tave skydą.
|
Ezek
|
Bela
|
26:8 |
Дочак тваіх на зямлі ён забэе мечам і збудуе супроць цябе абложныя вежы, і насыпле супроць цябе вал і паставіць супроць цябе шчыты;
|
Ezek
|
GerBoLut
|
26:8 |
Der soil deine Tochter, so auf dem Felde liegen, mit dem Schwert erwurgen; aber wider dich wird er Bollwerk aufschlagen und einen Schutt machen und Schilde wider dich rüsten.
|
Ezek
|
FinPR92
|
26:8 |
-- Sinun tyttäresi, mantereen kylät, kaatuvat miekkaan. Hän rakentaa ympärillesi vallin, luo valtausluiskan ja pystyttää suojakatokset.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
26:8 |
Tus hijas que están en el campo, matará a cuchillo, y pondrá contra ti ingenios, y fundará contra ti baluarte, y afirmará contra ti escudo.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
26:8 |
Uw dochters op het vasteland Maakt hij af met het zwaard; Tegen u zelf werpt hij verschansingen op, Legt een wal om u heen, Een schilddak heft hij tegen u op!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
26:8 |
Er wird deine Tochterstädte zerstören und einen Wall gegen dich aufschütten, Angriffsrampen gegen deine Mauern vorantreiben und ein Schutzdach aus Langschilden gegen dich aufstellen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
26:8 |
خشکی پر تیری آبادیوں کو وہ تلوار سے تباہ کرے گا، پھر پُشتے اور بُرجوں سے تجھے گھیر لے گا۔ اُس کے فوجی اپنی ڈھالیں اُٹھا کر تجھ پر حملہ کریں گے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
26:8 |
فَيُبِيدُ بِالسَّيْفِ قُرَى رِيفِكِ وَيُشَيِّدُ حَوْلَكِ سُورَ حِصَارٍ، وَيَبْنِي عَلَيْكِ أَبْرَاجاً، وَيُقِيمُ مِتْرَسَةً، وَيُهَاجِمُكِ بِتُرْسٍ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
26:8 |
他必用刀剑杀戮你那些在陆地居住的人;他必建造围城的高墙,筑起土垒,举起盾牌攻击你。
|
Ezek
|
ItaRive
|
26:8 |
Egli ucciderà con la spada le tue figliuole che sono nei campi, farà contro di te delle torri, innalzerà contro di te de’ bastioni, leverà contro di te le targhe;
|
Ezek
|
Afr1953
|
26:8 |
Hy sal jou dogters op die land met die swaard doodmaak en forte teen jou opstel en 'n wal teen jou opwerp en die skilddak teen jou oprig.
|
Ezek
|
RusSynod
|
26:8 |
Дочерей твоих на земле он побьет мечом, и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
26:8 |
ख़ुश्की पर तेरी आबादियों को वह तलवार से तबाह करेगा, फिर पुश्ते और बुर्जों से तुझे घेर लेगा। उसके फ़ौजी अपनी ढालें उठाकर तुझ पर हमला करेंगे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
26:8 |
Sur'a bağlı kıyı kentlerinde yaşayanları kılıçtan geçirecek, size karşı kuşatma duvarları, toprak rampalar yapacak, kalkanını size karşı kaldıracak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
26:8 |
Hij zal uw dochteren op het veld met het zwaard doden, en hij zal sterkten tegen u maken, en een wal tegen u opwerpen, en rondassen tegen u opheffen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
26:8 |
Leányaidat, akik a szárazföldön vannak, karddal öli meg, téged pedig sánccal vesz körül; töltést hány körös-körül, és pajzsot emel ellened.
|
Ezek
|
Maori
|
26:8 |
Ka patua e ia ki te hoari au tamahine i te mara: ka hanga ano e ia he taumaihi hei tatau ki a koe, ka haupuria ake ano he pukepuke hei tatau ki a koe, ka ara ano i a ia te puapua ki a koe.
|
Ezek
|
HunKar
|
26:8 |
Leányaidat ott a mezőségen fegyverrel öli meg, és állat ellened tornyot, és tölt ellened sánczot, és emel ellened paizs-fedelet.
|
Ezek
|
Viet
|
26:8 |
Người sẽ dùng gươm giết các con gái của mầy ngoài đồng ruộng, sẽ lập đồn đắp lũy, và dấy cái thuẫn lên nghịch cùng mầy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
26:8 |
Teˈxcamsiheb chi chˈi̱chˈ li cuanqueb saˈ li cocˈ cˈaleba̱l. Teˈxyi̱b lix naˈajeb re teˈxcol cuiˈ ribeb. Teˈxyi̱b lix takleba̱l re teˈoc saˈ le̱ tenamit ut cua̱nk xchˈi̱chˈeb re xcolbal re xchˈo̱leb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
26:8 |
Dina döttrar på fastlandet skall han dräpa med svärd; han skall bygga en belägringsmur mot dig och kasta upp mot dig en vall och resa ett sköldtak mot dig.
|
Ezek
|
CroSaric
|
26:8 |
Kćeri će tvoje u polju mačem posjeći! Protiv tebe dići će kule opsadne, nasuti protiv tebe nasipe i podić' protiv tebe štitove.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
26:8 |
Các con gái của ngươi đang ở ngoài đồng, nó sẽ dùng gươm tàn sát. Nó sẽ đắp chiến luỹ, đắp ụ, và dựng thuẫn chống lại ngươi.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
26:8 |
Il mettra au fil de l’épée les villes de ton ressort qui sont à la campagne, il fera des forts contre toi, il dressera des terrasses contre toi, et il lèvera les boucliers contre toi.
|
Ezek
|
FreLXX
|
26:8 |
Il fera périr tes filles par le glaive dans les champs ; il placera contre toi des gardes avancées ; il bâtira autour de toi des forts ; il t'enveloppera de palissades ; il t'entourera de camps ; il lancera devant toi ses javelines.
|
Ezek
|
Aleppo
|
26:8 |
בנותיך בשדה בחרב יהרג ונתן עליך דיק ושפך עליך סללה והקים עליך צנה
|
Ezek
|
MapM
|
26:8 |
בְּנוֹתַ֥יִךְ בַּשָּׂדֶ֖ה בַּחֶ֣רֶב יַהֲרֹ֑ג וְנָתַ֨ן עָלַ֜יִךְ דָּיֵ֗ק וְשָׁפַ֤ךְ עָלַ֙יִךְ֙ סֹֽלְלָ֔ה וְהֵקִ֥ים עָלַ֖יִךְ צִנָּֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
26:8 |
בנותיך בשדה בחרב יהרג ונתן עליך דיק ושפך עליך סללה והקים עליך צנה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
26:8 |
Ол алдымен сенің құрлықтағы қалашықтарыңды құртады. Сосын мұнаралы қамалыңды айналдыра қоршап дуал жасап, қабырғаларыңның түбіне тас-топырақтан үймектер үйіп, саған қарсы үлкен қалқандарын көтереді.
|
Ezek
|
FreJND
|
26:8 |
Tes filles qui sont dans la campagne, il les tuera par l’épée ; et il établira contre toi des tours ; et il élèvera contre toi des terrasses ; et il lèvera le bouclier contre toi ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
26:8 |
Er tötet mit dem Schwerte deine Töchter auf dem Lande, erbaut Belagerungstürme gegen dich und schüttet einen Wall auf rings um dich; Schilddächer stellt er gegen dich dann auf
|
Ezek
|
SloKJV
|
26:8 |
Na polju bo z mečem ubil tvoje hčere in naredil bo utrdbo zoper tebe in zoper tebe nasul nasip in zoper tebe vzdignil majhen ščit.
|
Ezek
|
Haitian
|
26:8 |
Li pral touye tout moun k'ap viv nan lòt lavil ki nan rès peyi a. Li pral fouye gwo kannal, li pral anpile ranblè tout arebò ou. Li pral moute yon miray ak plak fè pou pare kou.
|
Ezek
|
FinBibli
|
26:8 |
Hänen pitää miekalla tappaman sinun tyttäres, jotka kedolla ovat; mutta sinua vastaan pitää hänen multaseinät rakentaman ja tekemän saarron, ja ylentämän kilvet sinua vastaan.
|
Ezek
|
SpaRV
|
26:8 |
Tus hijas que están en el campo matará á cuchillo; y pondrá contra ti ingenios, y fundará contra ti baluarte, y afirmará contra ti escudo.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
26:8 |
Bydd yn dinistrio'r pentrefi gwledig o dy gwmpas di. Wedyn bydd yn codi tyrau gwarchae a rampiau i ymosod arnat ti. Bydd llu o filwyr gyda'u tarianau yn dod yn dy erbyn di!
|
Ezek
|
GerMenge
|
26:8 |
Deine Tochterstädte auf dem Festland wird er mit dem Schwert vernichten; gegen dich aber wird er Belagerungstürme errichten und einen Damm gegen dich aufführen und Schilddächer gegen dich aufstellen;
|
Ezek
|
GreVamva
|
26:8 |
Ούτος θέλει εξολοθρεύσει εν μαχαίρα τας κώμας σου εν τη πεδιάδι· και θέλει εγείρει προμαχώνας εναντίον σου και θέλει κάμει προχώματα εναντίον σου και υψώσει κατά σου ασπίδας.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
26:8 |
Він позабиває на полі дочо́к твоїх мечем, і зробить на тебе ба́шту, і насипле на тебе ва́ла, і поставить проти тебе щита́.
|
Ezek
|
FreCramp
|
26:8 |
Il tuera par l'épée tes filles sur la terre ferme, il construira contre toi des murs, il élèvera contre toi des terrasses, et dressera contre toi la tortue.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
26:8 |
Кћери твоје по пољу побиће мачем, и начиниће према теби куле, и ископаће опкопе према теби, и подигнуће према теби штитове.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
26:8 |
Twoje córki na polu zabije mieczem, zbuduje przeciwko tobie baszty, usypie przeciwko tobie wał i podniesie przeciwko tobie tarczę.
|
Ezek
|
FreSegon
|
26:8 |
Il tuera par l'épée tes filles sur ton territoire; il fera contre toi des retranchements, il élèvera contre toi des terrasses, et il dressera contre toi le bouclier.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
26:8 |
Tus hijas que están en el campo matará á cuchillo; y pondrá contra ti ingenios, y fundará contra ti baluarte, y afirmará contra ti escudo.
|
Ezek
|
HunRUF
|
26:8 |
A szárazföldön levő falvaidat fegyverrel irtja ki. Ostromgépeket állít veled szemben, sáncot emel ellened, és pajzsok alatt tör ellened.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
26:8 |
Dine Døtre paa Land skal han hugge ned med Sværd; han skal bygge Belejringstaarne, opkaste Stormvold og rejse Skjoldtag imod dig;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
26:8 |
Em bai kilim i dai wantaim bainat ol pikinini meri bilong yu long ples kunai. Na em bai wokim wanpela haus soldia i birua long yu, na hipim wanpela liklik maunten i birua long yu, na litimapim plang bilong han i birua long yu.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
26:8 |
Dine Døtre paa Landet skal han ihjelslaa med Sværdet; og han skal sætte Vagttaarne op imod dig og opkaste en Vold imod dig og oprejse et Skjoldtag imod dig.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
26:8 |
Il tuera par l’épée tes filles qui sont dans la campagne, il t’environnera de fort(ification)s, il construira un retranchement autour de toi, et il lèvera le bouclier contre toi.
|
Ezek
|
PolGdans
|
26:8 |
Córki twoje na polu mieczem pomorduje, i przeciwko tobie porobi baszty, i usypie wał przeciwko tobie, i postawi przeciwko tobie tarcz;
|
Ezek
|
JapBungo
|
26:8 |
野にをる汝の女子等をば彼劍にかけて殺し又汝にむかひて雲梯を建て汝にむかひて壘を築き汝にむかひて干を備へ
|
Ezek
|
GerElb18
|
26:8 |
Er wird deine Töchter auf dem Gefilde mit dem Schwerte töten; und er wird Belagerungstürme gegen dich aufstellen und einen Wall gegen dich aufschütten und Schilde gegen dich aufrichten,
|