Ezek
|
RWebster
|
26:9 |
And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
26:9 |
He shall set his battering engines against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
|
Ezek
|
ABP
|
26:9 |
[2your walls 3and 4your towers 1He will demolish] with his own weapons.
|
Ezek
|
NHEBME
|
26:9 |
He shall set his battering engines against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
|
Ezek
|
Rotherha
|
26:9 |
And the stroke of his attacking-engine, will he direct against thy walls,— And thy towers, will he break down with his axes.
|
Ezek
|
LEB
|
26:9 |
and the thrust of his battering ram he will direct against your walls, and your towers he will break down with his weapons.
|
Ezek
|
RNKJV
|
26:9 |
And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
26:9 |
And he shall set engines of war against thy walls, and with his hammers he shall break down thy towers.
|
Ezek
|
Webster
|
26:9 |
And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
|
Ezek
|
Darby
|
26:9 |
and he shall set his engines of attack against thy walls, and with his spikes he shall break down thy towers.
|
Ezek
|
ASV
|
26:9 |
And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
|
Ezek
|
LITV
|
26:9 |
And he will set the blow of his ram against your walls, and he will break down your towers with his axes.
|
Ezek
|
Geneva15
|
26:9 |
He shall set engins of warre before him against thy walles, and with his weapons breake downe thy towres.
|
Ezek
|
CPDV
|
26:9 |
And he will combine moveable shelters and battering rams before your walls, and he will destroy your towers with his armaments.
|
Ezek
|
BBE
|
26:9 |
He will put up his engines of war against your walls, and your towers will be broken down by his axes.
|
Ezek
|
DRC
|
26:9 |
And he shall set engines of war and battering rams against thy walls, and shall destroy thy towers with his arms.
|
Ezek
|
GodsWord
|
26:9 |
He will direct his battering rams against your walls, and he will cut down your towers with his axes.
|
Ezek
|
JPS
|
26:9 |
And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
26:9 |
And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
|
Ezek
|
NETfree
|
26:9 |
He will direct the blows of his battering rams against your walls and tear down your towers with his weapons.
|
Ezek
|
AB
|
26:9 |
He shall cast down with his swords your walls and your towers.
|
Ezek
|
AFV2020
|
26:9 |
And he shall set engines of war against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
|
Ezek
|
NHEB
|
26:9 |
He shall set his battering engines against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
|
Ezek
|
NETtext
|
26:9 |
He will direct the blows of his battering rams against your walls and tear down your towers with his weapons.
|
Ezek
|
UKJV
|
26:9 |
And he shall set engines of war against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
|
Ezek
|
Noyes
|
26:9 |
and his battering-rams shall be set against thy walls, and thy towers shall he break down with axes.
|
Ezek
|
KJV
|
26:9 |
And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
|
Ezek
|
KJVA
|
26:9 |
And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
|
Ezek
|
AKJV
|
26:9 |
And he shall set engines of war against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
|
Ezek
|
RLT
|
26:9 |
And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
|
Ezek
|
MKJV
|
26:9 |
And he shall set engines of war against your walls, and with his axes he shall break down your towers.
|
Ezek
|
YLT
|
26:9 |
And a battering-ram before him he placeth against thy walls, And thy towers he breaketh by his weapons.
|
Ezek
|
ACV
|
26:9 |
And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
26:9 |
E fará aríetes baterem contra teus muros, e derrubará tuas torres com suas espadas.
|
Ezek
|
Mg1865
|
26:9 |
Ary hametraka lohondry vy fandravana eo akaikin’ ny mandanao izy, sady horavany amin’ ny fiadiany ny tilikambonao.
|
Ezek
|
FinPR
|
26:9 |
suuntaa sinun muureihisi murtajansa iskut ja kukistaa tornisi rauta-aseillansa.
|
Ezek
|
FinRK
|
26:9 |
Hän suuntaa muurinmurtajansa iskut muureihisi ja aseillaan hajottaa tornisi.
|
Ezek
|
ChiSB
|
26:9 |
支起破城機撞擊你的城牆,用鐵器擊毀你的角樓。
|
Ezek
|
ChiUns
|
26:9 |
他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
|
Ezek
|
BulVeren
|
26:9 |
ще постави стенобойните си машини против стените ти и със секирите си ще събори кулите ти.
|
Ezek
|
AraSVD
|
26:9 |
وَيَجْعَلُ مَجَانِقَ عَلَى أَسْوَارِكِ، وَيَهْدِمُ أَبْرَاجَكِ بِأَدَوَاتِ حَرْبِهِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
26:9 |
kaj li starigos siajn muregrompilojn kontraŭ viaj muregoj, kaj viajn turojn li detruos per siaj hakiloj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
26:9 |
ท่านจะตั้งเครื่องทะลวงต่อสู้กับกำแพงของเจ้า และท่านจะเอาขวานของท่านฟันหอคอยของเจ้าลง
|
Ezek
|
OSHB
|
26:9 |
וּמְחִ֣י קָֽבָלּ֔וֹ יִתֵּ֖ן בְּחֹֽמוֹתָ֑יִךְ וּמִ֨גְדְּלֹתַ֔יִךְ יִתֹּ֖ץ בְּחַרְבוֹתָֽיו׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
26:9 |
သင်၏မြို့ရိုးတဘက်တချက်၊ ဝက်ခွတိုင်၌ တုံးတို့ကို ဆွဲထား၍ သင်၏ရဲတိုက်တို့ကို တူးရွင်းနှင့် ဖြိုချလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
26:9 |
او با دژکوبها به دیوارهای تو خواهد زد و با تبر بُرجهای تو را خواهد شکست.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
26:9 |
Bādshāh apnī qilāshikan mashīnoṅ se terī fasīl ko ḍhā degā aur apne ālāt se tere burjoṅ ko girā degā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
26:9 |
Med sin murbräcka ska han rikta stötar mot dina murar, och dina torn ska han bryta ner med sina vapen.
|
Ezek
|
GerSch
|
26:9 |
Er wird auch seine Sturmböcke wider deine Mauern richten und deine Türme mit seinen Brecheisen zertrümmern.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
26:9 |
At kaniyang ilalagay ang kaniyang mga pangsaksak laban sa iyong mga kuta, at sa pamamagitan ng kaniyang mga palakol ay kaniyang ibabagsak ang iyong mga moog.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
26:9 |
suuntaa muureihisi murtajansa iskut ja kukistaa tornisi aseillaan.
|
Ezek
|
Dari
|
26:9 |
منجنیقها را در مقابل دیوارهایت قرار داده برجها و حصارهایت را با تبر فرومی ریزد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
26:9 |
Wuxuu derbiyadaada ku tumi doonaa wax lagu jejebiyo, oo munaaradahaagana wuxuu ku dumin doonaa faasaskiisa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
26:9 |
Og murstangaren sin skal han setja mot murarne dine, og tårni dine skal han brotja ned med jarni sine.
|
Ezek
|
Alb
|
26:9 |
Do të drejtojë kundër mureve të tua deshtë e tij dhe do të rrëzojë kullat e tua me kazmat e tij.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
26:9 |
네 성벽을 치려고 전쟁에 쓸 기계들을 세우며 자기 도끼로 네 망대들을 헐리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
26:9 |
И намјестиће убојне справе према зидовима твојим, и развалиће куле твоје оружјем својим.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
26:9 |
and he schal tempre engynes lijc vineres, and engines `that ben clepid wetheris ayens thi wallis; and he schal distrie thi touris bi his armure.
|
Ezek
|
Mal1910
|
26:9 |
അവൻ നിന്റെ മതിലുകളുടെ നേരെ യന്ത്രമുട്ടികളെ വെച്ചു കോടാലികൊണ്ടു നിന്റെ ഗോപുരങ്ങളെ തകൎത്തുകളയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
26:9 |
공성퇴를 베풀어 네 성을 치며 도끼로 망대를 찍을 것이며
|
Ezek
|
Azeri
|
26:9 |
مانجاناقلار قوراجاق کي، سنئن دووارلاريني ووروب دَلسئن. بالتاري ائله بورجلرئني اوچوراجاق.
|
Ezek
|
KLV
|
26:9 |
ghaH DIchDaq cher Daj battering engines Daq lIj walls, je tlhej Daj axes ghaH DIchDaq ghor bIng lIj towers.
|
Ezek
|
ItaDio
|
26:9 |
e percoterà le tue mura co’ suoi trabocchi, e diroccherà le tue torri co’ suoi picconi.
|
Ezek
|
RusSynod
|
26:9 |
и к стенам твоим придвинет стенобитные машины и башни твои разрушит секирами своими.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
26:9 |
стены твоя и пирги твоя разорит оружием своим:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
26:9 |
τα τείχη σου και τους πύργους σου καθελεί εν τοις όπλοις εαυτού
|
Ezek
|
FreBBB
|
26:9 |
Il dirigera contre tes murailles le choc de ses béliers et démolira tes tours avec ses crochets.
|
Ezek
|
LinVB
|
26:9 |
na masini ma ye akotuta bifelo bya yo mpe akobuka manongi ma yo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
26:9 |
És faltörőjének lökését intézi falaid ellen és tornyaidat lerontja kardjaival.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
26:9 |
設鎚衝城垣、以斧毀戍樓、
|
Ezek
|
VietNVB
|
26:9 |
Nó sẽ hướng những máy phá thành về phía ngươi và dùng búa đánh đổ các tháp canh.
|
Ezek
|
LXX
|
26:9 |
τὰ τείχη σου καὶ τοὺς πύργους σου καταβαλεῖ ἐν ταῖς μαχαίραις αὐτοῦ
|
Ezek
|
CebPinad
|
26:9 |
Ug iyang ipahamutang ang mga maquina nga iglulumpag batok sa imong mga kuta, ug uban sa iyang mga wasay gun-obon niya ang imong mga torre.
|
Ezek
|
RomCor
|
26:9 |
Va îndrepta loviturile berbecilor săi împotriva zidurilor tale şi îţi va surpa turnurile cu maşinile lui.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
26:9 |
Re pahn sukeki omw kehl kan mehn sukpeseng kehl oh karangkehkihdi omw wasahn iroir kan mehn suk mete.
|
Ezek
|
HunUj
|
26:9 |
Faltörő kost szegez várfalaidnak, bástyáidat pedig lerombolja csákányaival.
|
Ezek
|
GerZurch
|
26:9 |
Er wird seinen Sturmbock zum Stoss wider deine Mauern richten und deine Türme niederreissen mit seinen Eisen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
26:9 |
Und seines Brechers Stoß auf deine Mauern richten und deine Türme mit seinen Schwertern niederreißen.
|
Ezek
|
PorAR
|
26:9 |
dirigirá os golpes dos seus arietes contra os teus muros, e derrubará as tuas torres com os seus machados.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
26:9 |
En hij zal muurbrekers tegen uw muren stellen, en uw torens met zijn zwaarden afbreken.
|
Ezek
|
FarOPV
|
26:9 |
و منجنیقهای خود را برحصارهایت آورده، برجهایت را با تبرهای خودمنهدم خواهد ساخت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
26:9 |
Uzamisa imigqala yokudiliza imelane lemiduli yakho, adilizele phansi imiphotshongo yakho ngezinkemba zakhe.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
26:9 |
E fará aríetes baterem contra teus muros, e derrubará tuas torres com suas espadas.
|
Ezek
|
Norsk
|
26:9 |
Og sin murbrekker skal han sette mot dine murer, og dine tårn skal han bryte ned med sine jern.
|
Ezek
|
SloChras
|
26:9 |
In nameri metalnice svoje proti zidovom tvojim in s svojimi kladivi podre stolpe tvoje.
|
Ezek
|
Northern
|
26:9 |
Sənin divarlarını vurub-dəlmək üçün qoçbaşı alətləri quracaq, baltaları ilə qüllələrini uçuracaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
26:9 |
und wird seine Mauerbrecher wider deine Mauern ansetzen und deine Türme mit seinen Eisen niederreißen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
26:9 |
Un viņš cels savus āžus pret taviem mūriem un nolauzīs tavus torņus ar saviem dzelzs ieročiem.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
26:9 |
E porá trabucos em frente de ti contra os teus muros, e derribará as tuas torres com os seus machados.
|
Ezek
|
ChiUn
|
26:9 |
他必安設撞城錘攻破你的牆垣,用鐵器拆毀你的城樓。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
26:9 |
Han skall med bockar omkullstöta dina murar, och med sin vapen nederrifva din torn.
|
Ezek
|
FreKhan
|
26:9 |
Les coups de son bélier, il les assénera sur tes remparts, et tes tours, il les brisera par ses armes.
|
Ezek
|
FrePGR
|
26:9 |
Et il portera ses coups devant lui contre tes murs, et démolira tes tours avec ses machines.
|
Ezek
|
PorCap
|
26:9 |
Dirigirá contra os teus muros o ímpeto dos seus aríetes; com os seus engenhos demolirá as tuas torres.
|
Ezek
|
JapKougo
|
26:9 |
城くずしをあなたの城壁に向け、おのであなたのやぐらを打ち砕く。
|
Ezek
|
GerTextb
|
26:9 |
Und er wird den Stoß seines Sturmbocks gegen deine Mauern richten und deine Türme mit seinen Eisen zertrümmern.
|
Ezek
|
Kapingam
|
26:9 |
Digaula gaa-tugi o abaaba gi-di laagau damanaiee, gaa-oho gi-lala do waahale gi-nia dagigoo.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
26:9 |
Dirigirá el ataque de sus arietes contra tus muros y con sus instrumentos de hierro demolerá tus torres.
|
Ezek
|
WLC
|
26:9 |
וּמְחִ֣י קָֽבָלּ֔וֹ יִתֵּ֖ן בְּחֹֽמוֹתָ֑יִךְ וּמִ֨גְדְּלֹתַ֔יִךְ יִתֹּ֖ץ בְּחַרְבוֹתָֽיו׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
26:9 |
Puolimo įtaisus jis atkreips prieš tavo sienas ir tavo bokštus nugriaus kirviais.
|
Ezek
|
Bela
|
26:9 |
і да сьценаў тваіх пасуне сьценабітныя машыны і вежы твае разбурыць сякерамі сваімі.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
26:9 |
Er wird mit Bocken deine Mauern zerstoften und deine Turme mit seinen Waffen umreiften.
|
Ezek
|
FinPR92
|
26:9 |
Hän iskee murtajillaan muureihisi, hän repii raudoilla tornisi.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
26:9 |
Y pondrá contra ella trabucos, contra tus muros, y tus torres destruirá con sus martillos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
26:9 |
De stoot van zijn stormram richt hij op uw muren, En met zijn breekijzers sloopt hij uw torens;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
26:9 |
Der Stoß seiner Rammböcke wird deine Mauern treffen. Mit Brecheisen reißt er deine Türme ein.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
26:9 |
بادشاہ اپنی قلعہ شکن مشینوں سے تیری فصیل کو ڈھا دے گا اور اپنے آلات سے تیرے بُرجوں کو گرا دے گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
26:9 |
وَيَقْذِفُ أَسْوَارَكِ بِمَجَانِقَ، وَيَهْدِمُ أَبْرَاجَكِ بِعُدَّةِ حَرْبِهِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
26:9 |
他必用攻城锤攻击你的城墙,用武器拆毁你的城楼。
|
Ezek
|
ItaRive
|
26:9 |
dirigerà contro le tue mura i suoi arieti, e coi suoi picconi abbatterà le tue torri.
|
Ezek
|
Afr1953
|
26:9 |
En hy sal die stoot van sy stormram teen jou mure rig en jou torings met sy breekysters afbreek.
|
Ezek
|
RusSynod
|
26:9 |
и к стенам твоим придвинет стенобитные машины, и башни твои разрушит секирами своими.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
26:9 |
बादशाह अपनी क़िलाशिकन मशीनों से तेरी फ़सील को ढा देगा और अपने आलात से तेरे बुर्जों को गिरा देगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
26:9 |
Duvarlarınızda gedik açmak için kütükler yerleştirecek, silahlarıyla kulelerinizi yıkacak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
26:9 |
En hij zal muurbrekers tegen uw muren stellen, en uw torens met zijn zwaarden afbreken.
|
Ezek
|
HunKNB
|
26:9 |
Védőműveket és faltörő kosokat irányít falaid ellen, és tornyaidat ledönti hadigépeivel.
|
Ezek
|
Maori
|
26:9 |
Ka whakaturia ano e ia nga mea whawhai ki ou taiepa, ka wahia ano e ia ou pourewa ki ana titaha.
|
Ezek
|
HunKar
|
26:9 |
És faltörő kosával ütteti kőfalaidat, s tornyaidat lerontja fegyvereivel.
|
Ezek
|
Viet
|
26:9 |
Người sẽ đặt máy phá vách thành, và dùng búa phá các tháp mầy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
26:9 |
Teˈxjor li tzˈac li sutsu cuiˈ le̱ tenamit riqˈuin li jorleb pec. Teˈxtˈan ajcuiˈ li cab li najt xteram li nequecol cuiˈ e̱rib.
|
Ezek
|
Swe1917
|
26:9 |
Sin murbräckas stötar skall han rikta mot dina murar och skall med sina krigsredskap bryta ned dina torn.
|
Ezek
|
CroSaric
|
26:9 |
Na zidove će tvoje upraviti zidodere i tvoje će kule kukama oborit'!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
26:9 |
Nhắm vào các tường luỹ của ngươi, nó sẽ đặt máy phá và dùng máy móc triệt hạ các tháp canh.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
26:9 |
Et il posera ses machines de guerre contre tes murailles, et démolira tes tours avec ses marteaux.
|
Ezek
|
FreLXX
|
26:9 |
Il renversera de ses glaives tes remparts et tes tours.
|
Ezek
|
Aleppo
|
26:9 |
ומחי קבלו יתן בחמותיך ומגדלתיך—יתץ בחרבותיו
|
Ezek
|
MapM
|
26:9 |
וּמְחִ֣י קָֽבׇלּ֔וֹ יִתֵּ֖ן בְּחֹמוֹתָ֑יִךְ וּמִ֨גְדְּלֹתַ֔יִךְ יִתֹּ֖ץ בְּחַרְבוֹתָֽיו׃
|
Ezek
|
HebModer
|
26:9 |
ומחי קבלו יתן בחמותיך ומגדלתיך יתץ בחרבותיו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
26:9 |
Сосын өзінің қамал бұзар қойдырғыларымен қабырғаларыңды бұзып, айбалталарымен мұнараларыңды құлатады.
|
Ezek
|
FreJND
|
26:9 |
et il placera ses machines de siège contre tes murailles, et démolira tes tours avec ses pointes de fer.
|
Ezek
|
GerGruen
|
26:9 |
und richtet seines Sturmbocks Stöße gegen deine Mauern und wirft mit seinen Kriegsgeräten deine Türme nieder.
|
Ezek
|
SloKJV
|
26:9 |
Svoje vojne stroje bo uperil zoper tvoje zidove in s svojimi sekirami bo porušil tvoje stolpe.
|
Ezek
|
Haitian
|
26:9 |
Li pral frape sou miray yo avèk gwo poto. Li pral demoli gwo fò won yo ak gwo pens fè.
|
Ezek
|
FinBibli
|
26:9 |
Hänen pitää sota-aseilla sinun muuris maahan sysäämän, ja miekoillansa kukistaman sinun tornis.
|
Ezek
|
SpaRV
|
26:9 |
Y pondrá contra ella arietes, contra tus muros, y tus torres destruirá con sus martillos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
26:9 |
Bydd yn bwrw dy waliau gyda'i hyrddod rhyfel ac yn chwalu dy dyrau amddiffynnol gyda'i arfau haearn.
|
Ezek
|
GerMenge
|
26:9 |
den Stoß seiner Sturmböcke wird er gegen deine Mauern richten und deine Türme mit seinen Eisenhaken niederreißen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
26:9 |
Και θέλει στήσει τας πολεμικάς μηχανάς αυτού επί τα τείχη σου και με τους πελέκεις αυτού θέλει καταβάλει τους πύργους σου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
26:9 |
І дасть муроло́ма на мури твої, і порозбиває мечами своїми він ба́шти твої!
|
Ezek
|
FreCramp
|
26:9 |
Il dirigera contre tes murs le choc de ses béliers, et démolira tes tours avec ses crochets.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
26:9 |
И наместиће убојне справе према зидовима твојим, и развалиће куле твоје оружјем својим.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
26:9 |
Skieruje tarany przeciwko twoim murom i zburzy twoje wieże swymi młotami wojennymi.
|
Ezek
|
FreSegon
|
26:9 |
Il dirigera les coups de son bélier contre tes murs, et il renversera tes tours avec ses machines.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
26:9 |
Y pondrá contra ella arietes, contra tus muros, y tus torres destruirá con sus martillos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
26:9 |
Faltörő kost szegez falaidnak, bástyáidat pedig csákányaival rombolja le.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
26:9 |
sin Murbrækkers Stød skal han rette imod dine Mure og nedbryde dine Taarne med sine Sværd.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
26:9 |
Na em bai putim ol ensin bilong bikpela pait i birua long ol banis bilong yu, na wantaim ol akis bilong em em bai brukim daun ol taua bilong yu.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
26:9 |
Og han skal sætte Murbrækker imod dine Mure og nedbryde dine Taarne ved sine Sværd.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
26:9 |
Il dressera contre tes murs des machines (mantelets) et des béliers, et il détruira tes tours avec ses instruments de guerre (armes).
|
Ezek
|
PolGdans
|
26:9 |
I tarany zasadzi przeciwko murom twoim, a wieże twoje potłucze młotami swemi.
|
Ezek
|
JapBungo
|
26:9 |
破城槌を汝の石垣に向けその斧をもて汝の櫓を打碎かん
|
Ezek
|
GerElb18
|
26:9 |
und wird seine Mauerbrecher wider deine Mauern ansetzen und deine Türme mit seinen Eisen niederreißen.
|