Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 28:10  Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
Ezek NHEBJE 28:10  You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it," says the Lord Jehovah.'"
Ezek ABP 28:10  In deaths of the uncircumcised you shall die by the hands of strangers; for I spoke, says Adonai the lord.
Ezek NHEBME 28:10  You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it," says the Lord God.'"
Ezek Rotherha 28:10  The deaths of the uncircumcised, shalt thou die by the hand of aliens,— For I have spoken, Declareth My Lord Yahweh.
Ezek LEB 28:10  You will die the death of the uncircumcised by the hand of strangers, for ⌞I myself⌟ have spoken!” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
Ezek RNKJV 28:10  Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Sovereign יהוה.
Ezek Jubilee2 28:10  Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken, said the Lord GOD.
Ezek Webster 28:10  Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken [it], saith the Lord GOD.
Ezek Darby 28:10  Thou shalt die the deaths of the uncircumcised, by the hand of strangers: for I have spoken [it], saith the Lord Jehovah.
Ezek ASV 28:10  Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
Ezek LITV 28:10  You shall die the deaths of the uncircumcised, by the hand of strangers. For I have spoken, says the Lord Jehovah.
Ezek Geneva15 28:10  Thou shalt die the death of the vncircumcised by the hands of stragers: for I haue spoken it, sayth the Lord God.
Ezek CPDV 28:10  You will die the death of the uncircumcised at the hand of foreigners. For I have spoken, says the Lord God.”
Ezek BBE 28:10  Your death will be the death of those who are without circumcision, by the hands of men from strange lands: for I have said it, says the Lord.
Ezek DRC 28:10  Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
Ezek GodsWord 28:10  You will die at the hands of foreigners like a godless person. I have spoken,'" declares the LORD.
Ezek JPS 28:10  Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers; for I have spoken, saith the L-rd GOD.'
Ezek KJVPCE 28:10  Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
Ezek NETfree 28:10  You will die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the sovereign LORD.'"
Ezek AB 28:10  You shall perish by the hands of strangers among the multitude of the uncircumcised, for I have spoken it, says the Lord.
Ezek AFV2020 28:10  You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers. For I have spoken," says the Lord GOD.' ”
Ezek NHEB 28:10  You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it," says the Lord God.'"
Ezek NETtext 28:10  You will die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the sovereign LORD.'"
Ezek UKJV 28:10  You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord GOD.
Ezek Noyes 28:10  Thou shalt die the death of the uncircumcised, by the hand of strangers; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
Ezek KJV 28:10  Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
Ezek KJVA 28:10  Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
Ezek AKJV 28:10  You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, said the Lord GOD.
Ezek RLT 28:10  Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Yhwh.
Ezek MKJV 28:10  You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers. For I have spoken, says the Lord Jehovah.
Ezek YLT 28:10  The deaths of the uncircumcised thou diest, By the hand of strangers, for I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah.'
Ezek ACV 28:10  Thou shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers. For I have spoken it, says the lord Jehovah.
Ezek VulgSist 28:10  Morte incircumcisorum morieris in manu alienorum: quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.
Ezek VulgCont 28:10  Morte incircumcisorum morieris in manu alienorum: quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.
Ezek Vulgate 28:10  morte incircumcisorum morieris in manu alienorum quia ego locutus sum ait Dominus Deus
Ezek VulgHetz 28:10  Morte incircumcisorum morieris in manu alienorum: quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.
Ezek VulgClem 28:10  Morte incircumcisorum morieris in manu alienorum, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.
Ezek CzeBKR 28:10  Smrtí neobřezanců umřeš od ruky cizozemců; nebo já mluvil jsem, praví Panovník Hospodin.
Ezek CzeB21 28:10  Zahyneš smrtí neobřezanců, rukama cizáků! Ano, tak jsem promluvil, praví Panovník Hospodin.“
Ezek CzeCEP 28:10  Zemřeš smrtí neobřezanců, rukou cizáků. Já jsem promluvil, je výrok Panovníka Hospodina.“
Ezek CzeCSP 28:10  Zemřeš smrtí neobřezanců v ruce cizinců, protože já jsem promluvil, je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek PorBLivr 28:10  De morte de incircuncisos morrerás, pela mão de estrangeiros; porque assim eu falei, diz o Senhor DEUS.
Ezek Mg1865 28:10  Tahaka ny fahafatesan’ ny tsy voafora no hahafatesan’ ny fahavalo anao; Fa Izaho no niteny izany, hoy Jehovah Tompo.
Ezek FinPR 28:10  Niinkuin kuolevat ympärileikkaamattomat, niin sinä kuolet muukalaisten käden kautta. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra."
Ezek FinRK 28:10  Sinun on kuoltava muukalaisten käsissä niin kuin kuka tahansa ympärileikkaamaton, sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra.”
Ezek ChiSB 28:10  你必在外方人手中死去,像未受割損的人死去一樣:這是我,上主說的──吾主上主的斷語。」
Ezek ChiUns 28:10  你必死在外邦人手中,与未受割礼(或译:不洁;下同)的人一样,因为这是主耶和华说的。」
Ezek BulVeren 28:10  Ще умреш, както умират необрязаните, от ръката на чужденци, защото Аз изговорих това, заявява Господ БОГ.
Ezek AraSVD 28:10  مَوْتَ ٱلْغُلْفِ تَمُوتُ بِيَدِ ٱلْغُرَبَاءِ، لِأَنِّي أَنَا تَكَلَّمْتُ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ».
Ezek Esperant 28:10  Per morto de necirkumciditoj vi mortos de la manoj de fremduloj; ĉar Mi tion parolis, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Ezek ThaiKJV 28:10  เจ้าจะตายอย่างคนที่มิได้เข้าสุหนัตตาย โดยมือของคนต่างด้าว เพราะเราได้ลั่นวาจาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าได้ตรัส”
Ezek OSHB 28:10  מוֹתֵ֧י עֲרֵלִ֛ים תָּמ֖וּת בְּיַד־זָרִ֑ים כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס
Ezek BurJudso 28:10  အရေးဖျားလှီးခြင်းမခံသော လူသေသကဲ့သို့၊ သင်သည် တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့ လက်ဖြင့်သေရမည်။ ငါပြောပြီဟု အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
Ezek FarTPV 28:10  تو به خواری به دست بیگانگان خواهی مُرد. من، خداوند متعال چنین گفته‌ام.»
Ezek UrduGeoR 28:10  Tū ajnabiyoṅ ke hāthoṅ nāmaḳhtūn kī-sī wafāt pāegā. Yih merā, Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.’”
Ezek SweFolk 28:10  Du ska dö som de oomskurna dör för främlingars hand. För jag har talat, säger Herren Gud.”
Ezek GerSch 28:10  Den Tod der Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand der Fremden! Ja, ich habe es gesagt, spricht Gott, der HERR!
Ezek TagAngBi 28:10  Ikaw ay mamamatay ng pagkamatay ng mga hindi tuli sa pamamagitan ng kamay ng mga taga ibang lupa: sapagka't ako ang nagsalita, sabi ng Panginoong Dios.
Ezek FinSTLK2 28:10  Niin kuin ympärileikkaamattomat kuolevat, sinä kuolet muukalaisten käden kautta. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra."
Ezek Dari 28:10  تو مانند یک شخص منفور به دست بیگانگان کشته می شوی. بدان که من، خداوند متعال این را گفته ام.»
Ezek SomKQA 28:10  Waxaad shisheeyayaal gacantooda ugu dhiman doontaa sida dhimashadii buuryaqabka, waayo, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Aniga ayaa saas ku hadlay.
Ezek NorSMB 28:10  Som u-umskorne døyr, so skal du døy for framandmanns hand; for eg hev tala, segjer Herren, Herren.
Ezek Alb 28:10  Ti do të vdesësh nga vdekja e të parrethprerëve, nga dora e huaj, sepse unë fola", thotë Zoti, Zoti.
Ezek KorHKJV 28:10  네가 타국인들의 손에 의해 할례 받지 않은 자들이 죽는 것 같이 죽으리니 내가 그것을 말하였느니라. 주 하나님이 말하노라, 하라.
Ezek SrKDIjek 28:10  Умријећеш смрћу необрезанијех од руке туђинске; јер ја рекох, говори Господ Господ.
Ezek Wycliffe 28:10  In the hond of hem that sleen thee, bi deth of vncircumcidid men, thou schalt die in the hond of aliens; for Y the Lord spak, seith the Lord God.
Ezek Mal1910 28:10  അന്യജാതിക്കാരുടെ കയ്യാൽ നീ അഗ്രചൎമ്മികളെപ്പോലെ മരിക്കും; ഞാൻ അതു കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
Ezek KorRV 28:10  네가 외인의 손에서 죽기를 할례 받지 않은 자의 죽음 같이 하리니 내가 말하였음이니라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라
Ezek Azeri 28:10  ياداِللي‌لرئن اَلئنده ختنه‌سئزلرئن اؤلومو ائله اؤله‌جکسن.» چونکي من بونو دِمئشم. پروردئگار رب بله بويورور."
Ezek KLV 28:10  SoH DIchDaq Hegh the Hegh vo' the uncircumcised Sum the ghop vo' novpu': vaD jIH ghaj jatlhpu' 'oH, jatlhtaH the joH joH'a'.
Ezek ItaDio 28:10  Tu morrai delle morti degl’incirconcisi, per man di stranieri; perciocchè io ho parlato, dice il Signore Iddio.
Ezek RusSynod 28:10  Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
Ezek CSlEliza 28:10  Смертьми необрезаных умреши в руках чуждих: яко Аз рекох, глаголет Адонаи Господь.
Ezek ABPGRK 28:10  θανατοις απεριτμήτων αποθάνη εν χερσίν αλλοτρίων ότι εγώ ελάλησα λέγει Αδωναϊ κύριος
Ezek FreBBB 28:10  Tu mourras de mort d'incirconcis, par la main des étrangers ; car moi j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel.
Ezek LinVB 28:10  Okokufa lokola basutu bakokufaka, na maboko ma bampaya, zambi ngai nasili nalobi. Elobi bongo Mokonzi Yawe.
Ezek HunIMIT 28:10  Amint körülmetéletlenek halnak meg, úgy fogsz meghalni idegenek keze által: mert én beszéltem, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
Ezek ChiUnL 28:10  爾必死於外人之手、與未受割者同、主耶和華曰、我言之矣、○
Ezek VietNVB 28:10  Ngươi sẽ chết như người không cắt bìTrong tay những kẻ ngoại quốc. Vì Ta đã phán, CHÚA Toàn Năng tuyên bố.
Ezek LXX 28:10  ἀπεριτμήτων ἀπολῇ ἐν χερσὶν ἀλλοτρίων ὅτι ἐγὼ ἐλάλησα λέγει κύριος
Ezek CebPinad 28:10  Ikaw mamatay niadtong kamatayon sa mga walay-circuncicion pinaagi sa kamot sa mga dumuloong: kay ako namulong niini, nagaingon ang Ginoong Jehova.
Ezek RomCor 28:10  Vei muri de moartea celor netăiaţi împrejur, de mâna străinilor! Căci Eu am vorbit’, zice Domnul Dumnezeu.”
Ezek Pohnpeia 28:10  Komwi pahn sipalla duwehte kidi men nan pehn mehn liki kan me sohte ar koht. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me wiadahr koasoandi wet.”
Ezek HunUj 28:10  A körülmetéletlenek módján halsz meg, idegeneknek kiszolgáltatva. Én megmondtam - így szól az én Uram, az Úr!
Ezek GerZurch 28:10  Den Tod von Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand von Fremden. Denn ich habe es geredet, spricht Gott der Herr.
Ezek GerTafel 28:10  Den Tod der Unbeschnittenen wirst du sterben von der Hand der Fremden; denn Ich habe es geredet, spricht der Herr Jehovah.
Ezek PorAR 28:10  Da morte dos incircuncisos morrerás, por mão de estrangeiros; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
Ezek DutSVVA 28:10  Gij zult den dood der onbesnedenen sterven; door de hand der vreemden; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere Heere.
Ezek FarOPV 28:10  از دست غریبان به مرگ نامختونان کشته خواهی شد، زیرا خداوند یهوه می‌فرماید که من این را گفته‌ام.»
Ezek Ndebele 28:10  Uzakufa izimfa zongasokanga ngesandla sabezizwe; ngoba mina ngikhulumile, itsho iNkosi uJehova.
Ezek PorBLivr 28:10  De morte de incircuncisos morrerás, pela mão de estrangeiros; porque assim eu falei, diz o Senhor DEUS.
Ezek Norsk 28:10  Som de uomskårne dør, skal du dø ved fremmedes hånd; for jeg har talt, sier Herren, Israels Gud.
Ezek SloChras 28:10  Smrt neobrezancev umreš po roki tujcev; kajti jaz sem to rekel, govori Gospod Jehova.
Ezek Northern 28:10  Yadellilərin əlində Sünnətsizlərin ölümü ilə öləcəksən”. Çünki Mən bunu söylədim, Xudavənd Rəbb belə bəyan edir».
Ezek GerElb19 28:10  Des Todes der Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand der Fremden; denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova.
Ezek LvGluck8 28:10  Tu nomirsi kā neapgraizītie mirst caur svešu roku; jo Es to esmu runājis, saka Tas Kungs Dievs.
Ezek PorAlmei 28:10  Da morte dos incircumcisos morrerás, por mão dos estranhos; porque eu o fallei, diz o Senhor Jehovah.
Ezek ChiUn 28:10  你必死在外邦人手中,與未受割禮(或譯:不潔;下同)的人一樣,因為這是主耶和華說的。」
Ezek SweKarlX 28:10  Du skall dö, lika som de oomskorne, af de främmandes hand; ty jag hafver det sagt, säger Herren Herren.
Ezek FreKhan 28:10  Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers, car c’est 'moi qui parle, dit le Seigneur Dieu."
Ezek FrePGR 28:10  Tu mourras de la mort des incirconcis par la main d'étrangers, car c'est moi qui prononce ainsi, dit le Seigneur, l'Éternel.
Ezek PorCap 28:10  *Morrerás da morte dos incircuncisos, aos golpes dos estrangeiros. Sou Eu quem o afirma» – oráculo do Senhor Deus.
Ezek JapKougo 28:10  あなたは異邦人の手によって割礼を受けない者の死を遂げる。これはわたしが言うのであると、主なる神は言われる」。
Ezek GerTextb 28:10  Den Tod Unbeschnittener wirst du sterben durch die Hand Fremder, denn ich habe es geredet, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
Ezek SpaPlate 28:10  Morirás de la muerte de los incircuncisos, por mano de extranjeros; pues Yo he hablado”, dice Yahvé, el Señor.
Ezek Kapingam 28:10  Goe gaa-made gadoo be di paana i-lodo nia lima o digau mai-daha ala hagalee daumaha mai gi-di-Au. Ko-Au go Tagi go Yihowah dela e-hagawaalanga-aga nia mee aanei.”
Ezek WLC 28:10  מוֹתֵ֧י עֲרֵלִ֛ים תָּמ֖וּת בְּיַד־זָרִ֑ים כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
Ezek LtKBB 28:10  Tu mirsi neapipjaustytųjų mirtimi nuo svetimųjų rankos, nes Aš taip pasakiau, – sako Viešpats Dievas’“.
Ezek Bela 28:10  Ты памрэш ад рукі іншаземцаў сьмерцю неабрэзаных; бо я сказаў гэта, кажа Гасподзь Бог.
Ezek GerBoLut 28:10  Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen, von der Hand der Fremden; denn ich hab es geredet, spricht der Herr HERR.
Ezek FinPR92 28:10  Sinä kuolet muukalaisten käsissä kuin kuka tahansa ympärileikkaamaton. Minä olen puhunut, sanoo Herra Jumala."
Ezek SpaRV186 28:10  De muertes de incircuncisos morirás por mano de extraños; porque yo he hablado, dijo el Señor Jehová.
Ezek NlCanisi 28:10  De dood der onbesnedenen zult ge sterven Door de handen van vreemden! Waarachtig, Ik heb het gezegd, Is de godsspraak van Jahweh!
Ezek GerNeUe 28:10  Du stirbst wie Unbeschnittene einen Tod durch Fremde, / denn ich habe es gesagt, spricht Jahwe, der Herr."
Ezek UrduGeo 28:10  تُو اجنبیوں کے ہاتھوں نامختون کی سی وفات پائے گا۔ یہ میرا، رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے‘۔“
Ezek AraNAV 28:10  فَتَلْقَى حَتْفَكَ كَالْغُلْفِ بِيَدِ الْغُرَبَاءِ، لأَنِّي أَنَا قَضَيْتُ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ».
Ezek ChiNCVs 28:10  你必死在外族人手里,与未受割礼的人一样,因为这是我曾说过的,这是主耶和华的宣告。’”
Ezek ItaRive 28:10  Tu morrai della morte degli incirconcisi, per man di stranieri; poiché io ho parlato, dice il Signore, l’Eterno".
Ezek Afr1953 28:10  Jy sal die dood van onbesnedenes sterwe, deur die hand van vreemdes; want Ek het dit gesê, spreek die Here HERE.
Ezek RusSynod 28:10  Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных, ибо Я сказал это“», – говорит Господь Бог.
Ezek UrduGeoD 28:10  तू अजनबियों के हाथों नामख़तून की-सी वफ़ात पाएगा। यह मेरा, रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है’।”
Ezek TurNTB 28:10  Yabancıların elinde, Sünnetsizin ölümüyle öleceksin. Egemen RAB böyle diyor.’ ”
Ezek DutSVV 28:10  Gij zult den dood der onbesnedenen sterven; door de hand der vreemden; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere HEERE.
Ezek HunKNB 28:10  Úgy fogsz meghalni, mint a körülmetéletlenek, idegenek keze által, mert én szóltam« – mondja az Úr Isten!
Ezek Maori 28:10  Ko tou matenga, ko nga matenga o te hunga kokotikore i te ringa o nga tautangata: naku hoki te kupu, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
Ezek HunKar 28:10  Körülmetéletlenek halálával halsz meg, idegeneknek keze által. Mert én szóltam, ezt mondja az Úr Isten.
Ezek Viet 28:10  Ngươi sẽ chết bởi tay người ngoại quốc như những kẻ chưa chịu cắt bì. Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ấy chính ta đã nói như vậy.
Ezek Kekchi 28:10  La̱at tatca̱mk saˈ rukˈeb li jalaneb xtenamit joˈ nak nequeˈcam li incˈaˈ nequeˈpa̱ban cue la̱in li tzˈakal Dios. La̱in li nimajcual Dios ninyehoc re aˈin.—
Ezek Swe1917 28:10  Såsom de oomskurna dö, så skall du dö, för främlingars hand. Ty jag har talat, säger Herren, HERREN.
Ezek CroSaric 28:10  Umrijet ćeš smrću neobrezanih od ruke tuđinske! Jer ja, Jahve, rekoh to' - riječ je Jahve Gospoda."
Ezek VieLCCMN 28:10  Ngươi sẽ chết như những kẻ không cắt bì, bởi tay quân ngoại bang, vì Ta đây, Ta đã phán, sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
Ezek FreBDM17 28:10  Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers ; car j’ai parlé, dit le Seigneur l’Eternel.
Ezek FreLXX 28:10  Tu périras par les mains des étrangers, au milieu de la multitude des incirconcis ; car moi j'ai parlé, dit le Seigneur.
Ezek Aleppo 28:10  מותי ערלים תמות ביד זרים  כי אני דברתי נאם אדני יהוה  {פ}
Ezek MapM 28:10  מוֹתֵ֧י עֲרֵלִ֛ים תָּמ֖וּת בְּיַד־זָרִ֑ים כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
Ezek HebModer 28:10  מותי ערלים תמות ביד זרים כי אני דברתי נאם אדני יהוה׃
Ezek Kaz 28:10  Сонда сүндеттелмеген жат жерліктердің қолынан арам өлесің. Мен осыны нық айтамын», — деп ескертеді Жаратушы Тәңір Ие.
Ezek FreJND 28:10  Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers ; car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezek GerGruen 28:10  Den Tod der Nackten sollst du leiden durch fremde Hand. Ich sage es.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn."
Ezek SloKJV 28:10  Umrl boš s smrtmi neobrezancev, po roki tujcev, kajti jaz sem to govoril,‘ govori Gospod Bog.“
Ezek Haitian 28:10  W'ap mouri tankou moun ki pa konn Bondye. Se moun lòt nasyon yo k'ap touye ou. Mwen fin pale. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
Ezek FinBibli 28:10  Sinun pitää kuoleman, niinkuin ympärileikkaamattomat, muukalaisten käsiin; sillä minä olen sen sanonut, sanoo Herra, Herra.
Ezek SpaRV 28:10  De muerte de incircuncisos morirás por mano de extraños: porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.
Ezek WelBeibl 28:10  Byddi'n cael dy ladd yn y ffordd fwya creulon gan fyddin o wlad estron. Fi ydy'r ARGLWYDD, y Meistr, a dw i wedi dweud beth sydd i ddod.’”
Ezek GerMenge 28:10  Den Tod von Unbeschnittenen wirst du erleiden durch die Hand von Fremden! Denn ich habe es gesagt!‹« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
Ezek GreVamva 28:10  Θάνατον απεριτμήτων θέλεις θανατωθή διά χειρός των ξένων· διότι εγώ ελάλησα, λέγει Κύριος ο Θεός.
Ezek UkrOgien 28:10  Ти помреш смертю необрі́занців, від руки чужих, бо Я це сказав, говорить Господь Бог!“
Ezek SrKDEkav 28:10  Умрећеш смрћу необрезаних од руке туђинске; јер ја рекох, говори Господ Господ.
Ezek FreCramp 28:10  Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers ; car moi j'ai parlé, — oracle du Seigneur Yahweh. "
Ezek PolUGdan 28:10  Umrzesz śmiercią nieobrzezanych, z ręki cudzoziemców. Ja bowiem to powiedziałem, mówi Pan Bóg.
Ezek FreSegon 28:10  Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers. Car moi, j'ai parlé, Dit le Seigneur, l'Éternel.
Ezek SpaRV190 28:10  De muerte de incircuncisos morirás por mano de extraños: porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.
Ezek HunRUF 28:10  A körülmetéletlenek módján halsz meg, idegeneknek kiszolgáltatva. Én megmondtam – így szól az én Uram, az Úr!
Ezek DaOT1931 28:10  De uomskaarnes Død skal du dø for fremmedes Haand, saa sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre HERREN.
Ezek TpiKJPB 28:10  Yu bai dai long ol dai bilong ol man i no katim skin long han bilong ol ausait man. Long wanem, Mi bin toktok long en, GOD Bikpela i tok.
Ezek DaOT1871 28:10  Du skal dø, som de uomskaarne dø, ved fremmedes Haand; thi jeg har talt det, siger den Herre, Herre.
Ezek FreVulgG 28:10  Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers, car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
Ezek PolGdans 28:10  Śmiercią nieobrzezańców umrzesz od ręki cudzoziemców; bo Ja mówiłem, mówi panujący Pan.
Ezek JapBungo 28:10  汝は割禮をうけざる者の死を異國人の手に遂べし我これを言ばなりとヱホバ言たまふ
Ezek GerElb18 28:10  Des Todes der Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand der Fremden; denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova.