Ezek
|
RWebster
|
28:10 |
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
28:10 |
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it," says the Lord Jehovah.'"
|
Ezek
|
ABP
|
28:10 |
In deaths of the uncircumcised you shall die by the hands of strangers; for I spoke, says Adonai the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
28:10 |
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it," says the Lord God.'"
|
Ezek
|
Rotherha
|
28:10 |
The deaths of the uncircumcised, shalt thou die by the hand of aliens,— For I have spoken, Declareth My Lord Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
28:10 |
You will die the death of the uncircumcised by the hand of strangers, for ⌞I myself⌟ have spoken!” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
28:10 |
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Sovereign יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
28:10 |
Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
Webster
|
28:10 |
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken [it], saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
Darby
|
28:10 |
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised, by the hand of strangers: for I have spoken [it], saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
28:10 |
Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
28:10 |
You shall die the deaths of the uncircumcised, by the hand of strangers. For I have spoken, says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
28:10 |
Thou shalt die the death of the vncircumcised by the hands of stragers: for I haue spoken it, sayth the Lord God.
|
Ezek
|
CPDV
|
28:10 |
You will die the death of the uncircumcised at the hand of foreigners. For I have spoken, says the Lord God.”
|
Ezek
|
BBE
|
28:10 |
Your death will be the death of those who are without circumcision, by the hands of men from strange lands: for I have said it, says the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
28:10 |
Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
|
Ezek
|
GodsWord
|
28:10 |
You will die at the hands of foreigners like a godless person. I have spoken,'" declares the LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
28:10 |
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers; for I have spoken, saith the L-rd GOD.'
|
Ezek
|
KJVPCE
|
28:10 |
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
|
Ezek
|
NETfree
|
28:10 |
You will die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the sovereign LORD.'"
|
Ezek
|
AB
|
28:10 |
You shall perish by the hands of strangers among the multitude of the uncircumcised, for I have spoken it, says the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
28:10 |
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers. For I have spoken," says the Lord GOD.' ”
|
Ezek
|
NHEB
|
28:10 |
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it," says the Lord God.'"
|
Ezek
|
NETtext
|
28:10 |
You will die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the sovereign LORD.'"
|
Ezek
|
UKJV
|
28:10 |
You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord GOD.
|
Ezek
|
Noyes
|
28:10 |
Thou shalt die the death of the uncircumcised, by the hand of strangers; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
28:10 |
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
|
Ezek
|
KJVA
|
28:10 |
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
|
Ezek
|
AKJV
|
28:10 |
You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
RLT
|
28:10 |
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
28:10 |
You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers. For I have spoken, says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
YLT
|
28:10 |
The deaths of the uncircumcised thou diest, By the hand of strangers, for I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah.'
|
Ezek
|
ACV
|
28:10 |
Thou shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers. For I have spoken it, says the lord Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
28:10 |
De morte de incircuncisos morrerás, pela mão de estrangeiros; porque assim eu falei, diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Mg1865
|
28:10 |
Tahaka ny fahafatesan’ ny tsy voafora no hahafatesan’ ny fahavalo anao; Fa Izaho no niteny izany, hoy Jehovah Tompo.
|
Ezek
|
FinPR
|
28:10 |
Niinkuin kuolevat ympärileikkaamattomat, niin sinä kuolet muukalaisten käden kautta. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra."
|
Ezek
|
FinRK
|
28:10 |
Sinun on kuoltava muukalaisten käsissä niin kuin kuka tahansa ympärileikkaamaton, sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra.”
|
Ezek
|
ChiSB
|
28:10 |
你必在外方人手中死去,像未受割損的人死去一樣:這是我,上主說的──吾主上主的斷語。」
|
Ezek
|
ChiUns
|
28:10 |
你必死在外邦人手中,与未受割礼(或译:不洁;下同)的人一样,因为这是主耶和华说的。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
28:10 |
Ще умреш, както умират необрязаните, от ръката на чужденци, защото Аз изговорих това, заявява Господ БОГ.
|
Ezek
|
AraSVD
|
28:10 |
مَوْتَ ٱلْغُلْفِ تَمُوتُ بِيَدِ ٱلْغُرَبَاءِ، لِأَنِّي أَنَا تَكَلَّمْتُ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ».
|
Ezek
|
Esperant
|
28:10 |
Per morto de necirkumciditoj vi mortos de la manoj de fremduloj; ĉar Mi tion parolis, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
28:10 |
เจ้าจะตายอย่างคนที่มิได้เข้าสุหนัตตาย โดยมือของคนต่างด้าว เพราะเราได้ลั่นวาจาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าได้ตรัส”
|
Ezek
|
OSHB
|
28:10 |
מוֹתֵ֧י עֲרֵלִ֛ים תָּמ֖וּת בְּיַד־זָרִ֑ים כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס
|
Ezek
|
BurJudso
|
28:10 |
အရေးဖျားလှီးခြင်းမခံသော လူသေသကဲ့သို့၊ သင်သည် တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့ လက်ဖြင့်သေရမည်။ ငါပြောပြီဟု အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
28:10 |
تو به خواری به دست بیگانگان خواهی مُرد. من، خداوند متعال چنین گفتهام.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
28:10 |
Tū ajnabiyoṅ ke hāthoṅ nāmaḳhtūn kī-sī wafāt pāegā. Yih merā, Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.’”
|
Ezek
|
SweFolk
|
28:10 |
Du ska dö som de oomskurna dör för främlingars hand. För jag har talat, säger Herren Gud.”
|
Ezek
|
GerSch
|
28:10 |
Den Tod der Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand der Fremden! Ja, ich habe es gesagt, spricht Gott, der HERR!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
28:10 |
Ikaw ay mamamatay ng pagkamatay ng mga hindi tuli sa pamamagitan ng kamay ng mga taga ibang lupa: sapagka't ako ang nagsalita, sabi ng Panginoong Dios.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
28:10 |
Niin kuin ympärileikkaamattomat kuolevat, sinä kuolet muukalaisten käden kautta. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra."
|
Ezek
|
Dari
|
28:10 |
تو مانند یک شخص منفور به دست بیگانگان کشته می شوی. بدان که من، خداوند متعال این را گفته ام.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
28:10 |
Waxaad shisheeyayaal gacantooda ugu dhiman doontaa sida dhimashadii buuryaqabka, waayo, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Aniga ayaa saas ku hadlay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
28:10 |
Som u-umskorne døyr, so skal du døy for framandmanns hand; for eg hev tala, segjer Herren, Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
28:10 |
Ti do të vdesësh nga vdekja e të parrethprerëve, nga dora e huaj, sepse unë fola", thotë Zoti, Zoti.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
28:10 |
네가 타국인들의 손에 의해 할례 받지 않은 자들이 죽는 것 같이 죽으리니 내가 그것을 말하였느니라. 주 하나님이 말하노라, 하라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
28:10 |
Умријећеш смрћу необрезанијех од руке туђинске; јер ја рекох, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
28:10 |
In the hond of hem that sleen thee, bi deth of vncircumcidid men, thou schalt die in the hond of aliens; for Y the Lord spak, seith the Lord God.
|
Ezek
|
Mal1910
|
28:10 |
അന്യജാതിക്കാരുടെ കയ്യാൽ നീ അഗ്രചൎമ്മികളെപ്പോലെ മരിക്കും; ഞാൻ അതു കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
28:10 |
네가 외인의 손에서 죽기를 할례 받지 않은 자의 죽음 같이 하리니 내가 말하였음이니라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라
|
Ezek
|
Azeri
|
28:10 |
ياداِلليلرئن اَلئنده ختنهسئزلرئن اؤلومو ائله اؤلهجکسن.» چونکي من بونو دِمئشم. پروردئگار رب بله بويورور."
|
Ezek
|
KLV
|
28:10 |
SoH DIchDaq Hegh the Hegh vo' the uncircumcised Sum the ghop vo' novpu': vaD jIH ghaj jatlhpu' 'oH, jatlhtaH the joH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
28:10 |
Tu morrai delle morti degl’incirconcisi, per man di stranieri; perciocchè io ho parlato, dice il Signore Iddio.
|
Ezek
|
RusSynod
|
28:10 |
Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
28:10 |
Смертьми необрезаных умреши в руках чуждих: яко Аз рекох, глаголет Адонаи Господь.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
28:10 |
θανατοις απεριτμήτων αποθάνη εν χερσίν αλλοτρίων ότι εγώ ελάλησα λέγει Αδωναϊ κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
28:10 |
Tu mourras de mort d'incirconcis, par la main des étrangers ; car moi j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
28:10 |
Okokufa lokola basutu bakokufaka, na maboko ma bampaya, zambi ngai nasili nalobi. Elobi bongo Mokonzi Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
28:10 |
Amint körülmetéletlenek halnak meg, úgy fogsz meghalni idegenek keze által: mert én beszéltem, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
28:10 |
爾必死於外人之手、與未受割者同、主耶和華曰、我言之矣、○
|
Ezek
|
VietNVB
|
28:10 |
Ngươi sẽ chết như người không cắt bìTrong tay những kẻ ngoại quốc. Vì Ta đã phán, CHÚA Toàn Năng tuyên bố.
|
Ezek
|
LXX
|
28:10 |
ἀπεριτμήτων ἀπολῇ ἐν χερσὶν ἀλλοτρίων ὅτι ἐγὼ ἐλάλησα λέγει κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
28:10 |
Ikaw mamatay niadtong kamatayon sa mga walay-circuncicion pinaagi sa kamot sa mga dumuloong: kay ako namulong niini, nagaingon ang Ginoong Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
28:10 |
Vei muri de moartea celor netăiaţi împrejur, de mâna străinilor! Căci Eu am vorbit’, zice Domnul Dumnezeu.”
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
28:10 |
Komwi pahn sipalla duwehte kidi men nan pehn mehn liki kan me sohte ar koht. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me wiadahr koasoandi wet.”
|
Ezek
|
HunUj
|
28:10 |
A körülmetéletlenek módján halsz meg, idegeneknek kiszolgáltatva. Én megmondtam - így szól az én Uram, az Úr!
|
Ezek
|
GerZurch
|
28:10 |
Den Tod von Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand von Fremden. Denn ich habe es geredet, spricht Gott der Herr.
|
Ezek
|
GerTafel
|
28:10 |
Den Tod der Unbeschnittenen wirst du sterben von der Hand der Fremden; denn Ich habe es geredet, spricht der Herr Jehovah.
|
Ezek
|
PorAR
|
28:10 |
Da morte dos incircuncisos morrerás, por mão de estrangeiros; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
28:10 |
Gij zult den dood der onbesnedenen sterven; door de hand der vreemden; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere Heere.
|
Ezek
|
FarOPV
|
28:10 |
از دست غریبان به مرگ نامختونان کشته خواهی شد، زیرا خداوند یهوه میفرماید که من این را گفتهام.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
28:10 |
Uzakufa izimfa zongasokanga ngesandla sabezizwe; ngoba mina ngikhulumile, itsho iNkosi uJehova.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
28:10 |
De morte de incircuncisos morrerás, pela mão de estrangeiros; porque assim eu falei, diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Norsk
|
28:10 |
Som de uomskårne dør, skal du dø ved fremmedes hånd; for jeg har talt, sier Herren, Israels Gud.
|
Ezek
|
SloChras
|
28:10 |
Smrt neobrezancev umreš po roki tujcev; kajti jaz sem to rekel, govori Gospod Jehova.
|
Ezek
|
Northern
|
28:10 |
Yadellilərin əlində Sünnətsizlərin ölümü ilə öləcəksən”. Çünki Mən bunu söylədim, Xudavənd Rəbb belə bəyan edir».
|
Ezek
|
GerElb19
|
28:10 |
Des Todes der Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand der Fremden; denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
28:10 |
Tu nomirsi kā neapgraizītie mirst caur svešu roku; jo Es to esmu runājis, saka Tas Kungs Dievs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
28:10 |
Da morte dos incircumcisos morrerás, por mão dos estranhos; porque eu o fallei, diz o Senhor Jehovah.
|
Ezek
|
ChiUn
|
28:10 |
你必死在外邦人手中,與未受割禮(或譯:不潔;下同)的人一樣,因為這是主耶和華說的。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
28:10 |
Du skall dö, lika som de oomskorne, af de främmandes hand; ty jag hafver det sagt, säger Herren Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
28:10 |
Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers, car c’est 'moi qui parle, dit le Seigneur Dieu."
|
Ezek
|
FrePGR
|
28:10 |
Tu mourras de la mort des incirconcis par la main d'étrangers, car c'est moi qui prononce ainsi, dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
28:10 |
*Morrerás da morte dos incircuncisos, aos golpes dos estrangeiros. Sou Eu quem o afirma» – oráculo do Senhor Deus.
|
Ezek
|
JapKougo
|
28:10 |
あなたは異邦人の手によって割礼を受けない者の死を遂げる。これはわたしが言うのであると、主なる神は言われる」。
|
Ezek
|
GerTextb
|
28:10 |
Den Tod Unbeschnittener wirst du sterben durch die Hand Fremder, denn ich habe es geredet, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
28:10 |
Morirás de la muerte de los incircuncisos, por mano de extranjeros; pues Yo he hablado”, dice Yahvé, el Señor.
|
Ezek
|
Kapingam
|
28:10 |
Goe gaa-made gadoo be di paana i-lodo nia lima o digau mai-daha ala hagalee daumaha mai gi-di-Au. Ko-Au go Tagi go Yihowah dela e-hagawaalanga-aga nia mee aanei.”
|
Ezek
|
WLC
|
28:10 |
מוֹתֵ֧י עֲרֵלִ֛ים תָּמ֖וּת בְּיַד־זָרִ֑ים כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
28:10 |
Tu mirsi neapipjaustytųjų mirtimi nuo svetimųjų rankos, nes Aš taip pasakiau, – sako Viešpats Dievas’“.
|
Ezek
|
Bela
|
28:10 |
Ты памрэш ад рукі іншаземцаў сьмерцю неабрэзаных; бо я сказаў гэта, кажа Гасподзь Бог.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
28:10 |
Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen, von der Hand der Fremden; denn ich hab es geredet, spricht der Herr HERR.
|
Ezek
|
FinPR92
|
28:10 |
Sinä kuolet muukalaisten käsissä kuin kuka tahansa ympärileikkaamaton. Minä olen puhunut, sanoo Herra Jumala."
|
Ezek
|
SpaRV186
|
28:10 |
De muertes de incircuncisos morirás por mano de extraños; porque yo he hablado, dijo el Señor Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
28:10 |
De dood der onbesnedenen zult ge sterven Door de handen van vreemden! Waarachtig, Ik heb het gezegd, Is de godsspraak van Jahweh!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
28:10 |
Du stirbst wie Unbeschnittene einen Tod durch Fremde, / denn ich habe es gesagt, spricht Jahwe, der Herr."
|
Ezek
|
UrduGeo
|
28:10 |
تُو اجنبیوں کے ہاتھوں نامختون کی سی وفات پائے گا۔ یہ میرا، رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے‘۔“
|
Ezek
|
AraNAV
|
28:10 |
فَتَلْقَى حَتْفَكَ كَالْغُلْفِ بِيَدِ الْغُرَبَاءِ، لأَنِّي أَنَا قَضَيْتُ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ».
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
28:10 |
你必死在外族人手里,与未受割礼的人一样,因为这是我曾说过的,这是主耶和华的宣告。’”
|
Ezek
|
ItaRive
|
28:10 |
Tu morrai della morte degli incirconcisi, per man di stranieri; poiché io ho parlato, dice il Signore, l’Eterno".
|
Ezek
|
Afr1953
|
28:10 |
Jy sal die dood van onbesnedenes sterwe, deur die hand van vreemdes; want Ek het dit gesê, spreek die Here HERE.
|
Ezek
|
RusSynod
|
28:10 |
Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных, ибо Я сказал это“», – говорит Господь Бог.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
28:10 |
तू अजनबियों के हाथों नामख़तून की-सी वफ़ात पाएगा। यह मेरा, रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है’।”
|
Ezek
|
TurNTB
|
28:10 |
Yabancıların elinde, Sünnetsizin ölümüyle öleceksin. Egemen RAB böyle diyor.’ ”
|
Ezek
|
DutSVV
|
28:10 |
Gij zult den dood der onbesnedenen sterven; door de hand der vreemden; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere HEERE.
|
Ezek
|
HunKNB
|
28:10 |
Úgy fogsz meghalni, mint a körülmetéletlenek, idegenek keze által, mert én szóltam« – mondja az Úr Isten!
|
Ezek
|
Maori
|
28:10 |
Ko tou matenga, ko nga matenga o te hunga kokotikore i te ringa o nga tautangata: naku hoki te kupu, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
28:10 |
Körülmetéletlenek halálával halsz meg, idegeneknek keze által. Mert én szóltam, ezt mondja az Úr Isten.
|
Ezek
|
Viet
|
28:10 |
Ngươi sẽ chết bởi tay người ngoại quốc như những kẻ chưa chịu cắt bì. Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ấy chính ta đã nói như vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
28:10 |
La̱at tatca̱mk saˈ rukˈeb li jalaneb xtenamit joˈ nak nequeˈcam li incˈaˈ nequeˈpa̱ban cue la̱in li tzˈakal Dios. La̱in li nimajcual Dios ninyehoc re aˈin.—
|
Ezek
|
Swe1917
|
28:10 |
Såsom de oomskurna dö, så skall du dö, för främlingars hand. Ty jag har talat, säger Herren, HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
28:10 |
Umrijet ćeš smrću neobrezanih od ruke tuđinske! Jer ja, Jahve, rekoh to' - riječ je Jahve Gospoda."
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
28:10 |
Ngươi sẽ chết như những kẻ không cắt bì, bởi tay quân ngoại bang, vì Ta đây, Ta đã phán, sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
28:10 |
Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers ; car j’ai parlé, dit le Seigneur l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
28:10 |
Tu périras par les mains des étrangers, au milieu de la multitude des incirconcis ; car moi j'ai parlé, dit le Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
28:10 |
מותי ערלים תמות ביד זרים כי אני דברתי נאם אדני יהוה {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
28:10 |
מוֹתֵ֧י עֲרֵלִ֛ים תָּמ֖וּת בְּיַד־זָרִ֑ים כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
28:10 |
מותי ערלים תמות ביד זרים כי אני דברתי נאם אדני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
28:10 |
Сонда сүндеттелмеген жат жерліктердің қолынан арам өлесің. Мен осыны нық айтамын», — деп ескертеді Жаратушы Тәңір Ие.
|
Ezek
|
FreJND
|
28:10 |
Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers ; car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
28:10 |
Den Tod der Nackten sollst du leiden durch fremde Hand. Ich sage es.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn."
|
Ezek
|
SloKJV
|
28:10 |
Umrl boš s smrtmi neobrezancev, po roki tujcev, kajti jaz sem to govoril,‘ govori Gospod Bog.“
|
Ezek
|
Haitian
|
28:10 |
W'ap mouri tankou moun ki pa konn Bondye. Se moun lòt nasyon yo k'ap touye ou. Mwen fin pale. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
|
Ezek
|
FinBibli
|
28:10 |
Sinun pitää kuoleman, niinkuin ympärileikkaamattomat, muukalaisten käsiin; sillä minä olen sen sanonut, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
28:10 |
De muerte de incircuncisos morirás por mano de extraños: porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
28:10 |
Byddi'n cael dy ladd yn y ffordd fwya creulon gan fyddin o wlad estron. Fi ydy'r ARGLWYDD, y Meistr, a dw i wedi dweud beth sydd i ddod.’”
|
Ezek
|
GerMenge
|
28:10 |
Den Tod von Unbeschnittenen wirst du erleiden durch die Hand von Fremden! Denn ich habe es gesagt!‹« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
|
Ezek
|
GreVamva
|
28:10 |
Θάνατον απεριτμήτων θέλεις θανατωθή διά χειρός των ξένων· διότι εγώ ελάλησα, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
28:10 |
Ти помреш смертю необрі́занців, від руки чужих, бо Я це сказав, говорить Господь Бог!“
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
28:10 |
Умрећеш смрћу необрезаних од руке туђинске; јер ја рекох, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
FreCramp
|
28:10 |
Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers ; car moi j'ai parlé, — oracle du Seigneur Yahweh. "
|
Ezek
|
PolUGdan
|
28:10 |
Umrzesz śmiercią nieobrzezanych, z ręki cudzoziemców. Ja bowiem to powiedziałem, mówi Pan Bóg.
|
Ezek
|
FreSegon
|
28:10 |
Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers. Car moi, j'ai parlé, Dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
28:10 |
De muerte de incircuncisos morirás por mano de extraños: porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
28:10 |
A körülmetéletlenek módján halsz meg, idegeneknek kiszolgáltatva. Én megmondtam – így szól az én Uram, az Úr!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
28:10 |
De uomskaarnes Død skal du dø for fremmedes Haand, saa sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
28:10 |
Yu bai dai long ol dai bilong ol man i no katim skin long han bilong ol ausait man. Long wanem, Mi bin toktok long en, GOD Bikpela i tok.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
28:10 |
Du skal dø, som de uomskaarne dø, ved fremmedes Haand; thi jeg har talt det, siger den Herre, Herre.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
28:10 |
Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers, car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
PolGdans
|
28:10 |
Śmiercią nieobrzezańców umrzesz od ręki cudzoziemców; bo Ja mówiłem, mówi panujący Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
28:10 |
汝は割禮をうけざる者の死を異國人の手に遂べし我これを言ばなりとヱホバ言たまふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
28:10 |
Des Todes der Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand der Fremden; denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova.
|