Ezek
|
RWebster
|
28:21 |
Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
|
Ezek
|
NHEBJE
|
28:21 |
"Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against it,
|
Ezek
|
ABP
|
28:21 |
O son of man, firmly fix your face against Sidon, and prophesy against it!
|
Ezek
|
NHEBME
|
28:21 |
"Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against it,
|
Ezek
|
Rotherha
|
28:21 |
Son of man, Set thy face towards Zidon,— And prophesy over it;
|
Ezek
|
LEB
|
28:21 |
“Son of man, set your face toward Sidon and prophesy against it,
|
Ezek
|
RNKJV
|
28:21 |
Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
|
Ezek
|
Jubilee2
|
28:21 |
Son of man, set thy face against Zidon and prophesy against her
|
Ezek
|
Webster
|
28:21 |
Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
|
Ezek
|
Darby
|
28:21 |
Son of man, set thy face towards Zidon, and prophesy against it,
|
Ezek
|
ASV
|
28:21 |
Son of man, set thy face toward Sidon, and prophesy against it,
|
Ezek
|
LITV
|
28:21 |
Son of man, set your face against Sidon and prophesy against her,
|
Ezek
|
Geneva15
|
28:21 |
Sonne of man, set thy face against Zidon, and prophesie against it,
|
Ezek
|
CPDV
|
28:21 |
“Son of man, set your face against Sidon, and you shall prophesy about it.
|
Ezek
|
BBE
|
28:21 |
Son of man, let your face be turned to Zidon, and be a prophet against it, and say,
|
Ezek
|
DRC
|
28:21 |
Son of man, set thy face against Sidon: and thou shalt prophesy of it,
|
Ezek
|
GodsWord
|
28:21 |
"Son of man, turn to Sidon and prophesy against it.
|
Ezek
|
JPS
|
28:21 |
'Son of man, set thy face toward Zidon, and prophesy against it,
|
Ezek
|
KJVPCE
|
28:21 |
Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
|
Ezek
|
NETfree
|
28:21 |
"Son of man, turn toward Sidon and prophesy against it.
|
Ezek
|
AB
|
28:21 |
Son of man, set your face against Sidon, and prophesy against it,
|
Ezek
|
AFV2020
|
28:21 |
"Son of man, set your face against Sidon, and prophesy against it.
|
Ezek
|
NHEB
|
28:21 |
"Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against it,
|
Ezek
|
NETtext
|
28:21 |
"Son of man, turn toward Sidon and prophesy against it.
|
Ezek
|
UKJV
|
28:21 |
Son of man, set your face against Zidon, and prophesy against it,
|
Ezek
|
Noyes
|
28:21 |
Son of man, set thy face against Sidon, and prophesy against her,
|
Ezek
|
KJV
|
28:21 |
Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
|
Ezek
|
KJVA
|
28:21 |
Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
|
Ezek
|
AKJV
|
28:21 |
Son of man, set your face against Zidon, and prophesy against it,
|
Ezek
|
RLT
|
28:21 |
Son of man, set thy face against Sidon, and prophesy against it,
|
Ezek
|
MKJV
|
28:21 |
Son of man, set your face against Sidon, and prophesy against it.
|
Ezek
|
YLT
|
28:21 |
`Son of man, set thy face unto Zidon, and prophesy concerning it;
|
Ezek
|
ACV
|
28:21 |
Son of man, set thy face toward Sidon, and prophesy against it,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
28:21 |
Filho do homem, dirige teu rosto contra Sidom, e profetiza contra ela;
|
Ezek
|
Mg1865
|
28:21 |
Ry zanak’ olona, manandrifia an’ i Sidona, dia maminania ny hamelezana azy,
|
Ezek
|
FinPR
|
28:21 |
"Ihmislapsi, käännä kasvosi Siidonia kohti ja ennusta sitä vastaan
|
Ezek
|
FinRK
|
28:21 |
”Ihmislapsi, suuntaa kasvosi Siidonia kohti, profetoi sitä vastaan
|
Ezek
|
ChiSB
|
28:21 |
人子,你應面向漆冬,講預言攻擊她,
|
Ezek
|
ChiUns
|
28:21 |
「人子啊,你要向西顿预言攻击她,
|
Ezek
|
BulVeren
|
28:21 |
Сине човешки, насочи лицето си към Сидон и пророкувай против него.
|
Ezek
|
AraSVD
|
28:21 |
«يَا ٱبْنَ آدَمَ، ٱجْعَلْ وَجْهَكَ نَحْوَ صَيْدُونَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهَا،
|
Ezek
|
Esperant
|
28:21 |
Ho filo de homo, turnu vian vizaĝon al Cidon, kaj profetu pri ĝi,
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
28:21 |
“บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าต่อสู้ไซดอน และพยากรณ์กล่าวโทษเมืองนั้น
|
Ezek
|
OSHB
|
28:21 |
בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־צִיד֑וֹן וְהִנָּבֵ֖א עָלֶֽיהָ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
28:21 |
အချင်းလူသား၊ သင်သည် ဇိဒုန်မြို့တဘက်၌ မျက်နှာထား၍ ပရောဖက်ပြုလျက်၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
28:21 |
«ای انسان فانی، به سوی صیدون بنگر و علیه آن نبوّت کن
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
28:21 |
“Ai ādamzād, Saidā kī taraf ruḳh karke us ke ḳhilāf nabuwwat kar!
|
Ezek
|
SweFolk
|
28:21 |
”Människobarn, vänd ditt ansikte mot Sidon och profetera mot det
|
Ezek
|
GerSch
|
28:21 |
Menschensohn, richte dein Angesicht wider Zidon und weissage wider sie
|
Ezek
|
TagAngBi
|
28:21 |
Anak ng tao, ititig mo ang iyong mukha sa Sidon, at manghula ka laban doon,
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
28:21 |
"Ihmislapsi, käännä kasvosi Siidonia kohti ja profetoi sitä vastaan
|
Ezek
|
Dari
|
28:21 |
«ای انسان خاکی، رویت را بطرف صیدون بگردان و علیه آن پیشگویی کن
|
Ezek
|
SomKQA
|
28:21 |
Wiilka Aadamow, wejigaaga Siidoon u jeedi oo iyada wax ka sii sheeg,
|
Ezek
|
NorSMB
|
28:21 |
Menneskjeson! Vend di åsyn mot Sidon og spå imot det!
|
Ezek
|
Alb
|
28:21 |
"Bir njeriu, kthe fytyrën drejt Sidonit dhe profetizo kundër tij,
|
Ezek
|
KorHKJV
|
28:21 |
사람의 아들아, 네 얼굴을 시돈을 향해 고정하고 그것을 대적하여 대언하며
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
28:21 |
Сине човјечји, окрени лице своје према Сидону, и пророкуј против њега,
|
Ezek
|
Wycliffe
|
28:21 |
and he seide, Thou, sone of man, sette thi face ayens Sidon, and thou schalt profesie of it;
|
Ezek
|
Mal1910
|
28:21 |
മനുഷ്യപുത്രാ, നീ സീദോന്നു നേരെ മുഖംതിരിച്ചു അതിനെക്കുറിച്ചു പ്രവചിച്ചു പറയേണ്ടതു:
|
Ezek
|
KorRV
|
28:21 |
인자야 너는 낯을 시돈으로 향하고 그를 쳐서 예언하라
|
Ezek
|
Azeri
|
28:21 |
"ای بشر اوغلو، اوزونو صئدونا طرف توت و اونون ضئدّئنه نبئلئک ادهرک دِه کي،
|
Ezek
|
KLV
|
28:21 |
puqloD vo' loD, cher lIj qab toward Sidon, je prophesy Daq 'oH,
|
Ezek
|
ItaDio
|
28:21 |
Figliuolo d’uomo, volgi la tua faccia verso Sidon, e profetizza contro ad essa,
|
Ezek
|
RusSynod
|
28:21 |
сын человеческий! обрати лице твое к Сидону и изреки на него пророчество,
|
Ezek
|
CSlEliza
|
28:21 |
сыне человечь, утверди лице твое на Сидона и прорцы о нем и рцы:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
28:21 |
υιέ ανθρώπου στήρισον το πρόσωπόν σου επί Σιδώνα και προφήτευσον επ΄ αυτήν
|
Ezek
|
FreBBB
|
28:21 |
Fils d'homme, tourne ta face vers Sidon et prophétise sur elle,
|
Ezek
|
LinVB
|
28:21 |
Mwana wa moto, tala epai ya Sidoni mpe sakola maloba ma bokaneli ye.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
28:21 |
Ember fia, fordítsd arczodat Czídon felé és prófétálj felőle.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
28:21 |
人子歟、其面西頓而預言、
|
Ezek
|
VietNVB
|
28:21 |
Hỡi con người, hãy hướng về phía thành Si-đôn và phán tiên tri nghịch cùng nó.
|
Ezek
|
LXX
|
28:21 |
υἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Σιδῶνα καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὴν
|
Ezek
|
CebPinad
|
28:21 |
Anak sa tawo, ipaatubang ang imong nawong paingon sa Sidon, ug panagna batok niana,
|
Ezek
|
RomCor
|
28:21 |
„Fiul omului, întoarce-ţi faţa spre Sidon şi proroceşte împotriva lui!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
28:21 |
“Kowe, nein aramas, keriahla kahnimw Saidon.
|
Ezek
|
HunUj
|
28:21 |
Emberfia! Vesd tekinteted Szidónra, és prófétálj ellene!
|
Ezek
|
GerZurch
|
28:21 |
Menschensohn, richte dein Angesicht wider Sidon und weissage über die Stadt
|
Ezek
|
GerTafel
|
28:21 |
Menschensohn, richte dein Angesicht wider Zidon und weissage wider dasselbe,
|
Ezek
|
PorAR
|
28:21 |
Filho do homem, dirige o teu rosto para Sidom, e profetiza contra ela,
|
Ezek
|
DutSVVA
|
28:21 |
Mensenkind! zet uw aangezicht tegen Sidon, en profeteer tegen haar,
|
Ezek
|
FarOPV
|
28:21 |
«ای پسر انسان نظر خود را بر صیدون بدار و به ضدش نبوت نما.
|
Ezek
|
Ndebele
|
28:21 |
Ndodana yomuntu, misa ubuso bakho bumelene leSidoni, uprofethe ngayo,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
28:21 |
Filho do homem, dirige teu rosto contra Sidom, e profetiza contra ela;
|
Ezek
|
Norsk
|
28:21 |
Menneskesønn! Vend ditt åsyn mot Sidon og spå mot det
|
Ezek
|
SloChras
|
28:21 |
Sin človečji, obrni obličje proti Sidonu in prorokuj zoper njega
|
Ezek
|
Northern
|
28:21 |
«Ey bəşər oğlu, üzünü Sidona tərəf çevirib onun əleyhinə peyğəmbərlik edərək söylə ki,
|
Ezek
|
GerElb19
|
28:21 |
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Zidon und weissage wider dasselbe und sprich:
|
Ezek
|
LvGluck8
|
28:21 |
Cilvēka bērns, griez savu vaigu pret Sidonu un sludini pret to.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
28:21 |
Filho do homem, dirige o teu rosto contra Sidon, e prophetiza contra ella,
|
Ezek
|
ChiUn
|
28:21 |
「人子啊,你要向西頓預言攻擊她,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
28:21 |
Du menniskobarn, ställ ditt ansigte emot Zidon, och prophetera emot honom;
|
Ezek
|
FreKhan
|
28:21 |
"Fils de l’homme, tourne ta face vers Sidon et prophétise sur elle.
|
Ezek
|
FrePGR
|
28:21 |
Fils de l'homme, tourne ton visage du côté de Sidon, et prophétise contre elle
|
Ezek
|
PorCap
|
28:21 |
*«Filho de homem, volta-te para Sídon e profetiza contra ela.
|
Ezek
|
JapKougo
|
28:21 |
「人の子よ、あなたの顔をシドンに向け、これに向かって預言して、
|
Ezek
|
GerTextb
|
28:21 |
Menschensohn, richte dein Antlitz gegen Sidon, weissage wider es
|
Ezek
|
Kapingam
|
28:21 |
“Tangada-dangada, helekai kokohp hai-baahi gi-di waahale Sidon.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
28:21 |
“Hijo de hombre, vuelve tu rostro hacia Sidón, y profetiza contra ella.
|
Ezek
|
WLC
|
28:21 |
בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־צִיד֑וֹן וְהִנָּבֵ֖א עָלֶֽיהָ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
28:21 |
„Žmogaus sūnau, pranašauk prieš Sidoną
|
Ezek
|
Bela
|
28:21 |
сыне чалавечы! павярні аблічча тваё да Сідона і вымаві на яго прароцтва,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
28:21 |
Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Zidon und weissage wider sie
|
Ezek
|
FinPR92
|
28:21 |
"Ihminen, käännä katseesi kohti Sidonia ja julista sille tuomio.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
28:21 |
Hijo del hombre, pon tu rostro sobre Sidón, y profetiza contra ella;
|
Ezek
|
NlCanisi
|
28:21 |
Mensenkind, ge moet uw gelaat richten naar Sidon; profeteer tegen haar
|
Ezek
|
GerNeUe
|
28:21 |
"Du Mensch, blick in Richtung Sidon und weissage Folgendes:
|
Ezek
|
UrduGeo
|
28:21 |
”اے آدم زاد، صیدا کی طرف رُخ کر کے اُس کے خلاف نبوّت کر!
|
Ezek
|
AraNAV
|
28:21 |
«يَاابْنَ آدَمَ، الْتَفِتْ بِوَجْهِكَ نَحْوَ صَيْدُونَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهَا.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
28:21 |
“人子啊!你要面向西顿,说预言攻击它,
|
Ezek
|
ItaRive
|
28:21 |
"Figliuol d’uomo, volgi la faccia verso Sidon, profetizza contro di lei,
|
Ezek
|
Afr1953
|
28:21 |
Mensekind, rig jou aangesig teen Sidon en profeteer teen hom
|
Ezek
|
RusSynod
|
28:21 |
«Сын человеческий! Обрати лицо твое к Сидону, и изреки на него пророчество,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
28:21 |
“ऐ आदमज़ाद, सैदा की तरफ़ रुख़ करके उसके ख़िलाफ़ नबुव्वत कर!
|
Ezek
|
TurNTB
|
28:21 |
“İnsanoğlu, yüzünü Sayda'ya çevir, ona karşı peygamberlik et.
|
Ezek
|
DutSVV
|
28:21 |
Mensenkind! zet uw aangezicht tegen Sidon, en profeteer tegen haar,
|
Ezek
|
HunKNB
|
28:21 |
»Emberfia, fordítsd arcodat Szidon ellen, jövendölj ellene,
|
Ezek
|
Maori
|
28:21 |
E te tama a te tangata, anga atu tou mata ki Hairona, poropititia hoki te he mo reira,
|
Ezek
|
HunKar
|
28:21 |
Embernek fia! vesd tekintetedet Sidonra, és prófétálj ellene.
|
Ezek
|
Viet
|
28:21 |
Hỡi con người, hãy xây mặt về phía Si-đôn, và nói tiên tri nghịch cùng nó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
28:21 |
—At ralal cui̱nk, ilon cuan cuiˈ li tenamit Sidón ut ta̱ye resil li raylal li ta̱cha̱lk saˈ xbe̱neb laj Sidón.
|
Ezek
|
Swe1917
|
28:21 |
Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Sidon och profetera mot det
|
Ezek
|
CroSaric
|
28:21 |
"Sine čovječji, okreni lice k Sidonu, prorokuj protiv njega.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
28:21 |
Hỡi con người, hãy quay mặt về phía Xi-đôn mà tuyên sấm hạch tội nó.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
28:21 |
Fils d’homme, tourne ta face vers Sidon, et prophétise contre elle.
|
Ezek
|
FreLXX
|
28:21 |
Fils de l'homme, tourne ton visage contre Sidon, et prophétise contre elle.
|
Ezek
|
Aleppo
|
28:21 |
בן אדם שים פניך אל צידון והנבא עליה
|
Ezek
|
MapM
|
28:21 |
בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־צִיד֑וֹן וְהִנָּבֵ֖א עָלֶֽיהָ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
28:21 |
בן אדם שים פניך אל צידון והנבא עליה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
28:21 |
«Пендем, бет-жүзіңді Сидон қаласына қарай бұр да, оған қарсы Менің хабарымды жариялап
|
Ezek
|
FreJND
|
28:21 |
Fils d’homme, tourne ta face vers Sidon, et prophétise contre elle,
|
Ezek
|
GerGruen
|
28:21 |
"Nun, Menschensohn! Dein Antlitz richte gegen Sidon! Und weissage dagegen!
|
Ezek
|
SloKJV
|
28:21 |
„Sin človekov, naravnaj svoj obraz proti Sidónu in prerokuj zoper njega
|
Ezek
|
Haitian
|
28:21 |
-Nonm o! Vire tèt ou gade nan direksyon lavil Sidon an. Denonse sa moun sa yo ap fè.
|
Ezek
|
FinBibli
|
28:21 |
Sinä ihmisen poika, aseta kasvos Zidonia vastaan, ja ennusta häntä vastaan,
|
Ezek
|
SpaRV
|
28:21 |
Hijo del hombre, pon tu rostro hacia Sidón, y profetiza contra ella;
|
Ezek
|
WelBeibl
|
28:21 |
“Ddyn, dw i eisiau i ti droi i wynebu Sidon, a proffwydo yn ei herbyn hi.
|
Ezek
|
GerMenge
|
28:21 |
»Menschensohn, richte deine Blicke gegen Sidon und weissage gegen es
|
Ezek
|
GreVamva
|
28:21 |
Υιέ ανθρώπου, στήριξον το πρόσωπόν σου επί την Σιδώνα, και προφήτευσον κατ' αυτής
|
Ezek
|
UkrOgien
|
28:21 |
„Сину лю́дський, зверни своє обличчя до Сидо́ну, і пророку́й на нього,
|
Ezek
|
FreCramp
|
28:21 |
" Fils de l'homme, tourne ta face vers Sidon, prophétise sur elle,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
28:21 |
Сине човечји, окрени лице своје према Сидону, и пророкуј против њега,
|
Ezek
|
PolUGdan
|
28:21 |
Synu człowieczy, zwróć swoją twarz przeciw Sydonowi i prorokuj przeciw niemu;
|
Ezek
|
FreSegon
|
28:21 |
Fils de l'homme, tourne ta face vers Sidon, Et prophétise contre elle!
|
Ezek
|
SpaRV190
|
28:21 |
Hijo del hombre, pon tu rostro hacia Sidón, y profetiza contra ella;
|
Ezek
|
HunRUF
|
28:21 |
Emberfia! Fordulj Szidón irányába, és prófétálj ellene!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
28:21 |
Menneskesøn, vend dit Ansigt mod Zidon og profeter imod det
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
28:21 |
Pikinini man bilong man, strongim pes bilong yu i birua long Saidon, na autim tok profet i birua long en.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
28:21 |
Du Menneskesøn! vend dit Ansigt imod Zidon, og spaa imod den,
|
Ezek
|
FreVulgG
|
28:21 |
Fils de (d’un) l’homme, tourne ton visage contre Sidon, et prophétise sur elle.
|
Ezek
|
PolGdans
|
28:21 |
Synu człowieczy! obróć twarz swoję przeciw Sydonowi, a prorokuj przeciw niemu,
|
Ezek
|
JapBungo
|
28:21 |
人の子よ汝の面をシドンに向けこれに向ひて預言し
|
Ezek
|
GerElb18
|
28:21 |
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Zidon und weissage wider dasselbe
|