Ezek
|
RWebster
|
28:7 |
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
28:7 |
therefore, behold, I will bring strangers on you, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
|
Ezek
|
ABP
|
28:7 |
for this, behold, I bring upon you strange pestilent ones from the nations. And they shall empty out their swords against you; against the beauty of your higher knowledge; and they shall spread your beauty unto destruction.
|
Ezek
|
NHEBME
|
28:7 |
therefore, behold, I will bring strangers on you, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
|
Ezek
|
Rotherha
|
28:7 |
Therefore behold me! bringing upon thee aliens, The terrible ones of the nations,- And they shall unsheathe their swords over the beauty of thy wisdom, And profane thy splendour:
|
Ezek
|
LEB
|
28:7 |
therefore look! I am bringing strangers over you, the most ruthless of the peoples, and they will draw their swords against the beauty of your wisdom, and they will defile your splendor.
|
Ezek
|
RNKJV
|
28:7 |
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
28:7 |
behold, therefore I will bring strangers upon thee, the strong ones of the Gentiles, and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
|
Ezek
|
Webster
|
28:7 |
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
|
Ezek
|
Darby
|
28:7 |
therefore behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall tarnish thy brightness.
|
Ezek
|
ASV
|
28:7 |
therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
|
Ezek
|
LITV
|
28:7 |
behold, so I will bring on you awesome strangers of the nations. And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and will profane your splendor.
|
Ezek
|
Geneva15
|
28:7 |
Behold, therefore I wil bring strangers vpon thee, euen the terrible nations: and they shall drawe their swordes against the beautie of thy wisedome, and they shall defile thy brightnes.
|
Ezek
|
CPDV
|
28:7 |
for this reason, behold, I will lead over you foreigners, the most robust among the Gentiles. And they will bare their swords over the beauty of your wisdom, and they will defile your beauty.
|
Ezek
|
BBE
|
28:7 |
See, I am sending against you strange men, feared among the nations: they will let loose their swords against your bright wisdom, they will make your glory a common thing.
|
Ezek
|
DRC
|
28:7 |
Therefore behold, I will bring upon thee strangers: the strongest of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy beauty.
|
Ezek
|
GodsWord
|
28:7 |
That is why I am going to bring foreigners against you, the most ruthless foreigners among the nations. They will draw their swords against your fine wisdom and dishonor your greatness.
|
Ezek
|
JPS
|
28:7 |
Therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
28:7 |
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
|
Ezek
|
NETfree
|
28:7 |
I am about to bring foreigners against you, the most terrifying of nations. They will draw their swords against the grandeur made by your wisdom, and they will defile your splendor.
|
Ezek
|
AB
|
28:7 |
because of this, behold, I will bring on you strange plagues from the nations; and they shall draw their swords against you, and against the beauty of your knowledge,
|
Ezek
|
AFV2020
|
28:7 |
Behold, therefore I will bring strangers upon you, the most ruthless of the nations. And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
|
Ezek
|
NHEB
|
28:7 |
therefore, behold, I will bring strangers on you, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
|
Ezek
|
NETtext
|
28:7 |
I am about to bring foreigners against you, the most terrifying of nations. They will draw their swords against the grandeur made by your wisdom, and they will defile your splendor.
|
Ezek
|
UKJV
|
28:7 |
Behold, therefore I will bring strangers upon you, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
|
Ezek
|
Noyes
|
28:7 |
behold, I will bring upon thee strangers, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
|
Ezek
|
KJV
|
28:7 |
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
|
Ezek
|
KJVA
|
28:7 |
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
|
Ezek
|
AKJV
|
28:7 |
Behold, therefore I will bring strangers on you, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
|
Ezek
|
RLT
|
28:7 |
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
|
Ezek
|
MKJV
|
28:7 |
behold, therefore I will bring awesome strangers of the nations. And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
|
Ezek
|
YLT
|
28:7 |
Therefore, lo, I am bringing in against thee strangers, The terrible of the nations, And they have drawn out their swords Against the beauty of thy wisdom, And they have pierced thy brightness.
|
Ezek
|
ACV
|
28:7 |
therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations, and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
28:7 |
Por isso eis que eu trarei sobre ti estrangeiros, os mais violentos das nações, os quais desembainharão suas espadas contra a beleza de tua sabedoria, e contaminarão o teu resplendor.
|
Ezek
|
Mg1865
|
28:7 |
Dia, indro, hitondra olona hafa firenena Aho hamely anao, dia izay masiaka indrindra amin’ ny firenena, Ka hotsoahany ny sabany hamelezany ny fahendrenao tsara, ary hataony matroka ny famirapiratanao
|
Ezek
|
FinPR
|
28:7 |
sentähden, katso, minä tuon sinun kimppuusi muukalaiset, julmimmat pakanoista; he paljastavat miekkansa sinun viisautesi kauneutta vastaan ja häpäisevät sinun ihanuutesi.
|
Ezek
|
FinRK
|
28:7 |
minä tuon sinun kimppuusi muukalaiset, kansoista hirmuisimmat. He vetävät miekkansa tupestaan sinun loistavaa viisauttasi vastaan ja häpäisevät ihanuutesi.
|
Ezek
|
ChiSB
|
28:7 |
為此,看我要率領外方人,即列國最蠻橫的人來攻打你,他們要拔出劍來攻擊你以智慧所得的美麗,玷污你的光華,
|
Ezek
|
ChiUns
|
28:7 |
我必使外邦人,就是列国中的强暴人临到你这里;他们必拔刀砍坏你用智慧得来的美物,亵渎你的荣光。
|
Ezek
|
BulVeren
|
28:7 |
затова, ето, Аз ще докарам върху теб чужденци, най-страшните между народите, и те ще изтеглят мечовете си срещу красотата на мъдростта ти и ще осквернят великолепието ти,
|
Ezek
|
AraSVD
|
28:7 |
لِذَلِكَ هَأَنَذَا أَجْلِبُ عَلَيْكَ غُرَبَاءَ، عُتَاةَ ٱلْأُمَمِ، فَيُجَرِّدُونَ سُيُوفَهُمْ عَلَى بَهْجَةِ حِكْمَتِكَ وَيُدَنِّسُونَ جَمَالَكَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
28:7 |
tial jen Mi venigos kontraŭ vin fremdulojn, la plej terurajn el la popoloj; kaj ili nudigos siajn glavojn kontraŭ la belaĵojn de via saĝeco kaj malaperigos vian brilon.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
28:7 |
เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราจะนำคนต่างด้าวมาสู้เจ้า เป็นชนชาติที่ทารุณในบรรดาประชาชาติ เขาทั้งหลายจะชักดาบออกต่อสู้กับความงามแห่งสติปัญญาของเจ้า และเขาจะกระทำให้ความฉลาดปราดเปรื่องของเจ้าเป็นมลทิน
|
Ezek
|
OSHB
|
28:7 |
לָכֵ֗ן הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא עָלֶ֨יךָ֙ זָרִ֔ים עָרִיצֵ֖י גּוֹיִ֑ם וְהֵרִ֤יקוּ חַרְבוֹתָם֙ עַל־יְפִ֣י חָכְמָתֶ֔ךָ וְחִלְּל֖וּ יִפְעָתֶֽךָ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
28:7 |
ကြောက်မက်ဘွယ်သော တကျွန်းတနိုင်ငံသား တို့ကို သင်ရှိရာသို့ ငါပို့ဆောင်သဖြင့်၊ သူတို့သည် သင်၏ ပညာဂုဏ်ကို ထားနှင့်ခုတ်၍၊ သင်၏တင့်တယ်ခြင်း အသရေကို ရှုတ်ချကြလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
28:7 |
در نتیجه بیگانگان، یعنی بیرحمترین ملّتها را علیه تو خواهم آورد. ایشان علیه زیبایی و دانش تو شمشیر از نیام بیرون خواهند کشید و شکوه تو را آلوده خواهند ساخت.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
28:7 |
is lie maiṅ sab se zālim qaumoṅ ko tere ḳhilāf bhejūṅgā jo apnī talwāroṅ ko terī ḳhūbsūratī aur hikmat ke ḳhilāf khīṅch kar terī shān-o-shaukat kī behurmatī kareṅgī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
28:7 |
se, därför ska jag låta främlingar komma mot dig, de grymmaste folk. De ska dra sina svärd mot din visdoms skönhet och orena din glans.
|
Ezek
|
GerSch
|
28:7 |
darum siehe, will ich Fremde über dich bringen, die Gewalttätigsten der Nationen; die sollen ihre Schwerter gegen deine glänzende Weisheit zücken und deine Schönheit entweihen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
28:7 |
Kaya't narito, ako'y magdadala ng mga taga ibang lupa sa iyo, na kakilakilabot sa mga bansa; at kanilang bubunutin ang kanilang mga tabak laban sa kagandahan ng iyong karunungan, at kanilang dudumhan ang iyong kaningningan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
28:7 |
sen tähden, katso, tuon kimppuusi muukalaiset, julmimmat pakanoista. He paljastavat miekkansa viisautesi kauneutta vastaan ja saattavat häpeään ihanuutesi.
|
Ezek
|
Dari
|
28:7 |
بنابران من سپاه دشمن را که در بیباکی و بیرحمی نظیر ندارد، علیه تو می فرستم تا زیبائی و شان و شوکت ترا که با حکمت به دست آورده ای از بین ببرند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
28:7 |
sidaas daraaddeed bal ogow waxaan kugu soo kicin doonaa shisheeyayaal oo ah kuwa cabsida leh ee quruumaha, oo iyaguna waxay seeftooda ula soo bixi doonaan inay quruxda xigmaddaada ku kharribaan, oo dhalaalkaagana way nijaasayn doonaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
28:7 |
sjå, difor let eg framande koma yver deg, valdsmennerne millom folki, og dei skal draga ut sverdi sine mot din høgprude visdom og vanhelga di pryd.
|
Ezek
|
Alb
|
28:7 |
prandaj ja, unë do të sjell kundër teje kombet më të tmerrshme; këta do të zhveshin shpatat e tyre kundër shkëlqimit të diturisë sate dhe do të ndotin bukurinë tënde.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
28:7 |
그러므로, 보라, 내가 타국인들 곧 민족들 중에서 무서운 자들을 데려다가 네 위에 임하게 하리라. 그들이 자기들의 칼을 빼어 네 지혜의 아름다움을 치며 네 광채를 더럽히고
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
28:7 |
Зато, ево, ја ћу довести на тебе иностранце најљуће између народа, и они ће истргнути мачеве своје на љепоту мудрости твоје, и убиће свјетлост твоју.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
28:7 |
Y schal brynge on thee aliens, the strongeste of hethene. And thei schulen make nakid her swerdis on the fairnesse of thi wisdom, and thei schulen defoule thi fairnesse.
|
Ezek
|
Mal1910
|
28:7 |
നീ ദൈവഭാവം നടിക്കയാൽ ഞാൻ ജാതികളിൽ ഉഗ്രന്മാരായ അന്യജാതിക്കാരെ നിന്റെ നേരെ വരുത്തും; അവർ നിന്റെ ജ്ഞാനശോഭയുടെ നേരെ വാളൂരി നിന്റെ പ്രഭയെ അശുദ്ധമാക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
28:7 |
그런즉 내가 외인 곧 열국의 강포한 자를 거느리고 와서 너를 치리니 그들이 칼을 빼어 네 지혜의 아름다운 것을 치며 네 영화를 더럽히며
|
Ezek
|
Azeri
|
28:7 |
من ده ياد اِلليلري، لاپ رحمسئز مئلّتلري اوستونه گتئرهجيم. اونلار سنئن حئکمتئنئن گؤزللئيئنه قيلينجلاريني چکئب عظمتئني نجئسلَيهجکلر.
|
Ezek
|
KLV
|
28:7 |
vaj, yIlegh, jIH DichDaq qem novpu' Daq SoH, the terrible vo' the tuqpu'; je chaH DIchDaq draw chaj swords Daq the 'IhtaHghach vo' lIj valtaHghach, je chaH DIchDaq defile lIj brightness.
|
Ezek
|
ItaDio
|
28:7 |
perciò, ecco, io fo venir sopra te degli stranieri, i più fieri d’infra le nazioni; ed essi sguaineranno le loro spade contro alla bellezza della tua sapienza, e contamineranno il tuo splendore;
|
Ezek
|
RusSynod
|
28:7 |
вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой;
|
Ezek
|
CSlEliza
|
28:7 |
вместо сего, се, Аз наведу на тя чуждыя губители от язык, и извлекут мечы своя на тя и на доброту хитрости твоея, и постелют доброту твою в погубление,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
28:7 |
αντί τούτου ιδού εγώ επάγω επί σε αλλοτρίους λοιμούς από εθνών και εκκενώσουσι τας μαχαίρας αυτών επί σε επί το κάλλος της επιστήμης σου και στρώσουσι το κάλλος σου εις απώλειαν
|
Ezek
|
FreBBB
|
28:7 |
à cause de cela je vais faire venir contre toi des étrangers, des peuples féroces ; ils tireront l'épée contre les chefs-d'œuvre de ton habileté et profaneront ta splendeur ;
|
Ezek
|
LinVB
|
28:7 |
nakotindela yo bampaya bayela yo bitumba, bato ba ekolo eye eleki bobe. Na mimpanga bakobebisa biloko osalaki na mayele ma lolendo, mpe bakobebisa lokumu la yo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
28:7 |
azért íme én hozok reád idegeneket, a, nemzetek legerőszakosabbjait, és kirántják kardjaikat bölcsességed szépsége ellen és megszentségtelenítik tündöklésedet.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
28:7 |
我必使異邦人、卽列國之強暴者至、彼必拔刃、毀爾智慧之美、汚衊爾之榮光、
|
Ezek
|
VietNVB
|
28:7 |
Cho nên, này, Ta sẽ đem những người ngoại quốc,Là dân hung dữ nhất trong các nước, tấn công ngươi.Chúng sẽ rút gươm đánh sự khôn ngoan hoa mỹ của ngươiVà làm ô uế sự vinh hiển ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
28:7 |
ἀντὶ τούτου ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ σὲ ἀλλοτρίους λοιμοὺς ἀπὸ ἐθνῶν καὶ ἐκκενώσουσιν τὰς μαχαίρας αὐτῶν ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ τὸ κάλλος τῆς ἐπιστήμης σου καὶ στρώσουσιν τὸ κάλλος σου εἰς ἀπώλειαν
|
Ezek
|
CebPinad
|
28:7 |
Tungod niini, ania karon, ako magadala mga dumuloong diha kanimo, ang mabangis sa mga nasud; ug ibton nila ang ilang mga pinuti batok sa katahum sa imong kinaadman, ug ilang bulingan ang imong kasilaw.
|
Ezek
|
RomCor
|
28:7 |
iată că voi aduce împotriva ta nişte străini, pe cele mai asupritoare dintre popoare, care vor scoate sabia împotriva înţelepciunii tale strălucitoare şi-ţi vor pângări frumuseţea.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
28:7 |
I pahn ketikihdo imwintihti lemei kan pwe re en mahweniong komwi. Re pahn kamwomwala soahng kaselel koaros me komwi sapwellimanikier sang ni omwi koahiek oh kupwurokong.
|
Ezek
|
HunUj
|
28:7 |
ezért én idegeneket küldök ellened, a legkegyetlenebb népeket. Kardot rántanak ellened bármilyen szép és bölcs vagy is, és véget vetnek fényűzésednek.
|
Ezek
|
GerZurch
|
28:7 |
darum, siehe, lasse ich Fremde über dich kommen, die grimmigsten Völker; die werden ihre Schwerter ziehen wider deine herrliche Weisheit und deinen Glanz entweihen. (a) Hes 30:11
|
Ezek
|
GerTafel
|
28:7 |
Darum, siehe, bringe Ich Fremde über dich, die Trotzigen der Völkerschaften. Die sollen ihre Schwerter ziehen wider die Schöne deiner Weisheit und deinen Strahlenglanz entweihen.
|
Ezek
|
PorAR
|
28:7 |
por isso eis que eu trarei sobre ti estrangeiros, os mais terríveis dentre as nações, os quais desembainharão as suas espadas contra a formosura da tua sabedoria, e mancharão o teu resplendor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
28:7 |
Daarom zie, Ik zal vreemden over u brengen, de tirannigste der heidenen; die zullen hun zwaarden uittrekken over de schoonheid uwer wijsheid, en zullen uw glans ontheiligen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
28:7 |
پس اینک من غریبان وستم کیشان امتها را بر تو خواهم آورد که شمشیرهای خود را به ضد زیبایی حکمت توکشیده، جمال تو را ملوث سازند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
28:7 |
ngakho, khangela, ngizaletha abezizwe phezu kwakho, abesabekayo bezizwe; abazahwatsha izinkemba zabo bemelene lobuhle benhlakanipho yakho, bangcolise inkazimulo yakho.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
28:7 |
Por isso eis que eu trarei sobre ti estrangeiros, os mais violentos das nações, os quais desembainharão suas espadas contra a beleza de tua sabedoria, e contaminarão o teu resplendor.
|
Ezek
|
Norsk
|
28:7 |
se, derfor lar jeg fremmede komme over dig, de grusomste blandt folkene, og de skal dra sine sverd mot din strålende visdom og vanhellige din glans.
|
Ezek
|
SloChras
|
28:7 |
zato, glej, pripeljem nad tebe tujce, silovitnike med narodi: ti potegnejo meče svoje zoper lepoto modrosti tvoje in oskrunijo veličje tvoje.
|
Ezek
|
Northern
|
28:7 |
Mən də yadelliləri, ən rəhmsiz millətləri Üstünə göndərəcəyəm. Onlar sənin müdrikliyinin gözəlliyinə Qılınc çəkib Əzəmətini murdarlayacaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
28:7 |
darum, siehe, werde ich Fremde, die Gewalttätigsten der Nationen, über dich bringen; und sie werden ihre Schwerter ziehen wider die Schönheit deiner Weisheit, und deinen Glanz entweihen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
28:7 |
Tad redzi, Es vedīšu svešus pār tevi, tos visbriesmīgākos starp tautām; tie izvilks savus zobenus pār tavu jauko gudrību un apgānīs tavu spožumu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
28:7 |
Por isso eis que eu trarei sobre ti estranhos, os mais formidaveis d'entre as nações, os quaes desembainharão as suas espadas contra a formosura da tua sabedoria, e mancharão o teu resplandor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
28:7 |
我必使外邦人,就是列國中的強暴人臨到你這裡;他們必拔刀砍壞你用智慧得來的美物,褻瀆你的榮光。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
28:7 |
Derföre, si, jag skall sända främmande öfver dig, nämliga Hedningarnas tyranner; de skola utdraga sin svärd öfver dina sköna vishet, och göra dina stora äro till skam.
|
Ezek
|
FreKhan
|
28:7 |
c’est pourquoi, voici que je vais amener contre toi des étrangers, les plus violents des peuples; ils brandiront l’épée contre ta belle habileté et ils terniront ta splendeur.
|
Ezek
|
FrePGR
|
28:7 |
voici, je vais amener contre toi des étrangers, les plus violents des peuples : ils tireront l'épée contre la magnificence de ta sagesse, et ils profaneront ta beauté ;
|
Ezek
|
PorCap
|
28:7 |
*por isso, eis que farei vir contra ti estrangeiros, os mais bárbaros dos povos. Eles desembainharão a espada contra a tua sabedoria e macularão o teu esplendor.
|
Ezek
|
JapKougo
|
28:7 |
見よ、わたしは、もろもろの国民の最も恐れている異邦人をあなたに攻めこさせる。彼らはつるぎを抜いて、あなたが知恵をもって得た麗しいものに向かい、あなたの輝きを汚し、
|
Ezek
|
GerTextb
|
28:7 |
deshalb, fürwahr, will ich Fremde über dich kommen lassen, grausamste Völker; die sollen ihre Schwerter ziehen wider deine schöne Weisheit und sollen deinen Glanz entweihen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
28:7 |
por tanto, he aquí que haré venir contra ti extranjeros, los más feroces de los pueblos; que desenvainarán sus espadas contra las obras maestras de tu sabiduría, y profanarán tu gloria.
|
Ezek
|
Kapingam
|
28:7 |
Au ga-hagau-mai dagu llongo dauwa hagamuamua e-heebagi adu gi-di-goe. Digaula gaa-oho nia mee huogodoo madamada ala ne-hai kooe gi o hai-mee mo do iloo-mee.
|
Ezek
|
WLC
|
28:7 |
לָכֵ֗ן הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא עָלֶ֙יךָ֙ זָרִ֔ים עָרִיצֵ֖י גּוֹיִ֑ם וְהֵרִ֤יקוּ חַרְבוֹתָם֙ עַל־יְפִ֣י חָכְמָתֶ֔ךָ וְחִלְּל֖וּ יִפְעָתֶֽךָ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
28:7 |
Aš atvesiu prieš tave svetimšalius, žiaurią tautą. Jie išsitrauks kardus prieš tavo išminties puikumą ir suterš tavo spindesį.
|
Ezek
|
Bela
|
28:7 |
вось, Я навяду на цябе іншаземцаў, самых лютых з народаў, і яны аголяць свае мечы супроць красы тваёй мудрасьці і запамрочаць твой бляск;
|
Ezek
|
GerBoLut
|
28:7 |
darum siehe, ich will Fremde uber dich schicken, namlich die Tyrannen der Heiden; die sollen ihr Schwert zücken uber deine schone Weisheit und deine grofte Ehre zuschanden machen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
28:7 |
minä nostan vieraat kansat sinua vastaan, minä tuon kansoista julmimmat, ja ne paljastavat miekkansa ja iskevät kopeaan viisauteesi, tallaavat loistosi tomuun.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
28:7 |
Por tanto he aquí que yo traigo sobre ti extraños, los fuertes de las naciones, que desvainarán sus espadas contra la hermosura de tu sabiduría, y ensuciarán tu resplandor.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
28:7 |
Daarom laat Ik vreemden op u los, De meest-barbaarse volken. Die trekken hun zwaarden tegen uw heerlijke wijsheid, En zullen uw luister besmeuren;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
28:7 |
darum führe ich Fremde gegen dich, / die erbarmungslosesten der Völker. / Sie zücken das Schwert gegen deine prächtige Weisheit, / entweihen deinen strahlenden Glanz.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
28:7 |
اِس لئے مَیں سب سے ظالم قوموں کو تیرے خلاف بھیجوں گا جو اپنی تلواروں کو تیری خوب صورتی اور حکمت کے خلاف کھینچ کر تیری شان و شوکت کی بےحرمتی کریں گی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
28:7 |
هَا أَنَا أُثِيرُ عَلَيْكَ غُرَبَاءَ مِنْ أَعْتَى الأُمَمِ، فَيُجَرِّدُونَ سُيُوفَهُمْ عَلَى بَهَاءِ حِكْمَتِكَ، وَيُدَنِّسُونَ جَمَالَكَ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
28:7 |
所以我要使外族人,就是列国中最强横的人,来攻击你;他们要拔出刀来,攻击你用智慧得来的美物,玷污你的光彩。
|
Ezek
|
ItaRive
|
28:7 |
ecco, io fo venire contro di te degli stranieri, i più violenti di fra le nazioni; ed essi sguaineranno le loro spade contro lo splendore della tua saviezza, e contamineranno la tua bellezza;
|
Ezek
|
Afr1953
|
28:7 |
daarom, kyk, Ek bring vreemdes oor jou, die geweldigste nasies, en hulle sal hul swaarde trek teen die skoonheid wat jou wysheid verwerf het, en jou glans ontheilig.
|
Ezek
|
RusSynod
|
28:7 |
вот Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой;
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
28:7 |
इसलिए मैं सबसे ज़ालिम क़ौमों को तेरे ख़िलाफ़ भेजूँगा जो अपनी तलवारों को तेरी ख़ूबसूरती और हिकमत के ख़िलाफ़ खींचकर तेरी शानो-शौकत की बेहुरमती करेंगी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
28:7 |
Ben de yabancıları, en acımasız ulusları Üzerine göndereceğim. Bilgeliğinin güzelliğine kılıç çekecek, Görkemini kirletecekler.
|
Ezek
|
DutSVV
|
28:7 |
Daarom zie, Ik zal vreemden over u brengen, de tirannigste der heidenen; die zullen hun zwaarden uittrekken over de schoonheid uwer wijsheid, en zullen uw glans ontheiligen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
28:7 |
azért íme, én idegeneket hozok rád, a nemzetek legerősebbjeit; kirántják kardjukat bölcsességed szépsége ellen, és megszentségtelenítik dicsőségedet.
|
Ezek
|
Maori
|
28:7 |
Mo reira tenei ahau te kawe nei i nga tautangata ki a koe, te hunga nanakia rawa o nga iwi; a ka unuhia e ratou a ratou hoari hei whawhai ki te ataahua o ou whakaaro nui, ka whakapokea ano e ratou tou kanapatanga.
|
Ezek
|
HunKar
|
28:7 |
Azért ímé, hozok reád idegeneket, a nemzetek legkegyetlenebbjeit, és kivonszák fegyvereiket bölcseséged szépsége ellen, és megfertéztetik fényességedet.
|
Ezek
|
Viet
|
28:7 |
cho nên, nầy, ta sẽ khiến những người ngoại quốc hung bạo hơn hết trong các dân, nổi dậy nghịch cùng ngươi; chúng nó sẽ rút gươm nghịch cùng sự khôn sáng hoa mĩ ngươi, và làm ô uế sự vinh hiển ngươi.
|
Ezek
|
Kekchi
|
28:7 |
Joˈcan nak la̱in tintaklaheb li xni̱nkal ru tenamit li kˈaxal joskˈeb chi pletic a̱cuiqˈuin. Teˈcha̱lk riqˈuin xchˈi̱chˈeb chixsachbal la̱ biomal ut la̱ chˈinaˈusal ut teˈrisi ajcuiˈ la̱ lokˈal.
|
Ezek
|
Swe1917
|
28:7 |
se, därför skall jag låta främlingar komma över dig, de grymmaste folk; och de skola draga ut sina svärd mot din visdoms skönhet och skola oskära din glans.
|
Ezek
|
CroSaric
|
28:7 |
dovest ću, evo, na te tuđince najnasilnije među narodima. Isukat će mačeve na mudrost ti divnu, i ljepotu će ti okaljati,
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
28:7 |
nên, này Ta sẽ đưa những người ngoại bang hung dữ nhất trong các dân tộc đến đánh phá ngươi. Chúng sẽ tuốt gươm đối lại sự khôn ngoan tuyệt vời của ngươi, làm cho vẻ huy hoàng của ngươi ra ô trọc.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
28:7 |
A cause de cela voici, je m’en vais faire venir contre toi des étrangers les plus terribles d’entre les nations, qui tireront leurs épées sur la beauté de ta sagesse, et souilleront ton lustre.
|
Ezek
|
FreLXX
|
28:7 |
À cause de cela, voilà que j'amène contre toi des fléaux étrangers, venus des nations ; et elles arriveront l'épée nue pour frapper toi, ta beauté, ta science, et elles jetteront à terre ta beauté, qu'elles détruiront.
|
Ezek
|
Aleppo
|
28:7 |
לכן הנני מביא עליך זרים—עריצי גוים והריקו חרבותם על יפי חכמתך וחללו יפעתך
|
Ezek
|
MapM
|
28:7 |
לָכֵ֗ן הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא עָלֶ֙יךָ֙ זָרִ֔ים עָרִיצֵ֖י גּוֹיִ֑ם וְהֵרִ֤יקוּ חַרְבוֹתָם֙ עַל־יְפִ֣י חׇכְמָתֶ֔ךָ וְחִלְּל֖וּ יִפְעָתֶֽךָ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
28:7 |
לכן הנני מביא עליך זרים עריצי גוים והריקו חרבותם על יפי חכמתך וחללו יפעתך׃
|
Ezek
|
Kaz
|
28:7 |
біліп қой: Мен саған қарсы жат жерліктерді, халықтардың арасындағы ең қатыгезін жіберемін. Олар сенің көрікті даналығыңды семсерлерімен шауып, нұрлы салтанатыңды аяқ асты етіп арамдайды.
|
Ezek
|
FreJND
|
28:7 |
à cause de cela, voici, je fais venir contre toi des étrangers, les terribles d’entre les nations ; et ils tireront leurs épées contre la beauté de ta sagesse, et ils profaneront ta splendeur ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
28:7 |
Drum führ ich über dich jetzt Fremdlinge herbei, der Heidenvölker Wildeste. Die zücken ihre Schwerter gegen deiner Klugheit Wohnstätte, vernichten deinen Glanz
|
Ezek
|
SloKJV
|
28:7 |
glej, zato bom nadte privedel tujce, strašne izmed narodov. Svoje meče bodo izvlekli zoper lepoto tvoje modrosti in omadeževali bodo tvoj sijaj.
|
Ezek
|
Haitian
|
28:7 |
Enben, mwen pral fè moun lòt nasyon vin atake ou. San manman pase yo pa genyen. Yo pral kraze dènye bèl bagay ou te ranmase ak bon konprann ou an. Yo p'ap gen respè pou gwo pozisyon ou lan.
|
Ezek
|
FinBibli
|
28:7 |
Sentähden katso, minä tahdon lähettää muukalaiset sinun päälles, julmat pakanat; heidän pitää miekkansa vetämän sinun kaunista viisauttas vastaan, ja tekemän sinbun suuren kunnias häpiäksi.
|
Ezek
|
SpaRV
|
28:7 |
Por tanto, he aquí yo traigo sobre ti extraños, los fuertes de las gentes, que desenvainarán su espadas contra la hermosura de tu sabiduría, y ensuciarán tu esplendor.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
28:7 |
dw i'n mynd i ddod â byddin o wlad estron yn dy erbyn di – y wlad fwya creulon sydd. Byddan nhw'n tynnu eu cleddyfau ac yn taro dy glyfrwch rhyfeddol a difetha dy ysblander.
|
Ezek
|
GerMenge
|
28:7 |
darum will ich nunmehr Fremde gegen dich heranziehen lassen, die wildesten Völkerschaften; die werden deiner schönen Weisheit mit dem Schwert zu Leibe gehen und deinen Glanz trüben.
|
Ezek
|
GreVamva
|
28:7 |
ιδού, διά τούτο θέλω φέρει εναντίον σου ξένους, τους τρομερωτέρους των εθνών· και θέλουσιν εκσπάσει τα ξίφη αυτών κατά του κάλλους της σοφίας σου και θέλουσι μολύνει την λαμπρότητά σου.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
28:7 |
тому ось Я спрова́джу на тебе чужих, насильників поміж наро́дами, і вони повитяга́ють мечі свої на красу́ твоєї мудрости, і знева́жать красу́ твою.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
28:7 |
Зато, ево, ја ћу довести на тебе иностранце најљуће између народа, и они ће истргнути мачеве своје на лепоту мудрости твоје, и убиће светлост твоју.
|
Ezek
|
FreCramp
|
28:7 |
à cause de cela, voici que je fais venir contre toi des étrangers, féroces entre tous les peuples ; ils tireront l'épée contre les chefs-d'œuvre de ta sagesse, et ils profaneront ta splendeur.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
28:7 |
Oto sprowadzę na ciebie cudzoziemców, najsroższe z narodów. Dobędą swoje miecze przeciwko piękności twej mądrości i splugawią twój blask.
|
Ezek
|
FreSegon
|
28:7 |
Voici, je ferai venir contre toi des étrangers, Les plus violents d'entre les peuples; Ils tireront l'épée contre ton éclatante sagesse, Et ils souilleront ta beauté.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
28:7 |
Por tanto, he aquí yo traigo sobre ti extraños, los fuertes de las gentes, que desenvainarán su espadas contra la hermosura de tu sabiduría, y ensuciarán tu esplendor.
|
Ezek
|
HunRUF
|
28:7 |
ezért íme, idegeneket küldök ellened, a legkegyetlenebb népeket. Kardot rántanak ellened, bármilyen szép és bölcs legyél is, és véget vetnek fényűzésednek.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
28:7 |
se, derfor bringer jeg fremmede over dig, de grummeste Folk, og de skal drage deres Sværd mod din skønne Visdom og vanhellige din Glans.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
28:7 |
Olsem na, lukim, Mi bai bringim ol ausait man i kam antap long yu, ol man bilong pretim yu bilong ol kantri. Na ol bai kamautim ol bainat i birua long naispela tru bilong save tru bilong yu, na ol bai mekim doti lait bilong yu.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
28:7 |
se, derfor vil jeg lade fremmede, de forfærdelige iblandt Folkene, komme over dig, og de skulle uddrage deres Sværd imod din Visdoms skønne Værk og vanhellige din Herlighed.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
28:7 |
à cause de cela, voici, je ferai venir contre toi des étrangers, les plus puissants d’entre les peuples, et ils tireront l’épée contre l’éclat de ta sagesse, et ils souilleront ta beauté.
|
Ezek
|
PolGdans
|
28:7 |
Dlatego oto Ja przywiodę na cię cudzoziemców najsroższych z narodów, którzy dobywszy mieczów swoich na piękność mądrości twojej splugawią jasność twoję;
|
Ezek
|
JapBungo
|
28:7 |
視よ我異國人を汝に攻きたらしめん是國々の暴き人々なり彼ら劍を拔きて汝が智慧をもて得たるところの美しき者に向ひ汝の美を汚し
|
Ezek
|
GerElb18
|
28:7 |
darum, siehe, werde ich Fremde, die Gewalttätigsten der Nationen, über dich bringen; und sie werden ihre Schwerter ziehen wider die Schönheit deiner Weisheit, und deinen Glanz entweihen.
|