Ezek
|
RWebster
|
28:8 |
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
28:8 |
They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
|
Ezek
|
ABP
|
28:8 |
And they shall bring you down, and you shall die by death of the slain in the heart of the sea.
|
Ezek
|
NHEBME
|
28:8 |
They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
|
Ezek
|
Rotherha
|
28:8 |
To the pit, shall they take thee down,- And thou shalt die the deaths of one thrust through, In the heart of the seas.
|
Ezek
|
LEB
|
28:8 |
They will thrust you down to the pit, and you will die ⌞a violent death⌟ in the heart of the seas.
|
Ezek
|
RNKJV
|
28:8 |
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
28:8 |
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die of the death of [those that are] slain in the midst of the seas.
|
Ezek
|
Webster
|
28:8 |
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of [them that are] slain in the midst of the seas.
|
Ezek
|
Darby
|
28:8 |
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of those that are slain in the heart of the seas.
|
Ezek
|
ASV
|
28:8 |
They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas.
|
Ezek
|
LITV
|
28:8 |
They will cause you to go down to the Pit, and you shall die the deaths of the slain in the heart of the seas.
|
Ezek
|
Geneva15
|
28:8 |
They shall cast thee downe to the pit, and thou shalt die the death of them, that are slaine in the middes of the sea.
|
Ezek
|
CPDV
|
28:8 |
They will destroy you and pull you down. And you will die the death of those slain in the heart of the sea.
|
Ezek
|
BBE
|
28:8 |
They will send you down to the underworld, and your death will be the death of those who are put to the sword in the heart of the seas.
|
Ezek
|
DRC
|
28:8 |
They shall kill thee, and bring thee down: and thou shalt die the death of them that are slain in the heart of the sea.
|
Ezek
|
GodsWord
|
28:8 |
They will throw you into a pit, and you will die a violent death in the sea.
|
Ezek
|
JPS
|
28:8 |
They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the deaths of them that are slain, in the heart of the seas.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
28:8 |
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
|
Ezek
|
NETfree
|
28:8 |
They will bring you down to the pit, and you will die violently in the heart of the seas.
|
Ezek
|
AB
|
28:8 |
and they shall bring down your beauty to destruction. And they shall bring you down; and you shall die the death of the slain in the heart of the sea.
|
Ezek
|
AFV2020
|
28:8 |
They shall bring you down to the pit, and you shall die the death of those slain in the midst of the seas.
|
Ezek
|
NHEB
|
28:8 |
They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
|
Ezek
|
NETtext
|
28:8 |
They will bring you down to the pit, and you will die violently in the heart of the seas.
|
Ezek
|
UKJV
|
28:8 |
They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
|
Ezek
|
Noyes
|
28:8 |
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the death of the slain, in the midst of the seas.
|
Ezek
|
KJV
|
28:8 |
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
|
Ezek
|
KJVA
|
28:8 |
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
|
Ezek
|
AKJV
|
28:8 |
They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of them that are slain in the middle of the seas.
|
Ezek
|
RLT
|
28:8 |
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
|
Ezek
|
MKJV
|
28:8 |
They shall bring you down to the Pit, and you shall die the deaths of those slain in the heart of the seas.
|
Ezek
|
YLT
|
28:8 |
To destruction they bring thee down, Thou diest by the deaths of the wounded, in the heart of the seas.
|
Ezek
|
ACV
|
28:8 |
They shall bring thee down to the pit, and thou shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
28:8 |
À cova te farão descer, e morrerás da morte dos que morrem no meio dos mares.
|
Ezek
|
Mg1865
|
28:8 |
Havariny ho any an-davaka ianao, ka ho faty toy ny fahafatesan’ izay voatrabaka ao amin’ ny ranomasina.
|
Ezek
|
FinPR
|
28:8 |
He syöksevät sinut alas kuoppaan, ja sinä kuolet, niinkuin kaadetut kuolevat, merten sydämessä.
|
Ezek
|
FinRK
|
28:8 |
He syöksevät sinut kuoppaan, ja sinä kuolet niin kuin kuolivat ne, jotka makaavat surmattuina merten syvyyksissä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
28:8 |
將你拋入深淵,使你在海中遭受慘死。
|
Ezek
|
ChiUns
|
28:8 |
他们必使你下坑;你必死在海中,与被杀的人一样。
|
Ezek
|
BulVeren
|
28:8 |
ще те свалят в рова и ще умреш, както умират убитите сред моретата.
|
Ezek
|
AraSVD
|
28:8 |
يُنَزِّلُونَكَ إِلَى ٱلْحُفْرَةِ، فَتَمُوتُ مَوْتَ ٱلْقَتْلَى فِي قَلْبِ ٱلْبِحَارِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
28:8 |
En pereon ili puŝos vin, kaj vi mortos en la mezo de la maro per morto de buĉitoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
28:8 |
เขาทั้งหลายจะดันเจ้าลงไปที่ในปากแดนคนตาย และเจ้าจะตายอย่างคนที่ถูกฆ่าในท้องทะเล
|
Ezek
|
OSHB
|
28:8 |
לַשַּׁ֖חַת יֽוֹרִד֑וּךָ וָמַ֛תָּה מְמוֹתֵ֥י חָלָ֖ל בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
28:8 |
သင့်ကို မြေတွင်းထဲသို့နှိမ့်ချ၍၊ ပင်လယ်အလယ် ၌ ဆုံးရှုံးသောသူကဲ့သို့ သင့်အသက်သည် ဆုံးရှုံးရလိမ့် မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
28:8 |
تو را به گوادال خواهند افکند و با مرگ خشونتآمیزی در قلب دریاها خواهی مُرد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
28:8 |
Wuh tujhe Pātāl meṅ utāreṅgī. Samundar ke bīch meṅ hī tujhe mār ḍālā jāegā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
28:8 |
De ska störta ner dig i graven, och du ska dö en våldsam död mitt ute i havet.
|
Ezek
|
GerSch
|
28:8 |
In die Grube werden sie dich hinabstoßen, daß du den Tod eines Erschlagenen sterbest mitten im Meere.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
28:8 |
Kanilang ibababa ka sa hukay; at ikaw ay mamamatay ng kamatayan niyaong nangapatay sa kalagitnaan ng mga dagat.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
28:8 |
He syöksevät sinut alas kuoppaan, ja kuolet, niin kuin surmatut kuolevat merten sydämessä.
|
Ezek
|
Dari
|
28:8 |
ترا به گور می فرستند تا به فجیع ترین وضع در اعماق بحر بمیری.
|
Ezek
|
SomKQA
|
28:8 |
Yaamayskay kugu ridi doonaan, oo waxaad u dhiman doontaa sida dhimashadii kuwii badaha dhexdooda lagu laayay oo kale.
|
Ezek
|
NorSMB
|
28:8 |
I gravi skal dei støypa deg ned, og du skal døy ihelslegen manns daude midt uti havet.
|
Ezek
|
Alb
|
28:8 |
Do të të zbresin në gropë dhe ti do të vdesësh nga vdekja e atyre që janë shpuar në zemër të deteve.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
28:8 |
너를 구덩이로 끌어내리리니 네가 바다들의 한가운데서 죽임 당한 자들이 죽는 것 같이 죽으리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
28:8 |
Свалиће те у јаму, и умријећеш усред мора смрћу побијенијех.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
28:8 |
Thei schulen sle, and drawe doun thee; and thou schalt die bi the deth of vncircumcidid men, in the herte of the see.
|
Ezek
|
Mal1910
|
28:8 |
അവർ നിന്നെ കുഴിയിൽ ഇറങ്ങുമാറാക്കും; നീ സമുദ്രമദ്ധ്യേ നിഹതന്മാരെപ്പോലെ മരിക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
28:8 |
또 너를 구덩이에 빠뜨려서 너로 바다 가운데서 살륙을 당한 자의 죽음 같이 바다 중심에서 죽게 할지라
|
Ezek
|
Azeri
|
28:8 |
سني قبئره اِندئرهجکلر. سن دهنزلرئن قوينوندا اؤلَنلرئن اؤلومي ائله محو اولاجاقسان.
|
Ezek
|
KLV
|
28:8 |
chaH DIchDaq qem SoH bIng Daq the pit; je SoH DIchDaq Hegh the Hegh vo' chaH 'Iv 'oH Heghta', Daq the tIq vo' the seas.
|
Ezek
|
ItaDio
|
28:8 |
ti faranno scender nella fossa, e tu morrai delle morti degli uccisi, nel cuor del mare.
|
Ezek
|
RusSynod
|
28:8 |
низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
28:8 |
и сведут тя, и умреши смертию язвеных в сердцы морстем.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
28:8 |
και καταβιβάσουσί σε και αποθάνη θανάτω τραυματιών εν καρδία θαλάσσης
|
Ezek
|
FreBBB
|
28:8 |
ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras égorgé au sein des mers.
|
Ezek
|
LinVB
|
28:8 |
Bakokitisa yo o libulu lya liwa, okowa liwa lya nsomo o kati ya mbu.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
28:8 |
A verembe; szállítanak téged és meg fogsz halni, a mint elesettek; meghalnak a tenger szívében.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
28:8 |
使爾陷於坎阱、如被戮者沒於海中、
|
Ezek
|
VietNVB
|
28:8 |
Chúng sẽ đẩy ngươi xuống vực sâuVà ngươi sẽ chết bằng cái chết thảm khốcNơi lòng biển.
|
Ezek
|
LXX
|
28:8 |
καὶ καταβιβάσουσίν σε καὶ ἀποθανῇ θανάτῳ τραυματιῶν ἐν καρδίᾳ θαλάσσης
|
Ezek
|
CebPinad
|
28:8 |
Ikaw dad-on nila ngadto sa gahong; ug ikaw mamatay sa kamatayon niadtong mga gipamatay sa taliwala sa kadagatan.
|
Ezek
|
RomCor
|
28:8 |
Te vor arunca în groapă, şi vei muri ca cei ce cad străpunşi de lovituri în mijlocul mărilor.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
28:8 |
Re pahn kemeikomwihla oh keseikomwilahng nansed.
|
Ezek
|
HunUj
|
28:8 |
Sírba taszítanak, meghalsz halálra sebzetten a tenger közepén.
|
Ezek
|
GerZurch
|
28:8 |
In die Grube werden sie dich hinabstossen, und du wirst den Tod eines Erschlagenen sterben inmitten des Meeres.
|
Ezek
|
GerTafel
|
28:8 |
Zur Grube bringen sie dich hinab, so daß du stirbst den Tod der Erschlagenen im Herzen der Meere.
|
Ezek
|
PorAR
|
28:8 |
Eles te farão descer à cova; e morrerás da morte dos traspassados, no meio dos mares.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
28:8 |
Ter groeve zullen zij u doen nederdalen; en gij zult sterven den dood eens verslagenen in het hart der zeeën.
|
Ezek
|
FarOPV
|
28:8 |
و تو را به هاویه فرود آورند. پس به مرگ آنانی که در میان دریا کشته شوند خواهی مرد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
28:8 |
Bazakwehlisela phansi egodini, ufe izimfa zalabo ababulawelwa enhliziyweni yezinlwandle.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
28:8 |
À cova te farão descer, e morrerás da morte dos que morrem no meio dos mares.
|
Ezek
|
Norsk
|
28:8 |
I graven skal de støte dig ned, og du skal dø som de ihjelslåtte dør, midt ute i havet.
|
Ezek
|
SloChras
|
28:8 |
V jamo te pahnejo, in umrješ mučno smrt prebodencev v srcu morja.
|
Ezek
|
Northern
|
28:8 |
Səni məzara endirəcəklər. Sən dənizlərin qoynunda Dəhşətli bir ölümlə məhv olacaqsan.
|
Ezek
|
GerElb19
|
28:8 |
In die Grube werden sie dich hinabstürzen, und du wirst des Todes eines Erschlagenen sterben im Herzen der Meere.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
28:8 |
Tie tevi nometīs bedrē, un tu nomirsi kā nokauti mirst pat jūru vidū.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
28:8 |
Á cova te farão descer, e morrerás da morte dos traspassados no meio dos mares.
|
Ezek
|
ChiUn
|
28:8 |
他們必使你下坑;你必死在海中,與被殺的人一樣。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
28:8 |
De skola störta dig neder i kulona, så att du skall dö midt i hafvena, lika som de slagne.
|
Ezek
|
FreKhan
|
28:8 |
Ils te feront descendre à la fosse, et tu mourras de mort violente au sein des mers.
|
Ezek
|
FrePGR
|
28:8 |
ils te précipiteront dans la fosse, afin que tu meures de la mort des blessés, au sein de la mer.
|
Ezek
|
PorCap
|
28:8 |
Far-te-ão descer à cova; morrerás de morte violenta no coração dos mares.
|
Ezek
|
JapKougo
|
28:8 |
あなたを穴に投げ入れる。あなたは海の中で殺された者のような死を遂げる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
28:8 |
In die Grube werden sie dich hinabstoßen und du wirst den Tod eines Erschlagenen sterben inmitten des Meers.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
28:8 |
Te harán descender a la fosa, y morirás de la muerte de aquellos que mueren en el seno del mar.
|
Ezek
|
Kapingam
|
28:8 |
Digaula ga-daaligi goe, gaa-hudu goe gi-lodo di moana.
|
Ezek
|
WLC
|
28:8 |
לַשַּׁ֖חַת יֽוֹרִד֑וּךָ וָמַ֛תָּה מְמוֹתֵ֥י חָלָ֖ל בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
28:8 |
Jie nustums tave į duobę, ir tu mirsi jūroje nužudytųjų mirtimi.
|
Ezek
|
Bela
|
28:8 |
зьвядуць цябе ў магілу, і памрэш у сэрцы мораў сьмерцю забітых.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
28:8 |
Sie sollen dich hinunter in die Grube stoften, daß du mitten auf dem Meer sterbest, wie die Erschlagenen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
28:8 |
Ne syöksevät sinut hautaasi, sinä kuolet miekan lävistämänä keskellä merta.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
28:8 |
En la sepultura te harán descender, y morirás de las muertes de los que mueren en medio de las mares.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
28:8 |
In de groeve werpen ze u neer, In volle zee zult ge worden verslagen en sterven. Zult ge dan nog roepen: Ik ben god!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
28:8 |
In die Grube werden sie dich stürzen. / Du stirbst wie ein Erschlagener in deiner Festung im Meer.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
28:8 |
وہ تجھے پاتال میں اُتاریں گی۔ سمندر کے بیچ میں ہی تجھے مار ڈالا جائے گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
28:8 |
يَطْرَ حُونَكَ إِلَى الْهَاوِيَةِ فَتَمُوتُ مَوْتَ الْقَتْلَى فِي أَعْمَاقِ الْبِحَارِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
28:8 |
他们必使你下到坑中,你必被杀害,死在海的中心。
|
Ezek
|
ItaRive
|
28:8 |
ti trarranno giù nella fossa, e tu morrai della morte di quelli che sono trafitti nei cuori de’ mari.
|
Ezek
|
Afr1953
|
28:8 |
In die kuil sal hulle jou laat neerdaal, en jy sal in die hart van die seë die bittere dood sterwe van een wat verslaan is.
|
Ezek
|
RusSynod
|
28:8 |
низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
28:8 |
वह तुझे पाताल में उतारेंगी। समुंदर के बीच में ही तुझे मार डाला जाएगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
28:8 |
Seni ölüm çukuruna indirecekler, Denizlerin bağrında korkunç bir ölümle öleceksin.
|
Ezek
|
DutSVV
|
28:8 |
Ter groeve zullen zij u doen nederdalen; en gij zult sterven den dood eens verslagenen in het hart der zeeen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
28:8 |
Megölnek és lerántanak téged, és mint akiket meggyilkolnak, úgy halsz meg a tenger szívében.
|
Ezek
|
Maori
|
28:8 |
Ka whakahokia iho koe e ratou ki te poka, a, ko te mate mou, ko nga mate o te hunga e patua ana i waenga moana.
|
Ezek
|
HunKar
|
28:8 |
A sírgödörbe szállítnak alá, s meghalsz a megölettek halálával a tengerek szívében.
|
Ezek
|
Viet
|
28:8 |
Chúng nó sẽ xô ngươi xuống hầm hố và ngươi sẽ chết trong lòng biển, như người bị giết.
|
Ezek
|
Kekchi
|
28:8 |
La̱at tatca̱mk saˈ li palau. Kˈaxal ra ta̱cˈul nak tat-osokˈ saˈ li palau.
|
Ezek
|
Swe1917
|
28:8 |
De skola störta dig ned i graven, och du skall dö såsom en dödsslagen man, mitt ute i havet.
|
Ezek
|
CroSaric
|
28:8 |
bacit će te u jamu da umreš nasilnijom smrću od onih što umiru na pučini morskoj!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
28:8 |
Chúng sẽ xô ngươi xuống hố, và ngươi sẽ chết thê thảm giữa trùng dương.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
28:8 |
Ils te feront descendre en la fosse, et tu mourras au coeur de la mer, de la mort des blessés à mort.
|
Ezek
|
FreLXX
|
28:8 |
Et elles te renverseront, et tu mourras de mort avec ceux qui périront au cœur de la mer.
|
Ezek
|
Aleppo
|
28:8 |
לשחת יורדוך ומתה ממותי חלל בלב ימים
|
Ezek
|
MapM
|
28:8 |
לַשַּׁ֖חַת יוֹרִד֑וּךָ וָמַ֛תָּה מְמוֹתֵ֥י חָלָ֖ל בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃
|
Ezek
|
HebModer
|
28:8 |
לשחת יורדוך ומתה ממותי חלל בלב ימים׃
|
Ezek
|
Kaz
|
28:8 |
Сөйтіп сені о дүниеге тастайды. Теңіздің ортасында арам өліммен құрисың!
|
Ezek
|
FreJND
|
28:8 |
ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués au cœur des mers.
|
Ezek
|
GerGruen
|
28:8 |
und stürzen dich zur Grube, daß du den Tod Erschlagener sterbest.
|
Ezek
|
SloKJV
|
28:8 |
Privedli te bodo dol do jame in umrl boš [s] smrtmi tistih, ki so umorjeni v sredi morij.
|
Ezek
|
Haitian
|
28:8 |
Yo pral touye ou. Ou pral mouri neye nan mitan lanmè.
|
Ezek
|
FinBibli
|
28:8 |
Heidän pitää sinun paiskaaman luolaan, että sinun pitää kuoleman keskellä merta, niinkuin tapetut.
|
Ezek
|
SpaRV
|
28:8 |
A la huesa te harán descender, y morirás de las muertes de los que mueren en medio de los mares.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
28:8 |
Byddi'n cael dy anfon i lawr i Bwll distryw ac yn marw'n greulon yng nghanol y môr.
|
Ezek
|
GerMenge
|
28:8 |
In die Grube werden sie dich hinabstoßen, und du wirst den Tod eines Erschlagenen sterben mitten im Meer!
|
Ezek
|
GreVamva
|
28:8 |
Θέλουσι σε καταβιβάσει εις τον λάκκον, και θέλεις τελευτήσει με τον θάνατον των πεφονευμένων εν τη καρδία των θαλασσών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
28:8 |
Вони скинуть тебе в могилу, і помреш ти смертю пробитого в серці морів.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
28:8 |
Свалиће те у јаму и умрећеш усред мора смрћу побијених.
|
Ezek
|
FreCramp
|
28:8 |
Ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués, au sein des mers.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
28:8 |
Strącą cię do dołu i umrzesz srogą śmiercią w sercu mórz.
|
Ezek
|
FreSegon
|
28:8 |
Ils te précipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups, Au milieu des mers.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
28:8 |
A la huesa te harán descender, y morirás de las muertes de los que mueren en medio de los mares.
|
Ezek
|
HunRUF
|
28:8 |
Sírba taszítanak, halálra sebzetten pusztulsz el a tenger közepén.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
28:8 |
De skal styrte dig i Graven, og du skal dø de ihjelslagnes Død i Havets Dyb.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
28:8 |
Ol bai bringim yu i go daun long dispela bikpela hul, na yu bai dai long ol dai bilong ol man husat ol i kilim i dai insait long namel bilong ol biksi.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
28:8 |
De skulle kaste dig ned i Hulen, og du skal dø, som de gennemstungne dø midt i Havet.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
28:8 |
Ils te tueront, et ils te jetteront à terre (précipiteront dans la fosse) ; et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués au cœur (milieu) de la mer.
|
Ezek
|
PolGdans
|
28:8 |
W dół cię wepchną, i umrzesz srogą śmiercią w pośród morza.
|
Ezek
|
JapBungo
|
28:8 |
汝を穴に投いれん汝は海の中にて殺さるる者のごとき死を遂べし
|
Ezek
|
GerElb18
|
28:8 |
In die Grube werden sie dich hinabstürzen, und du wirst des Todes eines Erschlagenen sterben im Herzen der Meere.
|